The United Nations Information Centre in Panama City organized an advertising campaign against racism entitled "What do you see" by mounting posters of ethnically diverse people in bus stops nationwide. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в городе Панама организовал рекламную кампанию против расизма под названием «Что вы видите» на основе размещения по всей стране на автобусных остановках плакатов, отражающих этнически разных людей. |
The President had urged the Interfaith Friendship Group to work nationwide to help implement the main priorities of rehabilitation, the prevention of conflicts and the development of a long-term plan to resolve root causes. |
Президент настоятельно призвал Группу межконфессиональной дружбы проводить работу по всей стране в интересах содействия осуществлению основных приоритетных задач в вопросах реабилитации, предупреждения конфликтов и разработки долгосрочного плана в целях устранения глубинных причин конфликта. |
The Government is now formulating a comprehensive social safety net strategy and putting its own resources into scaling up the model nationwide in order to offer a safety ladder to women who need it the most. |
В настоящее время правительство разрабатывает стратегию всеобъемлющей системы социального обеспечения и вкладывает свои собственные средства в масштабирование модели по всей стране, чтобы дать женщинам "спасительную лестницу", которая сейчас им так необходима. |
Finally, Belarus reported on national measures taken to reduce chronic alcoholism, as well as the initiative of the Ministry of Internal Affairs to organize a preventive campaign entitled "Violence-free homes", which was conducted nationwide in April 2011. |
Наконец, Беларусь сообщила о принятых на национальном уровне мерах по сокращению масштабов хронического алкоголизма, а также об инициативе Министерства внутренних дел, связанной с профилактической кампанией под лозунгом "Дом без насилия", которая была проведена по всей стране в апреле 2011 года. |
The implementation results show that over 12 million students in 40,000 schools nationwide have benefited from this project; |
Результаты осуществления этого проекта свидетельствуют о том, что им воспользовались свыше 12 млн. учащихся в 40000 школ по всей стране. |
As a result, more than 6 million people nationwide have received this cash handout; |
В результате такие выплаты наличными получили свыше 6 млн. человек по всей стране. |
Most of districts, provinces, cities and economic groups nationwide have established theatres or cultural centres, which serve as places for art performances and cultural enjoyment for all. |
В большинстве районов, провинций, городов и экономических групп по всей стране созданы театры или культурные центры, которые служат очагами исполнительского искусства и культурной жизни для всех жителей. |
The Government notes in its 2008 Poverty Reduction Strategy Paper that it will continue to focus its efforts on the control, prevention, and eradication of HIV/AIDS nationwide. |
Правительство отмечает в своем документе по стратегии сокращения нищеты 2008 года, что оно будет продолжать сосредоточивать усилия на борьбе, профилактике и искоренении ВИЧ/СПИДа по всей стране. |
For the road map to be a success, the Government should endeavour to consult on its implementation with all the stakeholders, nationwide, through an inclusive and participatory process, and should regularly report back on efforts to implement it. |
Чтобы такие меры привели к конкретным результатам, правительству следует обеспечить проведение консультаций по вопросам их выполнения со всеми заинтересованными сторонами по всей стране на основе всестороннего и всеобщего участия, а также регулярно сообщать о предпринятых усилиях по реализации "дорожной карты". |
According to information provided by the Agency for Religious Affairs, the number of shops permitted to distribute religious literature is above 250 nationwide, and applications for a licence are generally given without any problem. |
Согласно информации, предоставленной Агентству по делам религий, число магазинов, которым разрешено продавать религиозную литературу, превышает 250 по всей стране, а заявки на получение лицензии, как правило, удовлетворяются без каких-либо проблем. |
A project entitled "Forms of violence in Malta - a gender perspective" had been designed to raise awareness, spread the message of zero tolerance of violence against women and girls, and inform policymakers about the situation nationwide. |
Проект под названием «Формы насилия на Мальте - гендерная перспектива» был направлен на повышение информированности, распространение принципа абсолютной нетерпимости в отношении женщин и девочек, а также предоставление информации директивным органам о ситуации по всей стране. |
Demonstrations continued nationwide, and particularly in Phnom Penh, in the weeks and months following the elections. Demonstrations gathered momentum towards the end of 2013. |
На протяжении недель и месяцев после выборов по всей стране, и особенно в Пномпене, продолжались демонстрации, набравшие силу к концу 2013 года. |
Central and local governments, as well as a State-owned company, the Korea Electric Power Corporation, in charge of nationwide transmission and distribution are obliged to supply electricity to remote areas. |
Центральные и местные органы власти, а также государственная компания "Корейская электроэнергетическая корпорация", осуществляющая передачу и распределение электроэнергии по всей стране, обязаны обеспечивать электроснабжение в отдаленных районах. |
The previous TV spot "The last time" on violence against women as a social message by nationwide TV stations (388 broadcasts in the period 10/3/2011 to 31/5/2011). |
Предыдущий телевизионный ролик "Последний раз", посвященный насилию в отношении женщин, транслировался телевизионными станциями по всей стране в качестве общественного послания (388 трансляций в период с 10/3/2011 по 31/5/2011). |
Currently, 525 Education Ombudsman's Offices are registered nationwide and 120 are in the process of being registered by the legal departments of municipal councils. |
В настоящее время по всей стране действуют 525 таких комитетов, а еще 120 проходят процедуру регистрации в муниципальных советах по правовым вопросам. |
A pilot workshop was implemented in the city of Pereira, to be followed in 2014 by the development of 13 security plans and the provision of technical assistance to 32 departments nationwide. |
В городе Перейра был проведен пробный семинар по данной теме, а в течение 2014 года планируется разработать 13 планов обеспечения безопасности и оказать техническую помощь властям 32 департаментов по всей стране. |
Since April 2009, China has been taking special nationwide anti-crime measures to combat trafficking in women and children, featuring a combination of different strategies, and has achieved remarkable results. |
С апреля 2009 года по всей стране принимаются специальные меры по борьбе с преступностью, связанной с торговлей женщинами и детьми, которые основаны на сочетании различных подходов, и уже достигнуты значительные успехи. |
If we can accomplish so much in so little time here in Washington, imagine what we could accomplish if Congress funded America Works nationwide. |
Если мы смогли достичь таких результатов за такой короткий период здесь, в Вашингтоне, представьте, чего мы достигнем, если Конгресс профинансирует "Америка Работает" по всей стране. |
Equally important was the creation in 2000 of a National Commission on Human Rights to promote and monitor protection of human rights nationwide. |
Не меньшее значение имеет тот факт, что в 2000 году была создана Национальная комиссия по правам человека в целях поощрения прав человека по всей стране и наблюдения за защитой прав человека. |
Significant improvements in water and sanitation nationwide, which have critical implications for both women's health and labour; |
существенное улучшение ситуации в области водоснабжения и санитарии по всей стране, что исключительно важно как для здоровья женщин, так и для их трудовой деятельности; |
The Government of Sierra Leone will then have assumed the primary role for security nationwide, with UNAMSIL playing a supporting role by early 2005. |
После этого правительство Сьерра-Леоне будет нести главную роль за обеспечение безопасности по всей стране, а МООНСЛ будет к началу 2005 года играть вспомогательную роль. |
The lack of adequate logistical support and field accommodation continues to prevent the much-needed nationwide deployment of the Sierra Leone police, while RSLAF still remain a weak element. |
Отсутствие адекватной материально-технической поддержки и возможностей для размещения на местах продолжает препятствовать крайне необходимому развертыванию по всей стране полиции Сьерра-Леоне, в то время как ВСРСЛ до сих пор остаются слабым элементом. |
In addition, efforts have been made to balance family and work responsibilities of women through supporting the establishment of day care centers in workplaces nationwide. |
Помимо этого, прилагаются усилия для балансирования семейных и производственных обязанностей женщин путем содействия созданию центров по присмотру за детьми на рабочем месте по всей стране. |
Since then, the Unit has expanded into an Electoral Assistance Division, with a headquarters component, working directly with the Independent Electoral Commission, as well as field offices in 15 locations nationwide. |
После этого на основе вышеупомянутой Группы был создан Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, в составе которого есть центральный компонент, взаимодействующий непосредственно с Независимой избирательной комиссией, и полевые отделения в 15 точках по всей стране. |
Although the virus remains contained in Uige and has not spread nationwide, the cycle of transmission has not been stopped and the virus is still active. |
Несмотря на то что эпидемия локализована в Уиже и не распространяется по всей стране, передача инфекции не остановлена и вирус по-прежнему активен. |