The Alternative to Violence organization, financed by the Ministries of Justice and Health and staffed by psychologists and therapists, also provided a treatment programme, currently centred on the southern part of the country, which offered a good basis for nationwide development. |
Организация "Альтернатива насилию", финансируемая Министерством юстиции и Министерством здравоохранения и состоящая из психологов и врачей, также предоставляет программу лечения, которая в настоящее время осуществляется в южной части страны и которая закладывает хорошую основу для распространения ее по всей стране. |
Austria is also focused on the importance of physical activity, with a nationwide initiative bringing more physical activity to young children and the first steps towards the creation of a national action plan for physical activity. |
Австрия также придает большое значение физической активности: по всей стране реализуется инициатива по повышению уровня физической активности детей, и уже сделаны первые шаги по разработке национального плана действий по повышению физической активности. |
Access to safe drinking water was limited; nationwide, only 31 per cent of households had access to safe drinking water, varying significantly from only 26 per cent in rural areas to 64 per cent in urban areas. |
Доступ к питьевой воде затруднен; по всей стране лишь 31% домохозяйств имеют доступ к безопасной питьевой воде, причем этот показатель существенно варьируется от 26% в сельских районах до 64% в городских районах. |
(a) Immediately conduct a nationwide, publicly accessible assessment to determine the extent of lead poisoning affecting children and communities across the country, and design a comprehensive public health strategy to tackle chronic lead exposure and its long-term consequences; |
а) безотлагательно провести общенациональную гласную оценку масштабов отравления свинцом среди детей и общин по всей стране и разработать всеобъемлющую стратегию охраны здоровья для решения хронической проблемы подверженности отравлению свинцом и его долгосрочных последствий; |
In 1999, the Ministry of Justice issued the Circular on the Launching of Basic Education to Improve the Quality of People's Police in the Prison Service Nationwide, having, after three years of hard work, completed its nationwide training of people's police prison staff. |
В 1999 году министерство юстиции издало Циркуляр о введении базового обучения для улучшения качества действий народной полиции в тюремных учреждениях по всей стране, и через три года кропотливая работа по общенациональной подготовке тюремного персонала народной полиции была завершена. |
1998-present Founder and principal of Scott Legal Placement (McLean, Virginia), a professional recruiting firm that provides placement services to major law firms and corporations nationwide |
Основатель, директор фирмы «Скотт лигал плейсмент», Мак-Лейн, штат Виргиния, по набору профессиональных кадров, которая оказывает крупным юридическим фирмам и корпорациям по всей стране услуги в области расстановки кадров |
By 1929, the Shubert Theatre chain included Broadway's most important venues, the Winter Garden, the Sam S. Shubert, and the Imperial Theaters, and owned, managed, operated, or booked nearly a thousand theaters nationwide. |
К 1929 году в состав «The Shubert Organization» входят такие важные театры Бродвея, как «Зимний сад», «Шуберт», «Империал» и ещё около тысячи театров по всей стране. |
The PNP won most of its seats by narrow margins over the PDM, while the PDM won its seats by wide margins over the PNP, with the result that despite winning fewer seats and thereby losing the election, the PDM garnered more overall votes nationwide. |
ФНП выиграл большинство своих мест узкими полями за ДПМ, а ДПМ получили свои места с большим перевесом над ПНП, в результате чего, несмотря на победу меньше места и тем самым проиграть выборы, ДПМ набрала больше голосов по всей стране. |
Sanders believes that "the 'Foundations for Success Act' would provide preschool children with a full range of services, leading to success in school and critical support for hard-pressed families nationwide." |
Сандерс считает, что «'Акт об основах успеха' обеспечит детей дошкольного возраста полным набором услуг, что приведёт к успеху в школе и критически важной поддержке для подвергающихся сильному давлению семей по всей стране». |
(b) To negotiate the establishment of a forum or mechanism representing the warring parties and others to which power would be transferred, whereupon a long-term nationwide cease-fire would come into force, possibly supervised by international monitors. |
Ь) провести переговоры об учреждении форума или механизма, представляющего враждующие и иные стороны, которому была бы передана власть, после чего вступило бы в силу долгосрочное прекращение огня по всей стране, возможно, с направлением |
In 2000, the Ministry of Public Security carried out a special improvement of the conditions and order of custody-houses nationwide, greatly improving the conditions of institutions of confinement, and creating a good living environment for criminal suspects and defendants. |
В 2000 году министерство общественной безопасности провело специальное мероприятие по улучшению условий и порядка содержания в следственных изоляторах по всей стране, значительно улучшив условия содержания под стражей и создав хорошие условия для подозреваемых и подсудимых. |
A Contraceptive Prevalence and Fertility Determinant Survey was conducted nationwide in 1990, through the collaborative effort of the then Ministry of Health and Social Welfare, The Gambia Family Planning Association and the then Ministry of Trade, Industry and Employment. |
В 1990 году по всей стране было проведено Обследование распространенности противозачаточных средств и методов, а также детерминантов фертильности, чему способствовали сотрудничество тогдашнего Министерства здравоохранения и социального обеспечения, Гамбийской ассоциации планирования семьи, а также тогдашнего Министерства торговли, промышленности и занятости. |
It will strictly apply a regimen of agricultural land protection, maintaining equilibrium in the availability of cultivable land so that, by 2005, the total area of cultivable land nationwide will be no lower than 128 million hectares. |
Он намерен строго применять режим сохранения сельскохозяйственных угодий и поддерживать сбалансированное наличие обрабатываемых площадей, с тем чтобы к 2005 году общая площадь сельскохозяйственных угодий по всей стране составляла не менее 128 млн. га. |
Staff and members of non-governmental organizations were trained in the investigation and documentation of human rights violations nationwide, at the request of local non-governmental organizations |
Количество сотрудников НПО, прошедших по просьбе местных НПО подготовку по расследованию и документированию нарушений прав человека по всей стране |
Training on good service practices and retrofit activities through a series of workshops nationwide in mid-2009, including a train-the-trainers workshop in June 2009; |
а) подготовка персонала, посвященная изучению передовых методов обслуживания и мероприятий по модернизации, в рамках серии семинаров-практикумов по всей стране в середине 2009 года, включая семинар-практикум по подготовке преподавателей в июне 2009 года; |
The difference between the Office of the Procurator's figures and those of the Frontiers Division was attributable to the fact that the Procurator's San Salvador office focused on regional cases, whereas the Frontiers Division had to coordinate with the Procurator's other offices nationwide. |
Те расхождения, которые отмечаются между данными Бюро Прокурора и данными Отдела по охране границ, объясняются тем, что Бюро Прокурора Сальвадора в основном занимается региональными делами, тогда как Отдел по охране границ призван координировать свою деятельность с работой других служб Бюро Прокурора по всей стране. |
Up to the present time, more than 150,000 families have become cultural families, more 580 villages and 3 cluster villages have become cultural villages and cultural cluster villages, and 35 cultural centres for children have been established nationwide. |
К настоящему времени более 150000 семей, 580 деревень и 3 кластерные деревни стали "культурными", и по всей стране было создано 35 культурных центров для детей. |
The Policy was underpinned by the Maintenance of Indigenous Languages and Records programme, which was expected to provide $A9.4 million to support over 60 projects nationwide in 2010 and 2011, to maintain and revive indigenous languages. |
В основе этой Стратегии лежит программа сохранения языков коренных народов, в рамках которой предполагается выделить 9,4 млн. австрал. долл. на реализацию более 60 проектов по всей стране в 2010 и 2011 годах в целях сохранения и возрождения языков коренных народов. |
Despite the ban on independent unions, some workers have reportedly formed small independent unions for the purpose of advocating for workers' rights; these include bakers in Kordestan, sugar workers in Khuzestan, bus drivers and metal workers in Tehran, and teachers nationwide. |
Несмотря на запрет независимых профсоюзов, некоторые работники, по сообщениям, создали небольшие независимые профсоюзы для защиты прав трудящихся, к таким относятся пекари в Курдистане, работники сахарного производства в Хузестане, водители автобусов и металлурги в Тегеране, а также учителя по всей стране. |
Monthly provision of technical and logistical support to the Government to implement the updated HIV/AIDS National Strategic Plan, including through 20 training activities targeting the national police, vulnerable groups and persons living with HIV nationwide |
Предоставление правительству на ежемесячной основе материально-технической поддержки в целях осуществления обновленного Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в том числе на основе проведения по всей стране 20 учебных мероприятий, ориентированных на сотрудников национальной полиции, представителей уязвимых групп населения и лиц, живущих с ВИЧ |
In village councils nationwide, out of 190 village chairpersons, only 11 are women. Also, for every one woman elected to the village councils, there are 3 or more men. |
В деревенских советах по всей стране из 190 председателей деревенских советов только 11 женщин. Кроме того, на каждую женщину, избранную в деревенский совет, приходится З или более мужчин. |
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology is supporting various kinds of activities organized by the National Women's Education Center and other public and private women's education facilities nationwide. |
Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии поддерживает различные мероприятия, организуемые по всей стране Национальным центром по вопросам женского образования и другими государственными и частными учреждениями, занимающимися проблемами женского образования. |
In 2000, health care was available to 86 per cent of pregnant women and women giving birth nationwide, and maternal mortality had dropped to 53 per 100,000 from 61.9 per 100,000 in 1995. |
В 2000 году услугами здравоохранения по всей стране были охвачены 86% беременных женщин и рожениц, а материнская смертность снизилась с 61,9 на 100000 родов в 1995 году до 53 на 100000 родов в настоящее время. |
In 1998, the State Council issued a resolution on the establishment of basic medical insurance for urban workers and initiated reforms in urban workers' medical insurance schemes nationwide. |
В 1998 году Государственный совет издал постановление о введении базового медицинского страхования для трудящихся городских районов и приступил к реформированию программ медицинского страхования этой категории населения по всей стране. |
The integration of education for human rights into colleges and university is under way nationwide, and there are proposals to set up human rights educational-research centres with the universities in question. |
Интеграция обучения в области прав человека в колледжах и университетах осуществляется по всей стране, и есть предложения создать в соответствующих университетах учебно-исследовательские центры по правам человека. |