Of greatest significance were the May 2010 nationwide protests and six-day bandh by the Unified Communist Party of Nepal-Maoist (UCPN-M). |
Наиболее важными событиями стали организованные Объединенной коммунистической партией Непала (маоистской) (ОКПН-М) в мае 2010 года по всей стране протесты и шестидневный бандх. |
The judiciary was composed of the Supreme Tribunal of Justice and 1,929 judges nationwide. |
Судейский корпус состоит из судей Верховного суда и 1929 судей, осуществляющих свою деятельность по всей стране. |
The degree of connectivity nationwide is the key to the success of this endeavour. |
Доступ к этой "горячей линии" по всей стране является ключевым условием успеха ее работы. |
Hospitals 502. Hospitals are found nationwide, even in the most remote areas and those where conflict has occurred. |
Больницы расположены по всей стране, даже в наиболее удаленных районах и в местах, где имели место вооруженные столкновения. |
Ministries as well us umbrella NGOs have nationwide structures up to the grass-roots and their representation in the drafting of the report ensured national reach. |
Участие в подготовке доклада представителей министерств, а также головных НПО, имеющих свои структуры по всей стране вплоть до низового уровня, обеспечило общенациональный охват. |
In seasonal terms, the most significant temperature increase occurred in winter, and 20 consecutive warm winters were observed nationwide from 1986 to 2005. |
С точки зрения сезонности наиболее значительный рост температуры произошел зимой, и в период с 1986 по 2005 год по всей стране были отмечены 20 теплых зим подряд. |
The Ministry of Labor's Job Centers (85 offices nationwide) and comprehensive counseling centers are offering services such as addressing complaints and providing language support and counseling. |
Центры трудоустройства при Министерстве труда (85 отделений по всей стране) и разнообразные консультационные центры предлагают такие услуги, как рассмотрение жалоб, языковая поддержка и консультирование. |
Who for example commits nationwide thefts largely to the disadvantage of old people? |
Кто, например, совершает по всей стране кражи, от которых страдают в основном престарелые? |
Fifty per cent of the members have made their status public and are mobilized nationwide as HIV advocates. |
Пятьдесят процентов ее членов заявили о своем ВИЧ-статусе и работают по всей стране в качестве активных поборников деятельности по борьбе с ВИЧ. |
In 2006, China amended its Compulsory Education Law to make compulsory education free of charge nationwide. |
В 2006 году в Закон об обязательном образовании Китая были внесены поправки, на основании которых обязательное образование стало бесплатным по всей стране. |
In this way, the Brazilian State seeks to valorize higher education institutions nationwide, thereby complying with the material accessibility and availability requirements. |
С помощью этих мер бразильское государство стремится повысить роль и значение высших учебных заведений по всей стране, тем самым соблюдая требования относительно физической доступности и наличия системы высшего образования. |
There are more than 12,000 such partnerships in place nationwide (as at the end of 2005). |
По всей стране школы установили свыше 12000 подобных партнерских связей (по состоянию на конец 2005 года). |
In addition, the Commission, with UNAMI support, selected and trained nearly 8,000 staff to provide voter registration services at 564 centres nationwide. |
Кроме того, Комиссия при поддержке МООНСИ отобрала и обучила почти 8000 работников по проведению регистрации избирателей в 564 регистрационных центрах по всей стране. |
The report referred to a few shelters for women run by NGOs, while the delegation's presentation stated that temporary shelters had been established nationwide. |
В докладе упоминаются несколько приютов для женщин, которые содержатся НПО, в то время как в информации, представленной делегацией, говорится, что временные приюты были созданы по всей стране. |
Another Government initiative was aimed at improving existing health facilities and increasing the general population's proximity to services by adding facilities nationwide. |
Еще одна инициатива правительства направлена на улучшение работы действующих медицинских учреждений и приближения услуг здравоохранения к населению путем строительства новых объектов в этой сфере по всей стране. |
Health-care facilities and networks had been expanded nationwide, medical kits had been provided to all villages and dispensaries had been established and improved in the provinces. |
По всей стране расширена сеть медицинских учреждений, медицинскими аптечками обеспечиваются все деревни; в провинциях созданы и улучшены амбулаторные пункты. |
Thus far, in rural areas and communities nationwide and in populations where there is a concentration of women, a total of 745,000 women's homes have been established. |
К настоящему времени в сельских районах и общинах по всей стране, в населении которых преобладают женщины, создано в общей сложности 745000 домов для женщин. |
According to 2009 statistics, the number of scientific and technological workers nationwide reached 318 million people, of which women accounted for nearly 790,000 or 24.8 per cent. |
Согласно статистическим данным за 2009 год число научно-технических работников по всей стране достигло 318 млн. человек, из которых 790000 женщин, или 24,8%. |
Provincial consultative bodies composed of traditional leaders and representatives of women and young people had been constituted nationwide with a view to the establishment of regional ethnographic consultative bodies and a national consultative body. |
По всей стране формируются консультативные органы провинций в составе вождей и представителей женщин и молодежи в целях создания региональных этнографических консультативных органов и национального консультативного органа. |
In that context, the Government of Peru planned to reduce by fivefold the number of woodstoves nationwide and to replace them with improved cooking stoves. |
В связи с этим правительство Перу планирует сократить в пять раз число дровяных печей по всей стране и заменить их более безопасными кухонными плитами. |
The decentralization process is implemented nationwide by the representatives of the Ministry of Labour, who have been assigned coordination and monitoring functions and responsibility for assisting working women. |
Эта децентрализация проводится силами работающих по всей стране представителей Министерства труда, которым вменяется в обязанность обеспечивать координацию, мониторинг и помощь трудящимся женщинам. |
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. |
Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам. |
Employment counselling programmes are run by the National Employment Service of the Ministry of People's Power for Labour and Social Security through a nationwide network of 32 agencies. |
Программы оказания консультационных услуг работникам и работницам осуществляются Национальной службой занятости Министерства труда и социального обеспечения, действующей через сеть из 32 агентств по всей стране. |
It's a story that first broke nationwide two weeks ago, when two former police officers, now private detectives, released information to a number of news and law enforcement agencies. |
Эта история впервые прогремела по всей стране две недели назад, когда два бывших полицейских, ныне частные детективы, предоставили информацию новостным агентствам и правоохранительным органам. |
In line with its previous concluding observations, the Committee recommends that an extensive public-awareness-raising campaign against violence in the family be launched nationwide. |
В соответствии со своими предыдущими заключительными замечаниями Комитет рекомендует провести по всей стране массовую общественно-просветительскую кампанию в отношении насилия в семье. |