| The Office of the Public Prosecutor had jurisdiction to investigate offences involving discrimination or racism and had prepared a report on relevant cases nationwide. | Государственная прокуратура наделена полномочиями по расследованию преступлений, связанных с дискриминацией или расизмом, и готовит общенациональный доклад о соответствующих делах. |
| In practice, this provision has been interpreted to mean that internally displaced persons are permitted to vote only for the nationwide list, but not for the representative to Parliament of the district in which they are currently residing. | На практике это положение означает, что внутренним перемещенным лицам разрешается голосовать только за общенациональный список, но не за представителя в парламенте округа, в котором они в настоящее время живут. |
| I didn't need nationwide. | Мне не нужен общенациональный опрос. |
| But the counter-revolutionary gangs were a nationwide phenomenon and affected all six provinces though their influence varied from one province to the next and was most marked in the two other mountainous provinces, Pinar del Río and Oriente. | В тот период контрреволюционный бандитизм приобрел общенациональный масштаб, распространившись в той или иной мере на все шесть провинций страны. |
| The level of access to electricity nationwide was 19.39 per cent in 2006, rising to 22.53 per cent in 2007 and to 25.41 per cent in 2008. | Общенациональный коэффициент доступа к электроэнергии составлял 19,39 процента в 2006 году, возрос до 22,53 процента в 2007 году и до 25,41 процента в 2008 году. |
| The army would also need to establish a reliable military communications system capable of ensuring effective coordination and control of troops deployed nationwide. | Армия должна будет также создать надежную систему военной связи, способную обеспечивать эффективную координацию и управление войсками, развернутыми по всей стране. |
| The degree of connectivity nationwide is the key to the success of this endeavour. | Доступ к этой "горячей линии" по всей стране является ключевым условием успеха ее работы. |
| Outside the geographical area in which indigenous peoples are concentrated, indigenous pupils also account for 42,331 enrolments in 604 schools nationwide. | Вне районов проживания большинства коренного населения в 604 учебных заведениях по всей стране обучался 42331 человек. |
| It included the above tracks and an additional five tracks: Godzilla was first released in Nagoya on October 27, 1954, and a week later, released nationwide on November 3, 1954. | «Годзилла» была впервые выпущена в Нагоя 27 октября 1954 года, и через неделю, вышла по всей стране 3 ноября 1954 года. |
| There are 30,856 childcare facilities nationwide and, of this, 1,748 are national or public facilities. | По всей стране насчитывается 30856 учреждений по уходу за детьми, и из них 1748 учреждений являются национальными или государственными. |
| The Transitional Administration's attempts to fulfil its ambitious objectives have been stalled, however, by limitations in its ability to impose its authority nationwide. | Однако прилагаемые Переходной администрацией усилия по выполнению этих смелых задач сдерживаются ограниченными возможностями по реализации ее власти в масштабах всей страны. |
| In the framework of the Secretary-General's appeal of July 1991, FAO fielded eight missions in 1992 under its Technical Cooperation Programme and formulated a number of projects that can directly support the revitalization of agricultural production nationwide. | С учетом призыва, с которым Генеральный секретарь обратился в июле 1991 года, ФАО в 1992 году в рамках своей программы технического сотрудничества направила на места восемь миссий и разработала ряд проектов, способных оказать непосредственную поддержку росту сельскохозяйственного производства в масштабах всей страны. |
| What is particularly important for the facilitation of social participation by children and adolescents is to guarantee immigrant children an active bilingual identity by providing them with instruction in their mother tongue and in Finnish or Swedish, nationwide and on an equal basis. | Для облегчения участия детей и подростков в жизни общества весьма важным является обеспечение детей-иммигрантов активной двуязычной идентичностью посредством предоставления им обучения на родном языке, а также на финском или на шведском языках в масштабах всей страны и на основе равенства. |
| (b) Conduct research on indigenous peoples living in mountainous, plateau and lowlands areas, identifying the customs and traditions in each community nationwide; | Ь) проведении исследований по проблематике коренных народов, проживающих в высокогорных, плоскогорных и низменных районах, с целью установления обычаев и традиций каждой общины в масштабах всей страны; |
| Nationwide meteorological stations automatically send meteorological information to the processing centre by satellite. | Метеорологические станции в масштабах всей страны автоматически направляют метеорологическую информацию в центры обработки данных с помощью спутников. |
| Efforts continued for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue. | Продолжались усилия, направленные на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога. |
| In order to conduct military operations in the north of the country, the Government of Mali declared a nationwide state of emergency on 13 January 2013 lasting for a period of 10 days. | Для успешного завершения операций, проводимых на севере страны, с 13 января 2013 года малийским правительством было введено чрезвычайное положение на всей территории страны сроком на десять дней. |
| In subsequent negotiations between the Union Peace Working Committee and the Nationwide Ceasefire Coordination Team in April 2014, this led to the evolution of a single draft text of a nationwide ceasefire. | Благодаря этому в ходе дальнейших совещаний между Союзным рабочим комитетом по вопросам мира и Координационной группой, проведенных в апреле 2014 года, был разработан единый проект соглашения о прекращении огня на всей территории страны. |
| It also states that "one of the main problems in implementing Act 575 is the fact that the Family Commissions have not been set up nationwide" as well as the lack of "an interdisciplinary team is essential in order to deal with family problems appropriately". | Кроме того, указывается, что «одна из главных трудностей при реализации Закона 575 заключается в отсутствии комиссариатов по делам семьи по всей территории страны», а также в отсутствии «разносторонне подготовленных сотрудников, что совершенно необходимо для адекватного рассмотрения семейных проблем». |
| The Policy was drawn up on the basis of a strategic approach aimed at influencing the nation as a whole through nationwide coverage. | Эта политика была разработана на базе общенациональной стратегической концепции, которая будет осуществляться на всей территории страны. |
| A report issued recently by UNDP provides information on nationwide donor interventions. | Недавно ПРООН выпустила доклад, в котором содержится информация об оказании помощи со стороны доноров на территории всей страны. |
| A nationwide waste collection system has been established. | Создана система сбора отходов, которая функционирует на территории всей страны. |
| Rabies transmitted by domestic animals has been totally eliminated in southern Brazil, as well as some states in the south-east, with full nationwide eradication of this disease planned for 2003. | Бешенство, передаваемое домашними животными, было полностью искоренено в южной Бразилии, а также в некоторых штатах юго-востока, а до 2003 года планируется искоренить эту болезнь на территории всей страны. |
| The Special Rapporteur calls on the international community to make a serious evaluation both of the utility of maintaining the economic sanctions against Burundi and of the Burundian authorities' concrete efforts to initiate an internal dialogue and a nationwide peace process, which should be taken into account. | Специальный докладчик просит международное сообщество провести серьезную оценку целесообразности сохранения экономических санкций против Бурунди и конкретных усилий, предпринятых властями Бурунди с целью начала внутреннего диалога и соответствующего мирного процесса на территории всей страны. |
| The Public Prosecution Service reorganized and strengthened the unit for special cases, human rights violations and historical clarification, which has nationwide jurisdiction to investigate and prosecute all serious offences associated with the internal armed conflict. | Прокуратура реструктурировала и укрепила свой отдел по особым делам, нарушениям прав человека и расследованию совершенных в прошлом нарушений, который наделен компетенцией расследовать на территории всей страны тяжкие преступления, совершенные в ходе внутреннего вооруженного конфликта, и привлекать виновных к уголовной ответственности. |
| In June 2009, the Ministry of Justice in Lebanon launched a nationwide campaign to rally public support for the abolition of the death penalty. | В июне 2009 года министерство юстиции Ливана начало национальную кампанию, чтобы заручиться поддержкой общественности отмены смертной казни. |
| The State party should institute a nationwide human rights education programme. | Государству-участнику надлежит осуществить национальную программу образования по правам человека. |
| In addition to prohibiting the import of pseudoephedrine and ephedrine, it was currently implementing a nationwide prevention and treatment strategy. | Помимо запрещения импорта псевдоэфедрина и эфедрина оно осуществляет национальную стратегию профилактики и лечения наркотической зависимости. |
| In addition, the Government has introduced human rights awareness lessons in school curricula nationwide as well as through workshops. | Помимо этого, по распоряжению правительства в национальную школьную программу были включены дисциплины, посвященные вопросам прав человека, которые также освещаются в ходе проводимых практикумов. |
| Under the national public security system, the Ministry of Public Security has a nationwide database on possible perpetrators of offences who have been identified, prosecuted or sentenced which must be consulted on matters involving law and order issues. | Министерство общественной безопасности в рамках национальной системы общественной безопасности создало национальную базу данных о лицах, подозреваемых в совершении преступлений, находящихся в розыске, под следствием или осужденных, к которой необходимо обращаться при проведении мероприятий в области обеспечения общественной безопасности. |
| They need power, now, nationwide. | Им нужна энергия, сейчас, в масштабе всей страны. |
| A similar helper system for farm households inflicted with accidents or disease had been piloted in 2006 and then adopted nationwide in 2007. | В 2006 году была испытана, а в 2007 году принята в масштабе всей страны аналогичная схема выделения помощников хозяйствам фермеров, которые утратили трудоспособность в результате несчастного случая или болезни. |
| The Peace and Development Programme, now a nationwide initiative, has built on lessons learned from previous programmes and works to bring together leaders from the central, regional and municipal levels, to identify common goals and establish peaceful ways of achieving these goals. | Программа развития и мира сейчас является программой поддерживаемой государством в масштабе всей страны. Она строится на опыте выполнения предыдущих программ и стремится объединить лидеров движения на центральных, региональных и местных уровнях с целью определения общих целей и обеспечение достижения этих целей мирными средствами. |
| Because I want to fund a program nationwide that rebuilds our wonderful cities, that zones them to redistribute the population in accordance with the miracle. | Потому что я хочу в масштабе всей страны финансировать программу, которая перестроит наши прекрасные города, которая разделит их на зоны для перераспределения населения в соответствии с этим чудом. |
| On 31 July the International Security Assistance Force, led by NATO, took over the Regional Command South from the coalition forces, led by the United States, thus completing the third stage of its nationwide expansion. | 31 июля контроль за южным региональным округом перешел от коалиционных сил, возглавляемых Соединенными Штатами, к Международным силам содействия безопасности под руководством НАТО, что ознаменовало завершение третьего этапа их развертывания в масштабе всей страны. |
| Institutional mechanisms established to implement those laws included a council on motherhood and childhood, a technical commission to combat child smuggling and a nationwide child protection network. | К числу институциональных механизмов, созданных для осуществления этих законов, относятся совет по вопросам материнства и детства, техническая комиссия по борьбе с контрабандой детей и национальная сеть по защите детей. |
| Health facility atlas (mapping of health facilities nationwide) | Атлас учреждений здравоохранения (национальная карта учреждений здравоохранения) |
| In 2007, a nationwide campaign to end violence against women was conducted within the framework of the relevant Council of Europe campaign and of the "16 Days of Activism against Gender Violence." | В 2007 году была проведена национальная кампания за прекращение насилия в отношении женщин в рамках соответствующей кампании Совета Европы и кампания "16 дней активных действий против гендерного насилия". |
| A nationwide campaign to raise social awareness of and sensitivity to domestic violence was carried out in 2007. | В 2007 году была организована национальная кампания по повышению уровня информированности населения о проблемах бытового насилия и привлечению к ним внимания общества. |
| UNIC Lagos and the National Human Rights Commission co-sponsored a nationwide human rights essay contest for secondary school students. | ИЦООН в Лагосе и Национальная комиссия по правам человека организовали среди учащихся средних школ национальный конкурс на лучшее сочинение по правам человека. |
| The project has nationwide coverage and responds to applications from the Commission's 23 State delegations. | Этот проект охватывает всю страну и отвечает требованиям, предъявляемым 23 делегациями штатов в КДИ. |
| While aimed primarily at the designated areas, the service is available nationwide. | Хотя передачи этой радиостанции предназначены прежде всего для населения особо выделенных районов, они также транслируются на всю страну. |
| If we are to address those problems, we need to extend the security task nationwide. | Если мы хотим решить эти проблемы, мы должны распространить задачу обеспечения безопасности на всю страну. |
| UNMIL radio was utilized during the Lofa crisis in February, owing to its nationwide coverage, to help dispel rumours and appeal for calm. | В феврале во время кризиса в графстве Лофа радио МООНЛ, вещающее на всю страну, использовалось для того, чтобы развеять слухи и призвать население к спокойствию. |
| Judging from the historical record, housing price declines fortunately tend to be relatively local, and nationwide drops are unlikely. | Основываясь на исторических фактах, снижение цен на жилье является, как правило, локальным и едва ли способно захватить всю страну. |
| The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. | Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе. |
| Setting up a unified nationwide system to combat cybercrime | создание единой общегосударственной системы противодействия киберпреступности; |
| In a nationwide common law system the link would normally be between the regional courts and the national constitutional court or the national Supreme Court. | В общегосударственной системе общего права такая увязка, как правило, осуществляется между региональными судами и национальным конституционным судом или национальным Верховным судом. |
| (c) Provide support for the operation of a 24-hour three-digit toll-free nationwide telephone helpline for children, resourced with well-trained professionals and volunteers; | с) оказать поддержку бесплатной круглосуточной общегосударственной "горячей" телефонной линии с трехзначной номером для оказания помощи детям, обслуживаемой специально подготовленными операторами; |
| The Commission also noted that by linking the United Nations base/floor scale to the nationwide General Schedule, which is adjusted by reference to the ECI, it would apply a procedure consistent with that applied when the base/floor salary scale had been established in 1989. | Комиссия также отметила, что благодаря увязке шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций с общегосударственной Общей шкалой, которая корректируется с учетом ИСРС, можно будет обеспечить применение процедуры, согласующейся с той, которая применялась во время установления шкалы базовых/минимальных окладов в 1989 году. |
| After an extensive nationwide debate, the Educational Reform Act was promulgated and published on 7 July 1994. | После широкого всенародного обсуждения закон о реформе системы просвещения был введен в действие и опубликован 7 июля 1994 года. |
| His delegation had noted with satisfaction the success of decolonization in New Caledonia and Tokelau and the fact that during the nationwide referendum of 30 August 1999, the people of East Timor had been able to fulfil its right to self-determination. | Делегация Кубы с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в процессе деколонизации Новой Каледонии и Токелау, а также тот факт, что в ходе проведенного 30 августа 1999 года всенародного опроса народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение. |
| The current Constitution was adopted by a referendum on 30 August 1995, following nationwide discussion. On 7 October 1998 amendments were introduced, inter alia extending the terms of office of members of Parliament and the President. | Нынешняя Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года, после всенародного обсуждения. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента. |
| Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; | подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
| The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. | Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии. |
| In addition, there are regular reports in the media about work by the internal affairs authorities in this area, including nationwide preventive measures and police raids. | Также постоянно освещается в средствах массовой информации проведение органами внутренних дел общегосударственных профилактических мероприятий, рейдов. |
| Does the application of customary law violate nationwide legal norms? | Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм? |
| Public investment is selective, being targeted at nationwide priorities, support for the most important sectors of transport operations, and ensuring the safe operation of the transport network. | Государственные инвестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта. |
| So my Government, taking the humanitarian nature of the issue of the missing persons into consideration, organized a special investigative committee in 2002 to conduct the investigation on a nationwide scale. | В связи с этим наше правительство, приняв во внимание гуманитарный характер проблемы без вести пропавших, сформировало в 2002 году специальный следственный комитет для проведения расследования в общегосударственных масштабах. |
| Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. | К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением. |
| The Union of Belarusians, which is a nationwide organization, was established in 1997. | В 1997 году создан Союз белорусов, который имеет всеукраинский статус. |
| The Moldovan National Cultural Association is a nationwide organization. | Национально-культурная молдавская ассоциация имеет всеукраинский статус. |
| On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. | По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус. |
| The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. | Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов. |
| A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. | Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств. |
| This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. | Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит. |
| The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. | Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник. |
| Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. | Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
| A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. | Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом. |
| 1946 - TNT (Thomas Nationwide Transport) was founded in Australia. | 1961 - компания переименована в Thomas Nationwide Transport (TNT), имеются филиалы по всей Австралии. |
| It also helps Nationwide customers start the claims process, finds Nationwide-certified local repair shops, and facilitates the exchange of accident and insurance information. | Оно также помогает клиентам Nationwide начать процесс рассмотрения претензий, находит национальные сертифицированные местные ремонтные мастерские и облегчает обмен информацией об авариях и страховании. |
| From 2007 until 2014, ESPN was the home of the renamed Nationwide Series. | С 2007 по 2014 ESPN была главным обладателем прав на трансляцию NASCAR Nationwide Series. |
| On September 3, 2010, Nationwide announced a six-year deal to become the presenting sponsor of the PGA Tour Memorial Tournament beginning with the 2010 event. | З сентября 2010 года Nationwide объявила о шестилетней сделке, по которой Nationwide будет спонсором PGA Tour Memorial Tournament начиная с 2010 года. |
| Nationwide Financial Services (NFS), a component of the group, was partially floated on the New York Stock Exchange prior to being repurchased by Nationwide Mutual in 2009. | Nationwide Financial Services (NFS), входящая в состав группы, была частично размещена на Нью-йоркской фондовой бирже до выкупа компанией Nationwide Mutual в 2009 году. |