The staff of the Commission has also been unable to deploy to various constituencies to cover the electoral process nationwide. | Комиссия также не смогла направить своих сотрудников в различные округа, чтобы обеспечить общенациональный охват выборов. |
The National Convention would draft a new Constitution to be submitted for a nationwide referendum, which would be followed by elections. | Национальная конференция разработает проект новой конституции, которая будет представлена на общенациональный референдум, вслед за которым будут проведены выборы. |
The interpretation of the terms 'national' and 'nationwide' with respect to regional economic integration organizations (para. 12) was generally considered to be acceptable. | Толкование терминов "национальный" и "общенациональный" по отношению к региональным организациям экономической интеграции (пункт 12) в общем было сочтено приемлемым. |
As part of the effort to combat domestic violence, the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies was commissioned to conduct a nationwide prevalence survey on violence in close relationships. | В рамках усилий по борьбе с насилием в семье Норвежскому исследовательскому центру по проблемам насилия и травматических стрессовых расстройств было поручено провести общенациональный опрос о распространенности насилия со стороны близких и родственников. |
The channel can be received in the territory of Ukraine in a network of digital terrestrial television DVB-T2 (nationwide multiplex MX-2), and also in the package of cable television, where Zoom, under the relevant contracts and licenses, replaced MTV Ukraine. | Телеканал можно было принимать на территории Украины в сети цифрового эфирного телевидения DVB-T2 (общенациональный мультиплекс MX-2), а также в пакете кабельного телевидения, где MTV Украина, согласно соответствующим договорам и лицензиям, заменил MTV Europe. |
Comprehensive child protection systems were in place nationwide. | По всей стране действуют комплексные системы защиты детей. |
Central and local governments, as well as a State-owned company, the Korea Electric Power Corporation, in charge of nationwide transmission and distribution are obliged to supply electricity to remote areas. | Центральные и местные органы власти, а также государственная компания "Корейская электроэнергетическая корпорация", осуществляющая передачу и распределение электроэнергии по всей стране, обязаны обеспечивать электроснабжение в отдаленных районах. |
(b) To negotiate the establishment of a forum or mechanism representing the warring parties and others to which power would be transferred, whereupon a long-term nationwide cease-fire would come into force, possibly supervised by international monitors. | Ь) провести переговоры об учреждении форума или механизма, представляющего враждующие и иные стороны, которому была бы передана власть, после чего вступило бы в силу долгосрочное прекращение огня по всей стране, возможно, с направлением |
Whitbread bought Boddingtons Brewery in 1989 and Boddingtons Bitter received an increased marketing budget and nationwide distribution. | Компания "Boddingtons" была приобретена компанией "Whitebread" в 1989 году, в результате чего существенно вырос рекламный бюджет пива "Boddingtons Bitter" и началась его активные продажи по всей стране. |
His works were exhibited nationwide, and twenty-seven of them were featured at the Panama-Pacific International Exposition (1915) in San Francisco, an important venue for artists of the time. | Его работы выставлялись по всей стране, и двадцать семь из них были представлены на Панамо-Тихоокеанской международной выставке в Сан-Франциско в 1915 году. |
The tools and approaches developed for health services in eight governorates were adopted nationwide. | Механизмы и подходы, выработанные в сфере здравоохранения в восьми провинциях, стали применяться в масштабах всей страны. |
Provide a higher standard of health care nationwide; | установить более высокие стандарты здравоохранения в масштабах всей страны; |
The review uncovered some deficiencies in the procedures and logistical arrangements, which a steering committee established by the Prime Minister is seeking to address prior to the nationwide launch of the exercise. | В ходе обзора были выявлены определенные недостатки в процедурах и мероприятиях по материально-техническому обеспечению, которые руководящий комитет, созданный премьер-министром, пытается устранить до начала осуществления этой деятельности в масштабах всей страны. |
Further improvements in subnational governance are expected as a result of the long-awaited Subnational Governance Policy and the development, before the Kabul conference, of a coherent framework for priority programmes to allow for the nationwide and systematic strengthening of local governance structures and service delivery. | Дальнейшего повышения эффективности управления на субнациональном уровне предполагается добиться за счет давно ожидаемого проведения политики управления на субнациональном уровне и разработки до Кабульской конференции согласованных рамок для осуществления приоритетных программ в делах систематического укрепления в масштабах всей страны местных структур управления и механизмов по предоставлению услуг. |
Many developing countries had "leapfrogged", capitalizing on wireless technologies to rapidly deploy cost-effective infrastructure nationwide. | Многие развивающиеся страны совершили большой скачок, воспользовавшись беспроводными технологиями для быстрого создания эффективной с точки зрения затрат инфраструктуры в масштабах всей страны. |
Nationwide, over 70 per cent of coffee farmers have plots of less than two hectares. | На всей территории страны более 70 процентов земледельцев, выращивающих кофе, владеют земельными участками площадью менее 2 гектаров. |
It not only reflected the interests of all Uzbek women but also was accountable to them, thanks to local representation nationwide. | Он не только представляет интересы всех узбекских женщин, но и отчитывается перед ними через сеть действующих по всей территории страны местных отделений. |
After collecting 16,986 statements from witnesses nationwide and holding 21 hearings with the victims of violence, attended by over 9,500 people. | Доклад подготовлен на основании 16986 свидетельских показаний, собранных на всей территории страны, и итогов 21 заседания с участием жертв насилия, на которых присутствовали более 9500 человек. |
The Kabul Conference endorsed the Inteqal document coordinated between the Government of Afghanistan and NATO/ISAF, which includes a conditions-based approach towards full Afghan assumption of responsibility for security nationwide. | Кабульская конференция одобрила «Интекал» - документ, разработанный совместно правительством Афганистана и НАТО/МССБ, в котором разработан обусловленный подход к принятию Афганистаном всей полноты ответственности за положение в сфере безопасности на всей территории страны. |
Another initiative has been the establishment of the Food Mission as part of a food supply policy that has promoted food programmes and nationwide distribution networks of reasonably priced foodstuffs. | Кроме того, была учреждена миссия "Продукты питания" в качестве части политики продовольственных дотаций, призванной дать импульс развитию продовольственных программ и сетей распределения продовольствия по справедливым ценам на всей территории страны. |
Recently, the Directorate General of Customs and Excise has installed an Electronic Intelligence Note Analyst System to distribute intelligent products electronically through nationwide and real time. | За последнее время Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам внедрило электронную систему анализа компьютеризированной продукции с целью распространения компьютеризованной продукции в электронном виде по территории всей страны в режиме реального времени. |
The Special Rapporteur calls on the international community to make a serious evaluation both of the utility of maintaining the economic sanctions against Burundi and of the Burundian authorities' concrete efforts to initiate an internal dialogue and a nationwide peace process, which should be taken into account. | Специальный докладчик просит международное сообщество провести серьезную оценку целесообразности сохранения экономических санкций против Бурунди и конкретных усилий, предпринятых властями Бурунди с целью начала внутреннего диалога и соответствующего мирного процесса на территории всей страны. |
In Sudan, the continuing civil war and factional fighting in the south and the deteriorating human rights situation nationwide are a cause of serious concern to us in Zambia. | Продолжение гражданской войны в Судане, боевые действия между группировками на юге страны и ухудшение ситуации с правами человека на территории всей страны являются причиной серьезного беспокойства для нас в Замбии. |
The Equal Treatment Authority is a public administration organisation with nationwide competence controlling the application and enforcement of equal treatment operating under the direction of the Government, supervised by the designated member of the Government. | Управление по вопросам равного обращения является общенациональным государственным административным органом, контролирующим соблюдение и обеспечивающим применение принципа равного обращения на территории всей страны, действующим под руководством правительства и под надзором уполномоченного члена правительства. |
As to the Public Prosecution Service, it has dealt with 18,752 people nationwide. | По данным Государственной прокуратуры, число пострадавших на территории всей страны составило 18752 человека. |
The Association aims to develop and strengthen the nationwide network of Vietnamese women entrepreneurs in the context of international integration. | Ассоциация стремится развивать и укреплять национальную сеть вьетнамских женщин-предпринимателей в свете международной интеграции. |
It's a pretty compelling story, and I appreciate you giving it a nationwide audience. | Это очень захватывающая история, и благодарю, что мне дали выход на национальную аудиторию. |
In addition, the Government has introduced human rights awareness lessons in school curricula nationwide as well as through workshops. | Помимо этого, по распоряжению правительства в национальную школьную программу были включены дисциплины, посвященные вопросам прав человека, которые также освещаются в ходе проводимых практикумов. |
At the same time, it planned, in the long term, to implement a nationwide land-reform programme which would cover all land, including communal land, with a view to facilitating the implementation of an effective environmental protection programme. | Однако оно намерено в долгосрочной перспективе осуществить национальную программу земельной реформы, которая будет касаться всех земель, включая общинные земли, с тем чтобы, в частности, иметь возможность проводить эффективную политику охраны окружающей среды. |
To adapt to continually evolving occupational health requirements, it is progressively establishing a nationwide network for labour health and safety and occupational disease prevention and nearly 30,000 people are currently engaged in occupational health work. | С целью удовлетворения растущих требований, касающихся гигиены труда, Китай последовательно создает национальную сеть профилактики гигиены труда и профессиональных заболеваний, и в настоящее время в деятельности по обеспечению гигиены труда участвуют почти 30000 человек. |
The programme was evaluated in 2010 on a nationwide scale. | В 2010 году была проведена оценка этой программы в масштабе всей страны. |
Second, the purpose of pursuing a policy of gender equality is to eliminate discrimination against women nationwide. | Во-вторых, цель политики обеспечения гендерного равенства заключается в ликвидации дискриминации в отношении женщин в масштабе всей страны. |
During this reporting period, enemy-initiated attacks continued to trend downwards and the nationwide change was 9 per cent lower in 2011 when compared to 2010. | З. В течение отчетного периода количество нападений противника продолжало уменьшаться, и в 2011 году их число в масштабе всей страны сократилось на 9 процентов по сравнению с 2010 годом. |
Thus, the explosion of CDOs in the United States during the housing boom was predicated upon the shaky assumption that house prices never fall nationwide. | Так взрыв CDO в Соединённых Штатах во время жилищного бума был основан на шатком предположении, что цены на жильё никогда не упадут в масштабе всей страны. |
On 31 July the International Security Assistance Force, led by NATO, took over the Regional Command South from the coalition forces, led by the United States, thus completing the third stage of its nationwide expansion. | 31 июля контроль за южным региональным округом перешел от коалиционных сил, возглавляемых Соединенными Штатами, к Международным силам содействия безопасности под руководством НАТО, что ознаменовало завершение третьего этапа их развертывания в масштабе всей страны. |
For medical equipment and devices, nationwide prices are approved by the ministers of finance and health, as proposed by the managing organization. | Национальная тарифная сетка с нормативами для медицинского оборудования и инвентаря утверждается министрами финансов и здравоохранения по предложению управляющей компании. |
UNIC Lagos and the National Human Rights Commission co-sponsored a nationwide human rights essay contest for secondary school students. | ИЦООН в Лагосе и Национальная комиссия по правам человека организовали среди учащихся средних школ национальный конкурс на лучшее сочинение по правам человека. |
Equally important was the creation in 2000 of a National Commission on Human Rights to promote and monitor protection of human rights nationwide. | Не меньшее значение имеет тот факт, что в 2000 году была создана Национальная комиссия по правам человека в целях поощрения прав человека по всей стране и наблюдения за защитой прав человека. |
After a year of intensive research, including a nationwide survey and the participation of a broad base of South African women, the Women's National Coalition released a summary research report on women's issues for a Women's Charter. | После активных исследований, которые продолжались в течение года и включали в себя проведение общенационального обследования с участием широких слоев южноафриканского женского населения, Национальная женская коалиция опубликовала краткий отчет о проведенных исследованиях женской проблематики для целей разработки Женской хартии. |
The United States Numbered Highway System (often called U.S. Routes or U.S. Highways) is an integrated network of roads and highways numbered within a nationwide grid in the contiguous United States. | Система нумерованных автомагистралей США (также часто называется автомагистрали США и шоссе США) - национальная сеть автомагистралей и шоссе в Соединённых Штатах Америки, которым присвоен номер согласно правилам системы. |
The project was operational in a number of pilot schools in 2004 and will be extended nationwide. | В 2004 году проект осуществлялся в нескольких экспериментальных школах, а в будущем будет распространен на всю страну. |
The project has nationwide coverage and responds to applications from the Commission's 23 State delegations. | Этот проект охватывает всю страну и отвечает требованиям, предъявляемым 23 делегациями штатов в КДИ. |
Later, a policy was adopted to extend this approach nationwide. | В последнее время в Руанде проводится политика, направленная на распространение того подхода на всю страну. |
One of the journalists is a Roma woman wearing traditional dress and she has frequently anchored programmes in nationwide broadcasts. | Одна из журналисток - женщина рома, которая носит традиционную одежду, и она часто выступает как ведущая программ, которые транслируются на всю страну. |
The STME Clinic for girls has been decentralised and expanded nationwide to enable more girls, especially from rural areas, to benefit. | Деятельность УЦНТМ для девушек была распространена на всю страну, с тем чтобы его услугами могло воспользоваться как можно большее число девушек, особенно в сельских районах. |
The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. | Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе. |
Finalize, with interested government bodies, the regulations on creating the network of the nationwide automated environmental data-processing system; | доработать с заинтересованными органами исполнительной власти Положение «О формировании сети общегосударственной экологической автоматизированной информационно-аналитической системы; |
A new, functioning civil service system, with a broad nationwide retraining system for civil servants, was created; funding problems may yet jeopardize this system. | Была создана новая, дееспособная система гражданской службы, оснащенная широкой общегосударственной системой переподготовки государственных служащих; однако нормальному функционированию этой системы угрожают сложности с финансированием. |
The problem having assumed nationwide proportions, a programme to ensure the supply of micro-nutritional supplements was launched in 1995. | Это стало поистине общегосударственной проблемой, в связи с чем с 1995 года задействована программа обеспечения микронутриционными супплементами. |
The Commission also noted that by linking the United Nations base/floor scale to the nationwide General Schedule, which is adjusted by reference to the ECI, it would apply a procedure consistent with that applied when the base/floor salary scale had been established in 1989. | Комиссия также отметила, что благодаря увязке шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций с общегосударственной Общей шкалой, которая корректируется с учетом ИСРС, можно будет обеспечить применение процедуры, согласующейся с той, которая применялась во время установления шкалы базовых/минимальных окладов в 1989 году. |
His delegation had noted with satisfaction the success of decolonization in New Caledonia and Tokelau and the fact that during the nationwide referendum of 30 August 1999, the people of East Timor had been able to fulfil its right to self-determination. | Делегация Кубы с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в процессе деколонизации Новой Каледонии и Токелау, а также тот факт, что в ходе проведенного 30 августа 1999 года всенародного опроса народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение. |
The current Constitution was adopted by a referendum on 30 August 1995, following nationwide discussion. On 7 October 1998 amendments were introduced, inter alia extending the terms of office of members of Parliament and the President. | Нынешняя Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года, после всенародного обсуждения. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента. |
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. | Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии. |
The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. | В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году. |
He recalled that an historic event had occurred with the holding of a nationwide referendum in East Timor but expressed great concern about the wave of violence that had swept over the Territory after the results of the referendum had been announced. | Г-н Вальдес, поддержав заявление делегации Колумбии от имени Группы Рио, говорит, что он хотел бы остановиться на некоторых вопросах, касающихся некоторых несамоуправляющихся территорий, и напоминает о таком историческом событии, как проведение всенародного опроса в Восточном Тиморе. |
Given the nationwide scale of destruction, timely assistance from the international community was crucial in dealing with the emergency relief requirements. | С учетом общегосударственных масштабов разрушений своевременная помощь со стороны международного сообщества имела огромное значение при удовлетворении потребностей людей в этой чрезвычайной ситуации. |
Does the application of customary law violate nationwide legal norms? | Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм? |
Public investment is selective, being targeted at nationwide priorities, support for the most important sectors of transport operations, and ensuring the safe operation of the transport network. | Государственные инвестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта. |
As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. | Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов. |
Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. | К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением. |
The Union of Belarusians, which is a nationwide organization, was established in 1997. | В 1997 году создан Союз белорусов, который имеет всеукраинский статус. |
The Moldovan National Cultural Association is a nationwide organization. | Национально-культурная молдавская ассоциация имеет всеукраинский статус. |
More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. | На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус. |
There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. | Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус. |
A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. | Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств. |
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. | Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит. |
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. | Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник. |
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. | Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. | Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом. |
The venue is named for the arena's original majority owner, Nationwide Mutual Insurance Company, whose world headquarters are located across the street. | Арена названа в честь своего владельца Nationwide Mutual Insurance Company, чья штаб-квартира располагается рядом со зданием. |
From 2007 until 2014, ESPN was the home of the renamed Nationwide Series. | С 2007 по 2014 ESPN была главным обладателем прав на трансляцию NASCAR Nationwide Series. |
Aside from the Sprint Cup event at Daytona, Waltrip also competed in the Camping World Truck Series and Nationwide Series races there. | Помимо участия в мировом ралли, Райкконен в 2011 году попробовал себя в NASCAR, приняв участие по одной гонке в двух сериях: Camping World Truck Series и Nationwide Series. |
Nationwide Financial Services (NFS), a component of the group, was partially floated on the New York Stock Exchange prior to being repurchased by Nationwide Mutual in 2009. | Nationwide Financial Services (NFS), входящая в состав группы, была частично размещена на Нью-йоркской фондовой бирже до выкупа компанией Nationwide Mutual в 2009 году. |
Domestic scheduled operations were started in December 1995 as Nationwide Airlines, which was one of four companies within the group consisting of Nationwide Air Charter, Nationwide Aircraft Maintenance and Nationwide Aircraft Support. | В начале декабря того же года компания запустила регулярные пассажирские маршруты, войдя к тому времени в состав авиационной холдинговой группы наряду с компаниями Nationwide Air Charter, Nationwide Aircraft Maintenance и Nationwide Aircraft Support. |