UN-Women also supported the Ministry of Women's Affairs in developing a database on violence against women and producing a nationwide statistics report. | Структура «ООН-женщины» помогла также министерству по делам женщин создать базу данных о случаях насилия в отношении женщин и подготовить общенациональный статистический доклад. |
The National Convention would draft a new Constitution to be submitted for a nationwide referendum, which would be followed by elections. | Национальная конференция разработает проект новой конституции, которая будет представлена на общенациональный референдум, вслед за которым будут проведены выборы. |
Ministries as well us umbrella NGOs have nationwide structures up to the grass-roots and their representation in the drafting of the report ensured national reach. | Участие в подготовке доклада представителей министерств, а также головных НПО, имеющих свои структуры по всей стране вплоть до низового уровня, обеспечило общенациональный охват. |
Nationwide police coverage and international alliances had resulted in a record reduction of coca cultivation, with full respect for human and environmental rights. | Общенациональный охват полицейским контролем и заключение международных договоров привели к рекордному сокращению культивирования коки при полном соблюдении прав человека и экологических прав. |
At the time of writing, a nationwide analysis of the problem has been completed on the basis of regional and theme-based seminars and workshops involving the authorities responsible for protecting and promoting children's rights. | К настоящему времени подготовлен общенациональный аналитический обзор по положению в данной области для целей проведения региональных и тематических семинаров и рабочих совещаний при участии представителей органов власти, в функции которых входит защита и поощрение прав ребенка. |
With the deployment of UNMIL across the country, the security situation improved nationwide. | Благодаря развертыванию МООНЛ по всей стране положение в области безопасности улучшилось в пределах всего государства. |
A dedicated authority, namely the Land Ports Authority, has been set up to provide administration, coordination and management of integrated checkpoints nationwide. | Была создана специальная структура, а именно - Управление наземными портами, которое занимается вопросами управления, координации и регулирования деятельности комплексных контрольно-пропускных пунктов по всей стране. |
As a means of addressing the basic medical security problems of the poor, regions nationwide are currently in the process of setting up social medical assistance schemes. | В целях решения проблем базового медицинского обслуживания малоимущих в различных районах по всей стране в настоящее время создаются программы социальной медицинской помощи. |
Around 9,000 copies were distributed nationwide, corresponding to 52 per cent of the publications distributed by the Commission for Equality and Women's Rights in the field of education. | По всей стране было разослано около 9000 экземпляров, что соответствует примерно 52 процентам всех публикаций, распространенных Комиссией по обеспечению равенства и прав женщин в сфере образования. |
The provision of food is guaranteed under the School Meals Programme, which benefited some 3,971,885 children nationwide in 2009. | Снабжение продовольствием обеспечивается с помощью Программы школьного питания (ПШП), и в 2009 году питание получали около 3971885 детей по всей стране. |
There were 1,511 registration centres, supported by 1,039 static and mobile teams, deployed nationwide to conduct the registration. | Было создано 1511 регистрационных центров, которые действовали при поддержке 1039 стационарных и передвижных групп, развернутых в масштабах всей страны для проведения регистрации. |
A handbook for health professionals, Refugee Health Care, was launched at the end of 2001 following nationwide consultations with health workers and refugee groups. | Руководство для работников здравоохранения под названием Охрана здоровья беженцев было выпущено в конце 2001 года после проведения в масштабах всей страны консультаций с медицинским персоналом и группами беженцев. |
Planning and implementation of a nationwide public information campaign on the constitution review process in partnership with the Government of Liberia and local organizations, including 2 radio programmes broadcast twice weekly and the distribution of 200,000 flyers and 100,000 posters | Подготовка плана и проведение в масштабах всей страны общественно-информационной кампании, посвященной процессу пересмотра конституции, совместно с правительством Либерии и местными организациями, включая трансляцию два раза в неделю 2 радиопрограмм и распространение 200000 листовок и 100000 плакатов |
In Kazakhstan, changes in the budget process in the interest of children were discussed, and in Kyrgyzstan, UNICEF successfully negotiated with the European Union on including significant budget support for the planned nationwide roll-out of Family and Child Support Departments. | В Казахстане обсуждался вопрос об изменениях в процессе составления бюджета в интересах детей, а что касается Кыргызстана, то ЮНИСЕФ успешно провел переговоры с Европейским союзом по существенной бюджетной поддержке планирующегося создания сети отделений по вопросам поддержки семьи и ребенка в масштабах всей страны. |
While in urban areas, this rate was 80.87 per cent, in rural areas it was 85.3 per cent, and a rate over 80 per cent was achieved nationwide, thus meeting the target initially set for ORT utilization. | В то же время в масштабах всей страны этот коэффициент составлял 80%, что соответствовало первоначально поставленной цели использования ТПР. |
Some 8,000 policemen have been trained so far but this number remains insufficient to ensure nationwide coverage. | До сих пор было подготовлено 8000 полицейских, однако этой численности все еще недостаточно для обеспечения полицейского присутствия на всей территории страны. |
Since the Afghan security forces assumed lead responsibility for security nationwide, ISAF casualties have continued to decrease. | С тех пор как афганские силы безопасности взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории страны, потери МССБ в живой силе продолжали сокращаться. |
The agreement, the first of its kind in any of the countries on the territory of the former Yugoslavia, provides for nationwide human rights protection and promotion. | Это соглашение, ставшее первым соглашением такого рода на территории стран бывшей Югославии, предусматривает обеспечение защиты и поощрение прав человека на всей территории страны. |
There are now 14 women's savings and credit banks, which give loans to women nationwide at low interest rates (2 per cent) and allow them to save their money in a safe place. | В настоящее время отмечается существование четырнадцати женских касс сбережений и кредитования, которые предоставляют женщинам займы под низкие проценты (2%) на всей территории страны, что позволяет им занимать деньги в надежных местах. |
ADVC monitored more than 1,100 detentions nationwide between November 2006 and September 2007, while LSOP observed 110 criminal proceedings in five regions between March and June 2007. | За период с ноября 2006 года по сентябрь 2007 года в ходе КППЗ были проверены свыше 1100 случаев задержаний на всей территории страны, тогда как в марте-июне 2007 года в рамках ПНПС проводилось наблюдение за процессуальными действиями по 110 уголовным делам в пяти регионах. |
IEC is nevertheless confident that its members and staff nationwide will carry out this historic task successfully. | ПИС, тем не менее, уверен в том, что его члены и персонал на территории всей страны успешно решат эту историческую задачу. |
Real intercultural education must also be taught in education systems nationwide, for only then will the human rights of indigenous peoples be fully recognized. | Образование, по настоящему основанное на принципах взаимодействия культур, должно быть законом, действующим на территории всей страны, ибо только на этой основе можно добиться всестороннего признания прав человека коренных народов . |
On 14 February, a presidential decree declaring a nationwide state of emergency was issued, authorizing house searches and controls on the private and public press, limiting movement of people and vehicles and banning most public meetings. | 14 февраля указом президента на территории всей страны было объявлено чрезвычайное положение и были санкционированы обыски домов, контроль за деятельностью частных и государственных печатных изданий, ограничение свободы передвижения людей и автотранспортных средств и запрет на проведение почти всех публичных собраний. |
UNDP has also loaned the Commission two vehicles, and provided funding for the establishment of four regional offices to enable the Commission to extend its operations nationwide. | ПРООН предоставила Комиссии во временное пользование два автомобиля, а также обеспечила финансирование для создания четырех региональных отделений в целях расширения деятельности Комиссии на территории всей страны. |
Article 1 provides that the Act aims to prevent and punish torture and is to be applied nationwide in federal matters and in the Federal District in non-federal matters. | Статья 1 данного закона устанавливает, что этот закон направлен на предупреждение пыток и наказание за них и подлежит применению на территории всей страны по делам федерального значения и на территории Федерального округа - по делам общей юрисдикции. |
In June 2009, the Ministry of Justice in Lebanon launched a nationwide campaign to rally public support for the abolition of the death penalty. | В июне 2009 года министерство юстиции Ливана начало национальную кампанию, чтобы заручиться поддержкой общественности отмены смертной казни. |
Mongolia has started introducing the nationwide surveillance system for early detection and response to infectious disease outbreak since 2007 in order to ensure the implementation of the International Health Regulations (2005) and the Asia Pacific Strategy for Emerging Infectious Diseases. | С 2007 года Монголия внедряет Национальную систему наблюдения для раннего обнаружения вспышек инфекционных заболеваний и соответствующего реагирования в целях обеспечения выполнения Международных медико-санитарных правил (2005 год) и реализации Азиатско-тихоокеанской стратегии по новым инфекционным заболеваниям. |
At the same time, it planned, in the long term, to implement a nationwide land-reform programme which would cover all land, including communal land, with a view to facilitating the implementation of an effective environmental protection programme. | Однако оно намерено в долгосрочной перспективе осуществить национальную программу земельной реформы, которая будет касаться всех земель, включая общинные земли, с тем чтобы, в частности, иметь возможность проводить эффективную политику охраны окружающей среды. |
The Government is rolling out the ultra-high speed Next Generation Nationwide Broadband Network, which will greatly increase broadband capacity and speed. | В настоящее время правительство разворачивает национальную широкополосную сеть следующего поколения с ультравысокой скоростью, которая значительно повысит пропускную способность и скорость передачи данных. |
National Children's Rights Committee, which is to be established nationwide; | национальный комитет по правам ребенка, структура которого будет охватывать всю национальную территорию. |
The experience of some countries that have established separate ministries, government departments or agencies dedicated exclusively to renewable energy indicates that such action has invariably spurred a variety of policy initiatives and catalysed nationwide activities. | Опыт ряда стран, создавших у себя отдельные министерства, правительственные департаменты и учреждения, занимающиеся исключительно вопросами использования возобновляемых ресурсов, свидетельствует о том, что такие меры неизбежно влекут за собой различные инициативы в области политики и дают толчок к развертыванию этой работы в масштабе всей страны. |
The total number of people employed in urban areas nationwide was 126 million, of which women accounted for 46.79 million or 37.2 per cent. | Общее число работающих в городских районах в масштабе всей страны составило 126 млн. человек, их них - 46,79 млн., или 37,2%, женщин. |
A similar helper system for farm households inflicted with accidents or disease had been piloted in 2006 and then adopted nationwide in 2007. | В 2006 году была испытана, а в 2007 году принята в масштабе всей страны аналогичная схема выделения помощников хозяйствам фермеров, которые утратили трудоспособность в результате несчастного случая или болезни. |
Because I want to fund a program nationwide that rebuilds our wonderful cities, that zones them to redistribute the population in accordance with the miracle. | Потому что я хочу в масштабе всей страны финансировать программу, которая перестроит наши прекрасные города, которая разделит их на зоны для перераспределения населения в соответствии с этим чудом. |
In accordance with the requirements of the Nairobi Protocol, the United Nations Programme of Action and the international tracing instruments, Uganda is currently engaged in a nationwide firearms marking exercise, which includes firearms in the hands of the Ugandan police and the military. | В соответствии с требованиями Найробийского протокола, Программы действий Организации Объединенных Наций и международных документов по отслеживанию в настоящее время в Уганде в масштабе всей страны проводятся операции по маркировке огнестрельного оружия, включая огнестрельное оружие, находящееся на вооружении угандийской полиции и вооруженных сил. |
Mr Benn's nationwide six-figure postal coding system. | Национальная система шестизначных почтовых индексов мистера Бенна. |
A nationwide awareness-raising and education campaign on torture had been launched in March 2013 and would continue until the end of the year. | В марте 2013 года была запущена национальная кампания по повышению осведомленности и просвещению общественности по вопросу о пытках, которая продлится до конца года. |
The National Commission for UNESCO of the Philippines has translated it into the national language and distributed it nationwide. | Национальная комиссия Филиппин по делам ЮНЕСКО перевела Декларацию на национальный язык и распространила ее текст на территории всей страны. |
The EPA is also one of many sponsors of the National Atmospheric Deposition Program/National Trends Network (NADP/NTN), a nationwide network of over 200 precipitation monitoring stations. | АООС также является одним из многих доноров национальной сети "Национальная программа атмосферных осаждений/Сеть по изучению национальных трендов (НПАО/СНТ)", которая объединяет свыше 200 станций мониторинга осаждений. |
The National Service for the Eradication of Malaria, as a technical body of the Ministry of Public Health and Social Welfare, is implementing the Plan to Eradicate Malaria, which is present in 90 per cent of the national territory except in the capital, nationwide. | Национальная служба борьбы с малярией (СЕНЕПА), будучи техническим подразделением МЗСО, осуществляет План искоренения малярии - заболевания, распространенного на 90% территории страны и не затрагивающего только столицу. |
In the wake of the nationwide housing and foreclosure crisis, DOJ/CRT realized the critical need for increased enforcement of the nation's fair lending laws. | Охватившие всю страну жилищный кризис и кризис неплатежей по ипотечным кредитам привели ОГП МЮ к осознанию насущной необходимости усилить контроль за соблюдением законов о равноправии в области кредитования. |
We are looking to expand the project nationwide during the Africa Caribbean Pacific-European Union Joint Parliamentary Assembly, to be held in Papua New Guinea in November. | Мы хотим распространить этот проект на всю страну во время Совместной парламентской ассамблеи Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и Европейского союза, которая состоится в Папуа - Новой Гвинее в ноябре этого года. |
The NMCP reported in an evaluation of the initiative six months after its commencement that there was a dramatic increase and usage of ITNs in the Northern Region, building on which the programme was rolled out nationwide. | Судя по оценке первых шести месяцев реализации НПМ, отмечается резкий рост использования ИПМС в Северной области, поэтому полученный опыт будет распространен на всю страну. |
UNMIL radio was utilized during the Lofa crisis in February, owing to its nationwide coverage, to help dispel rumours and appeal for calm. | В феврале во время кризиса в графстве Лофа радио МООНЛ, вещающее на всю страну, использовалось для того, чтобы развеять слухи и призвать население к спокойствию. |
MINUGUA human rights verification was systematic, and anchored in the receipt and investigation of individual complaints through the Mission's nationwide network of field offices. | Деятельность МИНУГУА по контролю за соблюдением прав человека носила системный характер, и основными ее аспектами являлись получение, через посредство охватывавшей всю страну сети полевых отделений, жалоб отдельных лиц, касавшихся нарушений, и проведение в связи с ними расследований. |
The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. | Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе. |
A new, functioning civil service system, with a broad nationwide retraining system for civil servants, was created; funding problems may yet jeopardize this system. | Была создана новая, дееспособная система гражданской службы, оснащенная широкой общегосударственной системой переподготовки государственных служащих; однако нормальному функционированию этой системы угрожают сложности с финансированием. |
Develop a procedure for the participation of voluntary organizations in the creation of the nationwide network of the automated environmental data-processing system, and in the conduct of State environmental assessments, environmental audits and environmental monitoring; | разработать процедуру участия общественных организаций в создании общегосударственной сети экологической автоматизированной информационно-аналитической системы, в проведении государственной экологической экспертизы, экологического аудита, экологического мониторинга; |
The Commission considered that a possible interim solution to the problem of a growing number of duty stations having no or very low post adjustment was to link the United Nations base/floor salary to the nationwide General Schedule pay scale of the United States. | Комиссия рассмотрела возможное решение проблемы, касающейся мест службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы, которое заключается в увязке ставок базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций со ставками общегосударственной Общей шкалы вознаграждения в федеральной службе Соединенных Штатов. |
(c) Provide support for the operation of a 24-hour three-digit toll-free nationwide telephone helpline for children, resourced with well-trained professionals and volunteers; | с) оказать поддержку бесплатной круглосуточной общегосударственной "горячей" телефонной линии с трехзначной номером для оказания помощи детям, обслуживаемой специально подготовленными операторами; |
317.3. Conducting a nationwide survey of the health of old people in 1998. | 317.3 Проведение всенародного исследования здоровья пожилых людей в 1998 г.; |
His delegation had noted with satisfaction the success of decolonization in New Caledonia and Tokelau and the fact that during the nationwide referendum of 30 August 1999, the people of East Timor had been able to fulfil its right to self-determination. | Делегация Кубы с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в процессе деколонизации Новой Каледонии и Токелау, а также тот факт, что в ходе проведенного 30 августа 1999 года всенародного опроса народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение. |
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; | подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. | Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии. |
The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. | В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году. |
During her mission, the Special Rapporteur was informed about developments regarding a nationwide ceasefire agreement and the commencement of a political dialogue with various ethnic groups. | Во время своей поездки Специальный докладчик была проинформирована о состоянии дел в отношении общегосударственных соглашений о прекращении огня и начала политического диалога между различными этническими группами. |
Does the application of customary law violate nationwide legal norms? | Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм? |
Public investment is selective, being targeted at nationwide priorities, support for the most important sectors of transport operations, and ensuring the safe operation of the transport network. | Государственные инвестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта. |
The Council promotes the activities of voluntary associations, involving them in the implementation of nationwide cultural measures and participating in the preparation of various regional programmes and the publication of teaching and training materials. | Совет оказывает содействие деятельности цыганских общественных организаций, привлекает их к проведению общегосударственных культурологических мероприятий, принимает участие в подготовке разнообразных региональных программ и издании методической и учебной литературы. |
As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. | Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов. |
The Moldovan National Cultural Association is a nationwide organization. | Национально-культурная молдавская ассоциация имеет всеукраинский статус. |
More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. | На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус. |
There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. | Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус. |
The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. | Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов. |
A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. | Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств. |
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. | Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит. |
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. | Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник. |
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. | Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. | Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом. |
Beginning in 2015, Nationwide became the primary sponsor for Dale Earnhardt, Jr. in the Sprint Cup Series. | Начиная с 2015 года Nationwide стала главным спонсором Дэйла Эрнхардта-младшего в серии Sprint Cup. |
1946 - TNT (Thomas Nationwide Transport) was founded in Australia. | 1961 - компания переименована в Thomas Nationwide Transport (TNT), имеются филиалы по всей Австралии. |
The tour was known by this name until 2012, when Nationwide relinquished the naming rights. | Этот тур был известен под именем Nationwide Tour до 2012 года, когда Nationwide отказалась от прав на именование. |
Nationwide became the title sponsor of the NASCAR Nationwide Series beginning in the 2008 season. | В 2008 году Nationwide стала титульным спонсором Национальной серии NASCAR. |
Nationwide's internal collaboration platform "SPOT" is an advanced enterprise social media platform that combines Yammer and Sharepoint to provide a unified experience to Nationwide employees. | «SPOT» - это передовая корпоративная социальная медиа-платформа, которая объединяет Yammer и SharePoint, чтобы обеспечить унифицированный опыт сотрудникам Nationwide. |