| National broadcast and print media were mobilized for free airtime and media space, and ensured nationwide coverage. | Национальные вещательные и печатные средства массовой информации выделяли бесплатное время в эфире и место в печатных изданиях, обеспечив общенациональный характер кампании. |
| Mission members are of the opinion that the nationwide dialogue has become an important tool for fostering a common understanding on critical themes relating to the future of the Haitian political and social processes. | Члены миссии считают, что общенациональный диалог превратился в важное средство содействия общему пониманию ключевых тем, связанных с будущим гаитянских политических и социальных процессов. |
| A nationwide monitoring of atmospheric POPs (persistent organic pollutants) was conducted in Ghana between May and July 2010, and observed a significant level of fractionation of CNs across the breadth of the country. | В мае-июле 2010 года в Гане был проведен общенациональный мониторинг атмосферных СОЗ (стойких органических загрязнителей), в ходе которого наблюдался значительный уровень распространения ХН по всей стране. |
| The phenomenon of bullying not only associated with compulsory/alternative military service within the sphere of competence of the Ministry of Defence, it had a nationwide nature in the Army of the Czech Republic, affecting all kinds of units and services, including the elite units. | Случаи дедовщины имели место не только среди военнослужащих срочной/альтернативной службы, относящейся к компетенции министерства обороны, они носили общенациональный характер, затрагивая всю Армию Чешской Республики, все ее части и службы, включая элитные. |
| A nationwide recall today for more than 140 tons of ground beef. | Общенациональный призыв к уничтожению 140 миллионов тонн говядины. |
| National and regional teams conducted assessment visits to hospitals and primary health facilities nationwide. | Национальные и региональные группы организовали поездки для оценки состояния больниц и медицинских учреждений первичной помощи по всей стране. |
| Moreover, a nationwide media campaign should be undertaken to combat the culture of discrimination and inform women of their rights. | Кроме того, по всей стране следует провести информационную кампанию, направленную на борьбу с дискриминацией и повышение информированности женщин о своих правах. |
| One example is the Space Foundation, which provides quality space education programmes to educators nationwide. | Одним из таких примеров является Космический фонд, который предлагает образовательные программы по космосу для преподавателей по всей стране. |
| The Government is now formulating a comprehensive social safety net strategy and putting its own resources into scaling up the model nationwide in order to offer a safety ladder to women who need it the most. | В настоящее время правительство разрабатывает стратегию всеобъемлющей системы социального обеспечения и вкладывает свои собственные средства в масштабирование модели по всей стране, чтобы дать женщинам "спасительную лестницу", которая сейчас им так необходима. |
| This 2005 Act seeks to unify the country's technical education arrangements by establishing standard curricula for schools nationwide and to improve the quality and encourage the permanent updating of training options, as well to incorporate the gender equity component mentioned in the Act. | Закон о профессионально-техническом образовании был принят в 2005 году с целью унификации в общенациональном масштабе системы технического образования путем определения общего содержания учебных программ для профессионально-технических училищ по всей стране и обеспечения качества и постоянного обновления содержания образования, а также введения предусмотренного этим Законом гендерного компонента. |
| The Programme has commissioned a nationwide socio-economic survey of the problem, to be completed by June 1997, that will guide all future clearance and awareness work. | Программа заказала исследование социальных и экономических аспектов данной проблемы в масштабах всей страны, которое должно завершиться в июне 1997 года и будет служить руководством для всей будущей работы по обезвреживанию невзорвавшихся боеприпасов и оповещению населения. |
| The Transitional Administration's attempts to fulfil its ambitious objectives have been stalled, however, by limitations in its ability to impose its authority nationwide. | Однако прилагаемые Переходной администрацией усилия по выполнению этих смелых задач сдерживаются ограниченными возможностями по реализации ее власти в масштабах всей страны. |
| All these have nationwide consequences in terms of education (scholastic backwardness) and the economy (reduced production capacity in adults). | Все это сказывается в масштабах всей страны на образовании (школьная неуспеваемость) и экономике (снижение производительности труда взрослого населения). |
| The Gender In Development Division would conduct nationwide consultations and an audit of existing legislation to determine shortcomings in relation to such violence. | Отдел учета гендерных аспектов в контексте развития проведет консультации в масштабах всей страны, а также обзор имеющегося законодательства, с тем чтобы выявить недостатки в области борьбы с таким насилием. |
| The Ministry of the Interior accelerated the basic police-training programme and set the goal of having a fully trained Afghan National Police and Afghan Border Police with a combined force of 62,000 police officers deployed nationwide by the end of 2010. | Министерство внутренних дел ускорило темпы осуществления программы базовой подготовки сотрудников полиции и поставило цель обеспечить к концу 2010 года развертывание в масштабах всей страны прошедших полную подготовку контингентов Афганской национальной полиции и Афганской пограничной полиции общей численностью 62000 человек. |
| Efforts continued for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue. | Продолжались усилия, направленные на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога. |
| Although UNTAET Radio achieved its primary objective of nationwide coverage, it did so one year later than planned. | Хотя радиостанция ВАООНВТ справилась со своей главной задачей обеспечения охвата радиовещанием всей территории страны, эта задача была решена на год позднее, чем планировалось. |
| There are now 14 women's savings and credit banks, which give loans to women nationwide at low interest rates (2 per cent) and allow them to save their money in a safe place. | В настоящее время отмечается существование четырнадцати женских касс сбережений и кредитования, которые предоставляют женщинам займы под низкие проценты (2%) на всей территории страны, что позволяет им занимать деньги в надежных местах. |
| After the general election in 2013, the government announced free maternity and delivery services for women nationwide. | После всеобщих выборов 2013 года правительство объявило о бесплатном предоставлении услуг по ведению беременности и родов женщинам на всей территории страны. |
| In order to consolidate the rule of law and to ensure the protection of human rights throughout the country, a well-coordinated nationwide programme is required, together with necessary resources. | В целях укрепления законности и правопорядка и обеспечения защиты прав человека на всей территории страны необходимо приступить к осуществлению надлежаще координируемой общенациональной программы, обеспеченной необходимыми ресурсами. |
| Turning to the question on whether measures would be taken to incorporate the constitutional definition of discrimination in the Criminal Code, he said that, as in all other States, the Constitution was the highest form of domestic legislation and was enforced nationwide. | Касаясь вопроса о возможности принятия мер по обеспечению включения в Уголовный кодекс содержащегося в Конституции определения дискриминации, он отмечает, что, как и во всех других государствах, Конституция является высшей формой внутреннего законодательства и действует на территории всей страны. |
| The state of emergency declared on 12 January 1998 after a riot at the headquarters of the Vanuatu National Provident Fund in Port Vila applied nationwide for two weeks, and was then extended for another two weeks in Port Vila and Luganville. | Чрезвычайное положение, объявленное 12 января 1998 года после мятежа в штаб-квартире Национального страхового фонда Вануату в Порт-Вила, применялось на территории всей страны в течение двух недель, а затем было продлено еще на две недели в городах Порт-Вила и Луганвиль. |
| Article 1 provides that the Act aims to prevent and punish torture and is to be applied nationwide in federal matters and in the Federal District in non-federal matters. | Статья 1 данного закона устанавливает, что этот закон направлен на предупреждение пыток и наказание за них и подлежит применению на территории всей страны по делам федерального значения и на территории Федерального округа - по делам общей юрисдикции. |
| The Human Rights Office will continue to strengthen and expand its core monitoring and protection activities, while ensuring a more effective and continuous coverage nationwide. | Отдел по правам человека будет продолжать укреплять и расширять свои основные мероприятия по наблюдению за положением в области прав человека и правозащитную деятельность, обеспечивая более эффективный и непрерывный охват этими мероприятиями территории всей страны. |
| Jordan had distributed the text of the Convention, together with commentaries on human rights instruments, to all State bodies, including those responsible for security, and to the media, and it had been published nationwide. | З. Иордания распространила текст Конвенции вместе с комментариями, касающимися документов по правам человека, среди всех государственных органов, в том числе ответственных за обеспечение безопасности, а также среди средств массовой информации; текст Конвенции был опубликован штатными органами на территории всей страны. |
| In addition, the Government has introduced human rights awareness lessons in school curricula nationwide as well as through workshops. | Помимо этого, по распоряжению правительства в национальную школьную программу были включены дисциплины, посвященные вопросам прав человека, которые также освещаются в ходе проводимых практикумов. |
| This initiative includes a nationwide campaign to promote a change of attitude and a review of existing legislation on children aimed at further strengthening the rights of children and youth. | Эта инициатива включает национальную кампанию по поощрению изменения отношения и обзор существующего законодательства в отношении детей, направленные на дальнейшее укрепление прав детей и молодежи. |
| Nationwide statistics on the number of work permits issued were compiled by the agency and were published and posted on its website. | Агентство составляет национальную статистику о числе выданных разрешений на работу и размещает ее на веб-сайте. |
| The law entered into force on 1 January 2010 and applies nationwide. | Этот закон вступил в силу 1 января 2010 года и распространяется на всю национальную территорию. |
| Meanwhile, OHCHR has recommended a nationwide information campaign, a national consultative process and the holding of a national conference on transitional justice. | Тем временем УВКПЧ рекомендовало провести общенациональную информационную кампанию, национальные консультации и национальную конференцию по вопросам правосудия в переходный период. |
| In 2009, a total of 737,000 people nationwide received legal aid, including 182,000 women, accounting for 25.7 per cent of the total. | В 2009 году правовую помощь в масштабе всей страны получили 737000 человек, в том числе 182000 женщин, что составляет 25,7% от всех получивших такую помощь. |
| She requested more information about the number of complaints referred to the Labour Inspectorate and about the implementation of gender-focused policies by the labour offices nationwide. | Оратор просит предоставить больше информации о числе жалоб, переданных на рассмотрение в инспекцию по труду, и о реализации отделами кадров политики гендерного равноправия в масштабе всей страны. |
| The total number of people employed in urban areas nationwide was 126 million, of which women accounted for 46.79 million or 37.2 per cent. | Общее число работающих в городских районах в масштабе всей страны составило 126 млн. человек, их них - 46,79 млн., или 37,2%, женщин. |
| Because I want to fund a program nationwide that rebuilds our wonderful cities, that zones them to redistribute the population in accordance with the miracle. | Потому что я хочу в масштабе всей страны финансировать программу, которая перестроит наши прекрасные города, которая разделит их на зоны для перераспределения населения в соответствии с этим чудом. |
| Enrolment Rates for All Levels of Education Nationwide | Коэффициенты охвата образованием всех уровней в масштабе всей страны 65 |
| Health facility atlas (mapping of health facilities nationwide) | Атлас учреждений здравоохранения (национальная карта учреждений здравоохранения) |
| Special, 2010 National Association of Vocational Education of China is a nationwide mass educational organization founded in Shanghai in 1917. | Китайская национальная ассоциация профессионально-технического обучения является общенациональной массовой образовательной организацией, которая была основана в Шанхае в 1917 году. |
| To ensure optimal coverage nationwide, the National Employment Service has offices in Benin's major towns and a pilot "job desk" following signature of the first partnership agreement between the National Employment Service and the International Development Research Centre. | Для оптимального охвата территории страны Национальная служба занятости располагает отделениями в крупных городах Бенина и экспериментальным бюро, которое было учреждено благодаря подписанию первого соглашения о сотрудничестве между Национальной службой занятости и Международным центром развития и исследований. |
| In 2003, in the context of government initiatives, Resolution No. 23/2003 established the National Poverty Alleviation Commission, which provides support to the disadvantaged with a view to facilitating their insertion into the labour market; it is part of a nationwide programme. | В 2003 году в рамках реализации правительственных программ на основании Резолюции 23/2003 была создана Национальная комиссия по борьбе с бедностью, главная цель которой заключается в оказании поддержки малоимущим людям, с тем, чтобы обеспечить их подготовку к выходу на рынок труда. |
| The EPA is also one of many sponsors of the National Atmospheric Deposition Program/National Trends Network (NADP/NTN), a nationwide network of over 200 precipitation monitoring stations. | АООС также является одним из многих доноров национальной сети "Национальная программа атмосферных осаждений/Сеть по изучению национальных трендов (НПАО/СНТ)", которая объединяет свыше 200 станций мониторинга осаждений. |
| Later, a policy was adopted to extend this approach nationwide. | В последнее время в Руанде проводится политика, направленная на распространение того подхода на всю страну. |
| Even if we found a way to eradicate them now, we don't have time to implement it nationwide. | Даже если мы придумаем, как их истребить, то уже не успеем очистить всю страну. |
| UNMIL radio was utilized during the Lofa crisis in February, owing to its nationwide coverage, to help dispel rumours and appeal for calm. | В феврале во время кризиса в графстве Лофа радио МООНЛ, вещающее на всю страну, использовалось для того, чтобы развеять слухи и призвать население к спокойствию. |
| Major Koroma said the same thing, more or less, during his nationwide broadcast. 'We stand', he declared, 'to defend the territorial integrity of Sierra Leone from any aggression, real or threatened; internal or external. | "Более или менее то же самое майор Корома заявил и в своем переданном на всю страну обращении."Наша задача, - провозгласил он, - защищать территориальную целостность Сьерра-Леоне от любой реальной агрессии или угрозы агрессией, будь то внутреннего или внешнего характера. |
| Judging from the historical record, housing price declines fortunately tend to be relatively local, and nationwide drops are unlikely. | Основываясь на исторических фактах, снижение цен на жилье является, как правило, локальным и едва ли способно захватить всю страну. |
| Setting up a unified nationwide system to combat cybercrime | создание единой общегосударственной системы противодействия киберпреступности; |
| A new, functioning civil service system, with a broad nationwide retraining system for civil servants, was created; funding problems may yet jeopardize this system. | Была создана новая, дееспособная система гражданской службы, оснащенная широкой общегосударственной системой переподготовки государственных служащих; однако нормальному функционированию этой системы угрожают сложности с финансированием. |
| In a nationwide common law system the link would normally be between the regional courts and the national constitutional court or the national Supreme Court. | В общегосударственной системе общего права такая увязка, как правило, осуществляется между региональными судами и национальным конституционным судом или национальным Верховным судом. |
| The problem having assumed nationwide proportions, a programme to ensure the supply of micro-nutritional supplements was launched in 1995. | Это стало поистине общегосударственной проблемой, в связи с чем с 1995 года задействована программа обеспечения микронутриционными супплементами. |
| The ministry is currently developing a nationwide programme which will include among its areas of work measures for the protection of children who have been victims of trafficking and activities to combat illegal migration in search of work and to prevent forced labour. | Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта ведется разработка Общегосударственной программы, отдельными разделами которой будут предусмотрены мероприятия относительно защиты детей, потерпевших от торговли, и деятельность, направленная на предотвращение нелегальной трудовой миграции и принудительного труда. |
| After an extensive nationwide debate, the Educational Reform Act was promulgated and published on 7 July 1994. | После широкого всенародного обсуждения закон о реформе системы просвещения был введен в действие и опубликован 7 июля 1994 года. |
| 317.3. Conducting a nationwide survey of the health of old people in 1998. | 317.3 Проведение всенародного исследования здоровья пожилых людей в 1998 г.; |
| Our domestic political process has made significant strides with the adoption of a new Constitution by the people of Myanmar through a nationwide referendum. | В рамках внутриполитического процесса в нашей стране был достигнут существенный прогресс в результате одобрения народом Мьянмы новой конституции в ходе всенародного референдума. |
| Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; | подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
| The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. | В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году. |
| Does the application of customary law violate nationwide legal norms? | Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм? |
| Public investment is selective, being targeted at nationwide priorities, support for the most important sectors of transport operations, and ensuring the safe operation of the transport network. | Государственные инвестиции носят избирательный характер и направляются, в первую очередь, на решение приоритетных общегосударственных проблем, на поддержку важнейших секторов транспортной деятельности и обеспечение безопасной работы транспорта. |
| The Council promotes the activities of voluntary associations, involving them in the implementation of nationwide cultural measures and participating in the preparation of various regional programmes and the publication of teaching and training materials. | Совет оказывает содействие деятельности цыганских общественных организаций, привлекает их к проведению общегосударственных культурологических мероприятий, принимает участие в подготовке разнообразных региональных программ и издании методической и учебной литературы. |
| Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. | Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер. |
| Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. | К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением. |
| The Union of Belarusians, which is a nationwide organization, was established in 1997. | В 1997 году создан Союз белорусов, который имеет всеукраинский статус. |
| On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. | По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус. |
| More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. | На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус. |
| The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. | Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов. |
| A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. | Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств. |
| This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. | Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит. |
| The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. | Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник. |
| Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. | Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
| A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. | Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом. |
| This second effort was successful, and the Columbus Blue Jackets began play at Nationwide Arena in late 2000. | Это второе усилие было успешным, и Коламбус Блю Джекетс начали играть на Nationwide Arena в конце 2000 года. |
| From 2007 until 2014, ESPN was the home of the renamed Nationwide Series. | С 2007 по 2014 ESPN была главным обладателем прав на трансляцию NASCAR Nationwide Series. |
| In 1955, Farm Bureau Mutual changed its name to Nationwide Insurance, a name by which it is commonly known today. | В 1955 году Farm Bureau Mutual изменила своё название на Nationwide Insurance, название которое широко известно и сегодня. |
| In the 10 years that followed, Nationwide expanded into Oregon, making the company truly "nationwide". | В течение последующих 10 лет Nationwide расширилась до штата Орегон, что сделало компанию действительно «общенациональной». |
| Nationwide became the title sponsor of the NASCAR Nationwide Series beginning in the 2008 season. | В 2008 году Nationwide стала титульным спонсором Национальной серии NASCAR. |