Английский - русский
Перевод слова Nationwide

Перевод nationwide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общенациональный (примеров 121)
To facilitate analysis of the drug problem, nationwide collection of data on the extent of illicit cultivation and drug abuse had been initiated. Для содействия анализу проблемы наркотиков был начат общенациональный сбор данных о масштабах незаконного культивирования и злоупо-требления наркотиками.
The National People's Congress is the supreme nationwide body whereby the people exercise State power. Всекитайское собрание народных представителей - это верховный общенациональный орган, через который народ осуществляет государственную власть.
The Commission has quickly made its mark and initiated a nationwide dialogue at the grass roots, and the Special Representative appeals to donors to support its work. Комиссия, быстро завоевав авторитет, начала общенациональный диалог на низовом уровне, и Специальный представитель призывает доноров поддержать ее деятельность.
The conditions that are prerequisites for achieving and sustaining malaria elimination in these settings include the presence of a health system providing nationwide coverage of quality-controlled services, including surveillance. К числу условий, которые необходимы для обеспечения и продолжения ликвидации малярии в таких районах, относится наличие системы здравоохранения, которая обеспечивает общенациональный охват населения услугами контролируемого качества, включая эпидемиологический надзор.
The objective of these trainings has been to create a nationwide human resource base for human rights as well as training, monitoring human rights and setting up a human rights database. В результате этой учебной работы предполагалось создать общенациональный резерв специалистов по правам человека для проведения инструкторской работы, мониторинга соблюдения прав человека и создания базы данных в области прав человека.
Больше примеров...
По всей стране (примеров 687)
Students at adult technical training schools nationwide completed 92.7 million courses. По всей стране учащиеся профессионально-технических училищ для взрослых прошли обучение по 92,7 млн. курсов.
Some 280,000 people's police prison staff nationwide, including staff in the Bureau of Prisons of the Ministry of Justice, took part in a unified examination. В сдаче единого экзамена приняли участие примерно 280000 сотрудников народной полиции, работающих в пенитенциарной системе по всей стране, включая персонал Бюро по пенитенциарным учреждениям министерства юстиции.
The UNAMI Human Rights Office also continues to visit prisons nationwide to assess the situation of detainees and their conditions to build a human rights-based training programme for prison management under their respective authorities. Отдел МООНСИ по правам человека также продолжает посещать тюрьмы по всей стране, чтобы, выясняя положение заключенных и условия их содержания, выработать программу инструктажа по правам человека для тюремной администрации под эгидой соответствующих властей.
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology is supporting various kinds of activities organized by the National Women's Education Center and other public and private women's education facilities nationwide. Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии поддерживает различные мероприятия, организуемые по всей стране Национальным центром по вопросам женского образования и другими государственными и частными учреждениями, занимающимися проблемами женского образования.
In 2002, the Chinese Government decided to re-establish a cooperative rural medical-care system nationwide; this new system is primarily government-funded, with special financial transfer subsidy payments from the central-government financial authorities to central and western China. В 2002 году правительство Китая решило восстановить систему сельских медицинских кооперативов по всей стране; эта новая система кооперативного медицинского обслуживания в основном финансируется правительством, причем специальные финансовые переводы субсидируемых средств осуществляются финансовыми органами центрального правительства соответствующим органам в центральных и западных регионах Китая.
Больше примеров...
Масштабах всей страны (примеров 194)
A handbook for health professionals, Refugee Health Care, was launched at the end of 2001 following nationwide consultations with health workers and refugee groups. Руководство для работников здравоохранения под названием Охрана здоровья беженцев было выпущено в конце 2001 года после проведения в масштабах всей страны консультаций с медицинским персоналом и группами беженцев.
Trinidad and Tobago further indicated that the Ministry of the Attorney General in conjunction with the Equal Opportunities Commission was in the process of developing a nationwide human rights awareness campaign. Делегация Тринидада и Тобаго далее указала, что Министерство юстиции в сотрудничестве с Комиссией по равным возможностям занимается подготовкой к проведению в масштабах всей страны кампании по повышению осведомленности населения в вопросах прав человека.
The review uncovered some deficiencies in the procedures and logistical arrangements, which a steering committee established by the Prime Minister is seeking to address prior to the nationwide launch of the exercise. В ходе обзора были выявлены определенные недостатки в процедурах и мероприятиях по материально-техническому обеспечению, которые руководящий комитет, созданный премьер-министром, пытается устранить до начала осуществления этой деятельности в масштабах всей страны.
The Department of Homeland Security is charged with managing the detention of aliens (other than unaccompanied alien children) who are subject to expulsion, including the conditions of detention, access to legal representation, and safe and secure operations across its detention facilities nationwide. Вопросами содержания под стражей подлежащих высылке иностранцев (за исключением детей-иностранцев без сопровождения взрослых), включая условия содержания, доступ к услугам юридического представительства и обеспечение безопасного и бесперебойного функционирования мест содержания под стражей в масштабах всей страны, ведает Министерство национальной безопасности.
Depending on the objective and the means employed, the effects of such attacks may range from "soft kills" of enemy weapon or sensor systems to cataclysmic disruptions of nationwide power grids. В зависимости от цели и применяемых средств последствия таких нападений могут быть различными: от «частичного вывода из строя» вражеского оружия или сенсорных систем до практически полного разрушения электроэнергетических сетей в масштабах всей страны.
Больше примеров...
Всей территории страны (примеров 173)
Funds permitting, such centres will be established nationwide. Если будут позволять средства, подобные центры будут созданы по всей территории страны.
Twelve learning resource centres have been built nationwide, which expand and supplement educational options for children outside the classroom. На всей территории страны было построено 12 центров учебных ресурсов, благодаря которым удалось расширить и дополнить возможности обучения детей вне школы.
The Universal Declaration of Human Rights displayed nationwide on 76,000 posters. распространение по всей территории страны 76000 экземпляров Всеобщей декларации прав человека.
A total of approximately 17 percent of the law enforcement agencies surveyed nationwide reported a presence of La Raza in their jurisdiction. В общей сложности около 17 процентов работников правоохранительных органов, опрошенных по всей территории страны, сообщили о наличии La Raza на их территории.
Zambia and Ethiopia were the first large countries to attempt nationwide mass insecticide-treated net distribution targeting all persons and all households. Замбия и Эфиопия стали первыми крупными странами, попытавшимися наладить массовую раздачу обработанных инсектицидами противомоскитных сеток на всей территории страны и снабдить ими всех ее жителей и все семьи.
Больше примеров...
Территории всей страны (примеров 58)
Since 2001, the Service for the Fight against Racism has financed more than 800 projects nationwide. С 2001 года Служба по борьбе с расизмом выделила финансовые средства более чем на 800 проектов, осуществляемых на территории всей страны.
The National Commission for UNESCO of the Philippines has translated it into the national language and distributed it nationwide. Национальная комиссия Филиппин по делам ЮНЕСКО перевела Декларацию на национальный язык и распространила ее текст на территории всей страны.
With NGO partners and local authorities, more than one million children under five and 800,000 women of childbearing age have been reached nationwide this year. Совместно с партнерами из неправительственных организаций и местными властями этой деятельностью на территории всей страны в течение этого года было охвачено более 1 миллиона детей в возрасте до пяти лет и 800000 женщин детородного возраста.
The Special Rapporteur welcomes the efforts of Ecuador in promoting the rights of persons with disabilities, which include the provision of a nationwide disability pension. Специальный докладчик приветствует усилия Эквадора, направленные на поощрение прав инвалидов, к числу которых относится выплата пенсий по инвалидности на территории всей страны.
A special nationwide helpline, SOS Mujer 137, was set up in 2011 to provide guidance, support and referrals to women affected by violence and is available 24 hours a day, including on weekends and public holidays. Это специальная телефонная линия помощи женщинам в ситуации насилия, номер которой состоит всего из трех цифр, предназначенная для консультирования, поддержки и направления к специалистам и действующая на территории всей страны круглосуточно, включая праздники и выходные дни.
Больше примеров...
Национальную (примеров 39)
Brazil has committed to fostering and adopting public policies to ensure that serving as hosts for three megasport events in the next five years will generate more jobs, improve nationwide infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Бразилия приняла на себя обязательства по разработке и внедрению государственной политики, цель которой обеспечить проведение в ближайшие пять лет трех спортивных мероприятий всемирного уровня, что позволит создать новые рабочие места, улучшить национальную инфраструктуру и расширить возможности для бразильской молодежи.
Under the national public security system, the Ministry of Public Security has a nationwide database on possible perpetrators of offences who have been identified, prosecuted or sentenced which must be consulted on matters involving law and order issues. Министерство общественной безопасности в рамках национальной системы общественной безопасности создало национальную базу данных о лицах, подозреваемых в совершении преступлений, находящихся в розыске, под следствием или осужденных, к которой необходимо обращаться при проведении мероприятий в области обеспечения общественной безопасности.
The law entered into force on 1 January 2010 and applies nationwide. Этот закон вступил в силу 1 января 2010 года и распространяется на всю национальную территорию.
April-June 1998: National Assembly elections; sitting of National Assembly election tribunals and conduct of by-elections; primaries to select candidates for presidential elections; commencement of nationwide campaign for the presidential elections; апрель-июнь 1998 года: выборы в Национальную ассамблею; заседания судов в связи с выборами в Национальную ассамблею и проведение дополнительных выборов; предварительные выборы в целях избрания кандидатов для президентских выборов; начало общенациональной кампании по президентским выборам;
85.33. Launch a nationwide education and awareness campaign to prevent stigmatization of persons with albinism to ensure their security and facilitate their equal access to education and employment (Canada); 85.33 провести национальную кампанию по просвещению и повышению информированности с целью предупреждения стигматизации лиц, страдающих альбинизмом, для обеспечения их безопасности и содействия их равному доступу к образованию и занятости (Канада);
Больше примеров...
Масштабе всей страны (примеров 29)
The programme was evaluated in 2010 on a nationwide scale. В 2010 году была проведена оценка этой программы в масштабе всей страны.
Second, the purpose of pursuing a policy of gender equality is to eliminate discrimination against women nationwide. Во-вторых, цель политики обеспечения гендерного равенства заключается в ликвидации дискриминации в отношении женщин в масштабе всей страны.
The decrease in total poverty nationwide is mainly due to the reduction recorded in urban areas (5 percentage points between 2008 and 2009). Снижение показателей тотальной бедности в масштабе всей страны происходит прежде всего за счет их снижения в городах (на 5 процентных пунктов за период с 2008 по 2009 год).
The rapid pace of the demobilization process has strained the capacity of the executive secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration to implement a nationwide process of reintegration. Быстрые темпы процесса демобилизации легли тяжелым бременем на исполнительный секретариат Национальной комиссии по демобилизации, расселению и реинтеграции, занимающейся в масштабе всей страны вопросами реинтеграции.
Because I want to fund a program nationwide that rebuilds our wonderful cities, that zones them to redistribute the population in accordance with the miracle. Потому что я хочу в масштабе всей страны финансировать программу, которая перестроит наши прекрасные города, которая разделит их на зоны для перераспределения населения в соответствии с этим чудом.
Больше примеров...
Национальная (примеров 78)
Mr Benn's nationwide six-figure postal coding system. Национальная система шестизначных почтовых индексов мистера Бенна.
A nationwide public information campaign was implemented on strengthening justice sector capacity, including three 26-minute television features on justice in other countries (Ghana, Cyprus and Mexico). Организована национальная информационная кампания по укреплению сектора правосудия, в том числе продемонстрированы 26-минутные телевизионные передачи о правосудии в других странах (Гана, Кипр и Мексика)
For example, a centralized nationwide monitoring approach has been adopted in China, whereby the China National Working Commission on Ageing holds a yearly conference to share information, monitor and coordinate work related to ageing. Например, централизованный общенациональный подход к мониторингу был принят в Китае, в результате чего Китайская национальная рабочая комиссия по проблемам старения проводит ежегодные конференции для обмена информацией, мониторинга и координации работы, связанной со старением.
In that regard, the Afghan National Army and Police will provide the main security for more than 7000 polling stations nationwide, supported by a strengthened international force. В связи с этим Афганская национальная армия и полиция обеспечат основные меры безопасности на более чем 7000 избирательных участков в масштабах всей страны при поддержке усиленных международных военных формирований.
In 2011, the National Population and Family Planning Commission, the Ministry of Health and various other government departments jointly launched an eight-month nationwide special campaign dealing exclusively with the "two illegal practices", which investigated and handled a large number of cases of such practices. В 2011 году Национальная комиссия по народонаселению и планированию семьи, министерство здравоохранения и ряд других государственных учреждений совместно инициировали специальную восьмимесячную общенациональную кампанию, посвященную исключительно «двум незаконным практикам», в рамках которой было расследовано и изучено значительное количество случаев осуществления соответствующих практик.
Больше примеров...
Всю страну (примеров 34)
The project was operational in a number of pilot schools in 2004 and will be extended nationwide. В 2004 году проект осуществлялся в нескольких экспериментальных школах, а в будущем будет распространен на всю страну.
The initiative has been launched nationwide, with funding from the Government to provide a minimum stipend for volunteers to cover fuel and other expenses. Эта инициатива была распространена на всю страну и финансируется правительством, которое покрывает затраты добровольцев на горючее и другие расходы.
The Universal Health Insurance for Mothers and Children (SUMI) scheme is expected to attain nationwide coverage by the end of 2009. В конце 2009 года предусматривается охватить всеобщим страхованием матерей и детей всю страну.
UNMIL radio was utilized during the Lofa crisis in February, owing to its nationwide coverage, to help dispel rumours and appeal for calm. В феврале во время кризиса в графстве Лофа радио МООНЛ, вещающее на всю страну, использовалось для того, чтобы развеять слухи и призвать население к спокойствию.
It is broadcast nationwide on Télévision Nationale d'Haiti as well as on local privately-owned stations. Она транслируется на всю страну по Национальному телевидению Гаити, а также по местным частным телеканалам.
Больше примеров...
Общегосударственной (примеров 16)
The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе.
A new, functioning civil service system, with a broad nationwide retraining system for civil servants, was created; funding problems may yet jeopardize this system. Была создана новая, дееспособная система гражданской службы, оснащенная широкой общегосударственной системой переподготовки государственных служащих; однако нормальному функционированию этой системы угрожают сложности с финансированием.
In a nationwide common law system the link would normally be between the regional courts and the national constitutional court or the national Supreme Court. В общегосударственной системе общего права такая увязка, как правило, осуществляется между региональными судами и национальным конституционным судом или национальным Верховным судом.
Develop a procedure for the participation of voluntary organizations in the creation of the nationwide network of the automated environmental data-processing system, and in the conduct of State environmental assessments, environmental audits and environmental monitoring; разработать процедуру участия общественных организаций в создании общегосударственной сети экологической автоматизированной информационно-аналитической системы, в проведении государственной экологической экспертизы, экологического аудита, экологического мониторинга;
The Commission considered that a possible interim solution to the problem of a growing number of duty stations having no or very low post adjustment was to link the United Nations base/floor salary to the nationwide General Schedule pay scale of the United States. Комиссия рассмотрела возможное решение проблемы, касающейся мест службы с нулевым или очень низким коррективом по месту службы, которое заключается в увязке ставок базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций со ставками общегосударственной Общей шкалы вознаграждения в федеральной службе Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Всенародного (примеров 10)
317.3. Conducting a nationwide survey of the health of old people in 1998. 317.3 Проведение всенародного исследования здоровья пожилых людей в 1998 г.;
His delegation had noted with satisfaction the success of decolonization in New Caledonia and Tokelau and the fact that during the nationwide referendum of 30 August 1999, the people of East Timor had been able to fulfil its right to self-determination. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в процессе деколонизации Новой Каледонии и Токелау, а также тот факт, что в ходе проведенного 30 августа 1999 года всенародного опроса народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение.
The current Constitution was adopted by a referendum on 30 August 1995, following nationwide discussion. On 7 October 1998 amendments were introduced, inter alia extending the terms of office of members of Parliament and the President. Нынешняя Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года, после всенародного обсуждения. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента.
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы;
The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году.
Больше примеров...
Общегосударственных (примеров 10)
Given the nationwide scale of destruction, timely assistance from the international community was crucial in dealing with the emergency relief requirements. С учетом общегосударственных масштабов разрушений своевременная помощь со стороны международного сообщества имела огромное значение при удовлетворении потребностей людей в этой чрезвычайной ситуации.
So my Government, taking the humanitarian nature of the issue of the missing persons into consideration, organized a special investigative committee in 2002 to conduct the investigation on a nationwide scale. В связи с этим наше правительство, приняв во внимание гуманитарный характер проблемы без вести пропавших, сформировало в 2002 году специальный следственный комитет для проведения расследования в общегосударственных масштабах.
As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов.
Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер.
Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением.
Больше примеров...
Всеукраинский (примеров 8)
The Moldovan National Cultural Association is a nationwide organization. Национально-культурная молдавская ассоциация имеет всеукраинский статус.
On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус.
More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус.
There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус.
The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов.
Больше примеров...
Общенародный (примеров 4)
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит.
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник.
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая.
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом.
Больше примеров...
Nationwide (примеров 25)
Beginning in 2015, Nationwide became the primary sponsor for Dale Earnhardt, Jr. in the Sprint Cup Series. Начиная с 2015 года Nationwide стала главным спонсором Дэйла Эрнхардта-младшего в серии Sprint Cup.
Nationwide outgrew the 246 Building by the 1970s and work began on a new skyscraper headquarters for the company. В 1970-х Nationwide перерос 246 здание, и началась работа в новом небоскребе штаб-квартиры компании.
Aside from the Sprint Cup event at Daytona, Waltrip also competed in the Camping World Truck Series and Nationwide Series races there. Помимо участия в мировом ралли, Райкконен в 2011 году попробовал себя в NASCAR, приняв участие по одной гонке в двух сериях: Camping World Truck Series и Nationwide Series.
In 2009, Nationwide released Nationwide Mobile, a free iPhone application for Nationwide auto insurance customers and other iPhone users. В 2009 году Nationwide выпустила Nationwide Mobile - бесплатное приложение для iPhone для клиентов по страхованию авто и других пользователей iPhone.
Nationwide became the title sponsor of the NASCAR Nationwide Series beginning in the 2008 season. В 2008 году Nationwide стала титульным спонсором Национальной серии NASCAR.
Больше примеров...