Английский - русский
Перевод слова Nationwide

Перевод nationwide с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Общенациональный (примеров 121)
The Office of the Public Prosecutor had jurisdiction to investigate offences involving discrimination or racism and had prepared a report on relevant cases nationwide. Государственная прокуратура наделена полномочиями по расследованию преступлений, связанных с дискриминацией или расизмом, и готовит общенациональный доклад о соответствующих делах.
Working with the European Union and the University of Benghazi, UNDP also supported a nationwide survey of public views on the Constitution. Взаимодействуя с Европейским союзом и Университетом Бенгази, ПРООН поддерживала также общенациональный опрос в целях выяснения мнений общественности о конституции методом случайной выборки.
Just recently, after extensive investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining the very fabric of our great nation. Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Nationwide police coverage and international alliances had resulted in a record reduction of coca cultivation, with full respect for human and environmental rights. Общенациональный охват полицейским контролем и заключение международных договоров привели к рекордному сокращению культивирования коки при полном соблюдении прав человека и экологических прав.
I didn't need nationwide. Мне не нужен общенациональный опрос.
Больше примеров...
По всей стране (примеров 687)
Election caucuses of registered organizations of national minorities are not subject to percentage thresholds in the number of votes gathered nationwide. На представительство зарегистрированных организаций национальных меньшинств в выборных органах не распространяется действие правила о пороговой процентной доле в количестве голосов, собранных по всей стране.
With support from UNMIL, and in collaboration with the Ministry of Gender and Development, the police launched a nationwide recruitment campaign to increase female representation from 17 per cent to 20 per cent. При поддержке МООНЛ и в сотрудничестве с министерством по гендерным вопросам и вопросам развития полиция приступила к проведению по всей стране кампании по набору персонала в целях увеличения представленности женщин с 17 до 20 процентов.
During the reporting period, in excess of 1.1 million children in more than 3,200 schools nationwide remained dependent on food assistance provided by the World Food Programme, in collaboration with the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the World Bank. В течение отчетного периода у более чем 1,1 млн. детей в более чем 3200 школах по всей стране сохранялась зависимость от продовольственной помощи, предоставляемой Всемирной продовольственной программой в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Всемирным банком.
Despite the ban on independent unions, some workers have reportedly formed small independent unions for the purpose of advocating for workers' rights; these include bakers in Kordestan, sugar workers in Khuzestan, bus drivers and metal workers in Tehran, and teachers nationwide. Несмотря на запрет независимых профсоюзов, некоторые работники, по сообщениям, создали небольшие независимые профсоюзы для защиты прав трудящихся, к таким относятся пекари в Курдистане, работники сахарного производства в Хузестане, водители автобусов и металлурги в Тегеране, а также учителя по всей стране.
And so they decided, because they were intrigued by this finding, to do a nationwide survey. Агентство настолько заинтересовалось этими результатами, что они решили провести подобное исследование по всей стране.
Больше примеров...
Масштабах всей страны (примеров 194)
Since 2002, policy has been pursued nationwide to prevent domestic violence, including violence against women. С 2002 года в масштабах всей страны проводится политика, направленная на предотвращение насилия в семье, в том числе насилия в отношении женщин.
There is an urgent need for increased sensitization nationwide on the DDRR, and the NCDDRR should lead this process. Крайне важно расширить понимание процесса РДРР в масштабах всей страны, и возглавить этот процесс должна НКРДРР.
As a result, advance ballots are estimated to have represented up to 10 per cent of votes nationwide. При этом бюллетени, поданные в ходе предварительного голосования, по оценкам, составили в масштабах всей страны 10 процентов голосов.
In line with the UNAMI Strategic Vision for 2013, the Human Rights Office will continue to operate in its field presences in Basra, Kirkuk, Erbil, and Baghdad - thus giving the Human Rights Office nationwide reach. В соответствии со стратегическими установками МООНСИ на 2013 год Отдел по правам человека будет по-прежнему осуществлять свою деятельность в полевых отделениях в Басре, Киркуке, Эрбиле и Багдаде, обеспечивая тем самым свое постоянное присутствие в масштабах всей страны.
(b) Ensure the nationwide and efficient placement of trained personnel managing population and development strategies, policies, plans and programmes; Ь) обеспечить в масштабах всей страны эффективное использование профессионально подготовленных специалистов руководящего звена, отвечающих за реализацию стратегий, политики, планов и программ в области народонаселения и развития;
Больше примеров...
Всей территории страны (примеров 173)
In early 2002, the conflict has spread to five counties causing nationwide insecurity. В начале 2002 года конфликт распространился на пять графств, что привело к созданию обстановки небезопасности на всей территории страны.
The number of civilian casualties caused by ISAF has continued to decrease following the assumption by the Afghan security forces of lead responsibility for security nationwide. После того как афганские силы безопасности взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории страны, число жертв среди гражданского населения, вызванных действиями МССБ, продолжало уменьшаться.
It praised the efforts made particularly the work undertaken to guarantee health care nationwide, evidenced by an increase in the number of hospital infrastructure facilities. Он высоко оценил прилагаемые усилия, и в частности работу, предпринятую в целях обеспечения здравоохранения в пределах всей территории страны, свидетельством чего является рост числа объектов больничной инфраструктуры.
His Majesty's Government of Nepal, in accordance with the Constitution of the Kingdom of Nepal, has also imposed a State of Emergency nationwide to curb domestic terrorism. Кроме того, правительство Его Величества Короля Непала в соответствии с конституцией Королевства Непал ввело чрезвычайное положение на всей территории страны для борьбы с внутренним терроризмом.
A large-scale, targeted nationwide campaign against malaria has been mounted involving various ministries and departments throughout the country in implementation of a new regional strategy under the current national malaria prevention programme. Для успешной реализации новой региональной стратегии и в рамках действующей Национальной программы "Профилактика малярии в Туркменистане" при участии различных министерств и ведомств на всей территории страны ведутся целенаправленные широкомасштабные мероприятия по борьбе с малярией.
Больше примеров...
Территории всей страны (примеров 58)
Strengthening their presence and their deployment nationwide is therefore crucial. Отсюда вытекает настоятельная необходимость укрепления их деятельности и обеспечения их присутствия на территории всей страны.
The "Brazil without Extreme Poverty" plan covers some 16.2 million people nationwide. План «Бразилия без крайней нищеты» охватывает приблизительно 16,2 миллиона человек на территории всей страны.
645 radio broadcast spots per day on 118 radio stations nationwide covering 42 community-based radios 645 радиосообщений в день на 118 радиостанциях на территории всей страны, охватывающих 42 радиосети общинного базирования
The remainder of the United Nations police officers are deployed in 18 sites nationwide, including nine locations in the areas controlled by the Forces nouvelles, two in the zone of confidence and seven in the Government-controlled areas. Остальные полицейские Организации Объединенных Наций дислоцированы в 18 местах на территории всей страны, в том числе в 9 местах на территории районов, контролируемых «Новыми силами», в 2 местах в «зоне доверия» и в 7 местах в районах, контролируемых правительством.
The Human Rights Office will continue to strengthen and expand its core monitoring and protection activities, while ensuring a more effective and continuous coverage nationwide. Отдел по правам человека будет продолжать укреплять и расширять свои основные мероприятия по наблюдению за положением в области прав человека и правозащитную деятельность, обеспечивая более эффективный и непрерывный охват этими мероприятиями территории всей страны.
Больше примеров...
Национальную (примеров 39)
The Association aims to develop and strengthen the nationwide network of Vietnamese women entrepreneurs in the context of international integration. Ассоциация стремится развивать и укреплять национальную сеть вьетнамских женщин-предпринимателей в свете международной интеграции.
The State party should institute a nationwide human rights education programme. Государству-участнику надлежит осуществить национальную программу образования по правам человека.
They hired a private investigator and notified law enforcement nationwide, determined to track him down. Они наняли частного детектива и известили национальную службу, занимающуюся розыском.
UNCT reported that, in 2011, Fiji had endorsed its first National Housing Policy, which emphasized improving the quality of life of people living in over 200 informal settlements nationwide, protecting the right to housing and sanitation, and ensuring freedom from arbitrary evictions. СГООН сообщила, что в 2011 году Фиджи одобрила свою первую Национальную жилищную политику, в которой подчеркивается необходимость повышения качества жизни людей, проживающих более чем в 200 неформальных поселениях по всей стране, защиты права на жилище и на санитарию и обеспечения свободы от произвольных выселений.
His country would mark the occasion by acceding to some of the major human rights instruments and by establishing a national human rights commission, to be ratified in 1998 by Parliament, and developing nationwide programmes aimed at generating greater awareness on human rights at all levels. Несомненно, Бангладеш воспользуется этой возможностью для того, чтобы присоединиться к некоторым важным правозащитным документам, создать национальную комиссию по правам человека, которая должна быть утверждена парламентом в 1998 году, и разработать программы просвещения по вопросам прав человека, нацеленные на все население страны.
Больше примеров...
Масштабе всей страны (примеров 29)
The programme was evaluated in 2010 on a nationwide scale. В 2010 году была проведена оценка этой программы в масштабе всей страны.
They need power, now, nationwide. Им нужна энергия, сейчас, в масштабе всей страны.
Second, the purpose of pursuing a policy of gender equality is to eliminate discrimination against women nationwide. Во-вторых, цель политики обеспечения гендерного равенства заключается в ликвидации дискриминации в отношении женщин в масштабе всей страны.
A similar helper system for farm households inflicted with accidents or disease had been piloted in 2006 and then adopted nationwide in 2007. В 2006 году была испытана, а в 2007 году принята в масштабе всей страны аналогичная схема выделения помощников хозяйствам фермеров, которые утратили трудоспособность в результате несчастного случая или болезни.
On 31 July the International Security Assistance Force, led by NATO, took over the Regional Command South from the coalition forces, led by the United States, thus completing the third stage of its nationwide expansion. 31 июля контроль за южным региональным округом перешел от коалиционных сил, возглавляемых Соединенными Штатами, к Международным силам содействия безопасности под руководством НАТО, что ознаменовало завершение третьего этапа их развертывания в масштабе всей страны.
Больше примеров...
Национальная (примеров 78)
The national strategy is also implemented nationwide to prevent transmission from affected pregnant mother to child. Кроме этого, в масштабах всей страны реализуется национальная стратегия с целью профилактики передачи вируса от ВИЧ-инфицированных беременных женщин к ребенку.
In August, UNMIL and the Liberia National Police would complete a joint assessment of basic capacities nationwide. В августе МООНЛ и Либерийская национальная полиция должны были завершить совместную оценку потенциала основных национальных структур.
The national programme therefore provides critical nationwide environmental and energy benefits while ensuring that consumers have a full range of vehicle choices. В этом списке данная национальная программа позволяет получить серьезные выгоды в плане охраны окружающей среды и экономии энергии в национальном масштабе с обеспечением при этом для потребителей возможности выбора из полного диапазона транспортных средств.
A two-pronged approach was required to address that problem: first, effective legislation must be put in place; and second, a nationwide public education campaign was needed to raise awareness of the problem. Для решения этой проблемы требуется двойственный подход: во-первых, необходимо эффективное законодательство, и, во-вторых, национальная программа общественного просвещения для повышения уровня осведомленности об этой проблеме.
The National Commission for Mothers and Children issued policy guidelines and recommendations to the Government and mainstreamed women's and children's issues into the development agenda at all levels through its nationwide networks. Национальная комиссия по делам матерей и детей выпускает программные руководства и рекомендации для правительства и обеспечивает включение вопросов женщин и детей в повестку дня в области развития на всех уровнях, используя для этого сеть национальных отделений.
Больше примеров...
Всю страну (примеров 34)
If we are to address those problems, we need to extend the security task nationwide. Если мы хотим решить эти проблемы, мы должны распространить задачу обеспечения безопасности на всю страну.
The Universal Health Insurance for Mothers and Children (SUMI) scheme is expected to attain nationwide coverage by the end of 2009. В конце 2009 года предусматривается охватить всеобщим страхованием матерей и детей всю страну.
It could be nationwide. Возможно, всю страну.
In the wake of the nationwide housing and foreclosure crisis, DOJ/CRT realized the critical need for increased enforcement of the nation's fair lending laws. Охватившие всю страну жилищный кризис и кризис неплатежей по ипотечным кредитам привели ОГП МЮ к осознанию насущной необходимости усилить контроль за соблюдением законов о равноправии в области кредитования.
Major Koroma said the same thing, more or less, during his nationwide broadcast. 'We stand', he declared, 'to defend the territorial integrity of Sierra Leone from any aggression, real or threatened; internal or external. "Более или менее то же самое майор Корома заявил и в своем переданном на всю страну обращении."Наша задача, - провозгласил он, - защищать территориальную целостность Сьерра-Леоне от любой реальной агрессии или угрозы агрессией, будь то внутреннего или внешнего характера.
Больше примеров...
Общегосударственной (примеров 16)
Monitoring is carried out by monitoring entities under nationwide and regional programmes. Мониторинг осуществляют субъекты мониторинга по общегосударственной и региональным программам реализации соответствующих природоохранных мероприятий.
At the operational level, the State Council's National Working Committee on Women and Children and relevant Government agencies had helped to shape a comprehensive nationwide system. На исполнительном уровне Национальный рабочий комитет по делам женщин и детей при Государственном совете и соответствующие государственные учреждения помогают функционированию целостной общегосударственной системы.
In a nationwide common law system the link would normally be between the regional courts and the national constitutional court or the national Supreme Court. В общегосударственной системе общего права такая увязка, как правило, осуществляется между региональными судами и национальным конституционным судом или национальным Верховным судом.
The Commission had decided that to update the base/floor it would revert to the procedure used from 1989 to 1994, adjusting the United Nations base/floor by reference to the United States nationwide scale, which excluded locality pay. Комиссия постановила, что для обновления шкалы базовых/минимальных окладов она вернется к процедуре, которая использовалась с 1989 по 1994 год, скорректировав шкалу базовых/минимальных окладов Организации Объединенных Наций на основе общегосударственной общей шкалы Соединенных Штатов, которая не включала местный корректив.
The administrative integration of system elements at all levels is handled by the Ministry of the Environment and Natural Resources authorities on the basis of nationwide and regional monitoring programmes, which consist of programmes at the respective levels put forward by entities belonging to the monitoring system. Организационная интеграция субъектов системы мониторинга на всех уровнях осуществляется органами Минэкоресурсов на основе общегосударственной и региональных программ мониторинга, которые состоят из программ соответствующих уровней, представленных субъектами системы мониторинга.
Больше примеров...
Всенародного (примеров 10)
Our domestic political process has made significant strides with the adoption of a new Constitution by the people of Myanmar through a nationwide referendum. В рамках внутриполитического процесса в нашей стране был достигнут существенный прогресс в результате одобрения народом Мьянмы новой конституции в ходе всенародного референдума.
His delegation had noted with satisfaction the success of decolonization in New Caledonia and Tokelau and the fact that during the nationwide referendum of 30 August 1999, the people of East Timor had been able to fulfil its right to self-determination. Делегация Кубы с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в процессе деколонизации Новой Каледонии и Токелау, а также тот факт, что в ходе проведенного 30 августа 1999 года всенародного опроса народ Восточного Тимора осуществил свое право на самоопределение.
The current Constitution was adopted by a referendum on 30 August 1995, following nationwide discussion. On 7 October 1998 amendments were introduced, inter alia extending the terms of office of members of Parliament and the President. Нынешняя Конституция была принята на референдуме 30 августа 1995 года, после всенародного обсуждения. 7 октября 1998 года в нее были внесены изменения, в частности, увеличившие срок полномочий депутатов Парламента и Президента.
The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году.
He recalled that an historic event had occurred with the holding of a nationwide referendum in East Timor but expressed great concern about the wave of violence that had swept over the Territory after the results of the referendum had been announced. Г-н Вальдес, поддержав заявление делегации Колумбии от имени Группы Рио, говорит, что он хотел бы остановиться на некоторых вопросах, касающихся некоторых несамоуправляющихся территорий, и напоминает о таком историческом событии, как проведение всенародного опроса в Восточном Тиморе.
Больше примеров...
Общегосударственных (примеров 10)
During her mission, the Special Rapporteur was informed about developments regarding a nationwide ceasefire agreement and the commencement of a political dialogue with various ethnic groups. Во время своей поездки Специальный докладчик была проинформирована о состоянии дел в отношении общегосударственных соглашений о прекращении огня и начала политического диалога между различными этническими группами.
In addition, there are regular reports in the media about work by the internal affairs authorities in this area, including nationwide preventive measures and police raids. Также постоянно освещается в средствах массовой информации проведение органами внутренних дел общегосударственных профилактических мероприятий, рейдов.
Does the application of customary law violate nationwide legal norms? Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм?
As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов.
Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер.
Больше примеров...
Всеукраинский (примеров 8)
The Moldovan National Cultural Association is a nationwide organization. Национально-культурная молдавская ассоциация имеет всеукраинский статус.
There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус.
The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов.
The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов.
A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств.
Больше примеров...
Общенародный (примеров 4)
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит.
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник.
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая.
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом.
Больше примеров...
Nationwide (примеров 25)
On September 3, 2010, Nationwide announced a six-year deal to become the presenting sponsor of the PGA Tour Memorial Tournament beginning with the 2010 event. З сентября 2010 года Nationwide объявила о шестилетней сделке, по которой Nationwide будет спонсором PGA Tour Memorial Tournament начиная с 2010 года.
The 1998-99 Conference campaign began without sponsors for the Conference, but just before the end of the season a sponsorship was agreed with Nationwide Building Society. Сезон 1998/99 начался без спонсора, но до конца сезона была достигнута договоренность о спонсорстве с фирмой Nationwide Building Society, которая является строительным сберегательным банком.
Nationwide Financial Services (NFS), a component of the group, was partially floated on the New York Stock Exchange prior to being repurchased by Nationwide Mutual in 2009. Nationwide Financial Services (NFS), входящая в состав группы, была частично размещена на Нью-йоркской фондовой бирже до выкупа компанией Nationwide Mutual в 2009 году.
In the 10 years that followed, Nationwide expanded into Oregon, making the company truly "nationwide". В течение последующих 10 лет Nationwide расширилась до штата Орегон, что сделало компанию действительно «общенациональной».
Nationwide became the title sponsor of the NASCAR Nationwide Series beginning in the 2008 season. В 2008 году Nationwide стала титульным спонсором Национальной серии NASCAR.
Больше примеров...