The nationwide case fatality rate stands at 1.2 per cent, down from a high of 2.4 per cent in November 2010. | Общенациональный показатель смертности снизился до 1,2 процента с наивысшего уровня в 2,4 процента в ноябре 2010 года. |
However, the Commission still needs to develop internal governance procedures so that it can perform its mandated role to engage on critical processes, such as constitutional reform, and establish a nationwide mechanism for handling public complaints. | Однако Комиссии по-прежнему необходимо разработать внутренние административные процедуры, с тем чтобы она могла выполнять свой мандат и подключаться к чрезвычайно важным процессам, таким как конституционная реформа, а также создать общенациональный механизм для рассмотрения жалоб со стороны общественности. |
The first such nationwide day of "Assemblies of Fathers" was held on 20 April 2008 throughout the republic, and plans call for that event to be a tradition. | Первый такой общенациональный день «Собрания отцов» был проведен 20 апреля 2008 года по всей республике, это мероприятие планируется сделать традиционным. |
As part of the effort to combat domestic violence, the Norwegian Centre for Violence and Traumatic Stress Studies was commissioned to conduct a nationwide prevalence survey on violence in close relationships. | В рамках усилий по борьбе с насилием в семье Норвежскому исследовательскому центру по проблемам насилия и травматических стрессовых расстройств было поручено провести общенациональный опрос о распространенности насилия со стороны близких и родственников. |
The initial project duration will be five years, and is intended to ensure nationwide coverage and upscaling of activities to build the capacity of national experts with regard to RECP, implementing RECP assessments and supporting RECP technology projects in companies from selected priority sectors and regions. | Этот проект, первоначально рассчитанный на пять лет, призван обеспечить общенациональный охват и активизацию деятельности по созданию национального кадрового потенциала в области РЭЧП, проводить оценки, касающиеся РЭЧП, и поддерживать технические проекты перехода к РЭЧП в компаниях в отдельных приоритетных секторах и регионах. |
This grant project printed 450,000 copies of the brochure which are anticipated for distribution to law enforcement agencies nationwide. | В рамках этого субсидируемого проекта было издано 450000 экземпляров этой брошюры, которые будут распространены среди сотрудников правоохранительных органов по всей стране. |
Membership of the Group in 2012 is expected to expand to some 3,000 individuals aged between 8 and 17 years, from up to 400 schools nationwide. | Ожидается, что в 2012 году количество членов Группы достигнет примерно 3000 человек в возрасте от 8 до 17 лет, обучающихся в почти 400 школах по всей стране. |
According to 2009 statistics, the number of scientific and technological workers nationwide reached 318 million people, of which women accounted for nearly 790,000 or 24.8 per cent. | Согласно статистическим данным за 2009 год число научно-технических работников по всей стране достигло 318 млн. человек, из которых 790000 женщин, или 24,8%. |
The Advisory Committee was informed that voter registration, which began on 20 June and was scheduled to end on 25 September 2005 nationwide, had been extended to the end of October. | Консультативный комитет был уведомлен о том, что регистрация избирателей, которая была начата 20 июня и должна была быть завершена по всей стране 25 сентября 2005 года, была продлена до конца октября. |
A National Consultation was held in 2003 through 26 State Meetings and one Municipal Meeting, aimed at nationwide publicity of the PNEDH and promotion of national mobilization. | В 2003 году в 26 штатах и одной муниципии проводились общенациональные консультации в целях распространения по всей стране информации о НПППЧ и обеспечения мобилизации населения на его осуществление. |
After a false start in December 2003, the disarmament process recommenced, creating conditions for improved security nationwide. | После неудачного старта в декабре 2003 года вновь начался процесс разоружения, что создало условия для укрепления безопасности в масштабах всей страны. |
President Chávez had introduced new collaborative business structures and social solidarity policies to promote the creation of productive employment nationwide. | Президент Чавес создал новые структуры для сотрудничества с бизнесом и осуществляет политику социальной солидарности, направленную на развитие продуктивной занятости в масштабах всей страны. |
Food insecurity has increased to 18 per cent nationwide because of the lagging effects of the 2011 crop failure, higher prices and poor-quality nutrition, including monotonous diets. | Уровень отсутствия продовольственной безопасности в масштабах всей страны увеличился до 18 процентов из-за запоздалых последствий неурожая 2011 года, повышения цен и низкого качества продовольствия, включая однообразное питание. |
In addition, with offices throughout the country, the Red has the added advantage of having a nationwide operational capacity, and thus the possibility of working directly with partners at the departmental, regional and municipal levels. | Кроме того, располагая отделениями, расположенными на территории всей страны, эта организация имеет возможность также осуществлять свою оперативную деятельность в масштабах всей страны и, таким образом, работать в непосредственном контакте со своими партнерами на уровне департаментов, регионов и муниципальных округов. |
World Tuberculosis Day was marked nationwide with the delivery of more than 25,000 talks to over 380,000 participants, the distribution of more than 488,000 pamphlets and the dissemination of 6,300 messages through radio, television and press outlets. | Всемирный день борьбы с туберкулезом был отмечен в масштабах всей страны более 25000 выступлений перед аудиторией свыше 380000 участников, в рамках его проведения было распространено более 488000 брошюр, а также сделано 6300 обращений по радио, телевидению и в периодических изданиях. |
The Government and the armed groups are now striving to sign a nationwide ceasefire agreement in Nay Pyi Taw as soon as possible. | В настоящее время задача правительства и вооруженных групп состоит в том, чтобы как можно скорее подписать в Нейпьидо соглашение о прекращении огня на всей территории страны. |
As efforts continue for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue, the Special Adviser will work to provide necessary support from the United Nations on critical issues, at the request of and in agreement with all sides concerned. | По мере продолжения усилий, направленных на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога, Специальный советник будет обеспечивать оказание Организацией Объединенных Наций необходимой поддержки по важнейшим вопросам по просьбе всех соответствующих сторон и по согласованию с ними. |
A nationwide police operation was in progress with a view to apprehending the suspects. | Наконец, Турция сообщила, что на всей территории страны принимаются меры к их задержанию. |
Zambia and Ethiopia were the first large countries to attempt nationwide mass insecticide-treated net distribution targeting all persons and all households. | Замбия и Эфиопия стали первыми крупными странами, попытавшимися наладить массовую раздачу обработанных инсектицидами противомоскитных сеток на всей территории страны и снабдить ими всех ее жителей и все семьи. |
These important parleys also witnessed the emergence of a Nationwide Ceasefire Coordination Team, a single composite negotiating team constituting representatives of the majority of the ethnic armed groups. | Кроме того, на этом важном совещании была образована единая объединенная Координационная группа по прекращению огня на всей территории страны, в состав которой вошли представители большинства этнических групп и которая будет принимать участие в соответствующих переговорах. |
That declaration was accompanied by executive orders immediately to implement nationwide energy conservation measures, as well as action plans for every Government ministry and agency. | Эта декларация сопровождалась правительственными указами о безотлагательном проведении на территории всей страны мер по экономии энергии, а также планами действий для каждого правительственного министерства и ведомства. |
Recently, the Directorate General of Customs and Excise has installed an Electronic Intelligence Note Analyst System to distribute intelligent products electronically through nationwide and real time. | За последнее время Генеральное управление по таможенным сборам и акцизам внедрило электронную систему анализа компьютеризированной продукции с целью распространения компьютеризованной продукции в электронном виде по территории всей страны в режиме реального времени. |
The state of emergency declared on 12 January 1998 after a riot at the headquarters of the Vanuatu National Provident Fund in Port Vila applied nationwide for two weeks, and was then extended for another two weeks in Port Vila and Luganville. | Чрезвычайное положение, объявленное 12 января 1998 года после мятежа в штаб-квартире Национального страхового фонда Вануату в Порт-Вила, применялось на территории всей страны в течение двух недель, а затем было продлено еще на две недели в городах Порт-Вила и Луганвиль. |
The remainder of the United Nations police officers are deployed in 18 sites nationwide, including nine locations in the areas controlled by the Forces nouvelles, two in the zone of confidence and seven in the Government-controlled areas. | Остальные полицейские Организации Объединенных Наций дислоцированы в 18 местах на территории всей страны, в том числе в 9 местах на территории районов, контролируемых «Новыми силами», в 2 местах в «зоне доверия» и в 7 местах в районах, контролируемых правительством. |
Planned nationwide UNTAET television coverage was never achieved and later deemed to be unfeasible. | ВАООНВТ не удалось обеспечить охват территории всей страны телевещанием, как это планировалось ранее, и позднее эта задача была сочтена невыполнимой. |
The Association aims to develop and strengthen the nationwide network of Vietnamese women entrepreneurs in the context of international integration. | Ассоциация стремится развивать и укреплять национальную сеть вьетнамских женщин-предпринимателей в свете международной интеграции. |
We are trying to establish a nationwide network aimed at mobilizing basic community-level forces and the private sector in the fight against drugs. | Мы пытаемся создать национальную сеть, направленную на мобилизацию основных сил в обществе и частного сектора на борьбу с наркотиками. |
In February 2002, the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) launched a nationwide campaign to raise awareness on how to prevent domestic violence and to inform victims of where they could seek help. | В феврале 2002 года Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) развернула национальную кампанию для повышения осведомленности населения по вопросам предотвращения бытового насилия и информирования потерпевших о том, куда они могут обратиться за помощью. |
JS1 commended the Government for its Nationwide Climate Change Policy of 2009. | В СП1 выражается признательность правительству за его Национальную политику в области изменения климата 2009 года. |
The Government is rolling out the ultra-high speed Next Generation Nationwide Broadband Network, which will greatly increase broadband capacity and speed. | В настоящее время правительство разворачивает национальную широкополосную сеть следующего поколения с ультравысокой скоростью, которая значительно повысит пропускную способность и скорость передачи данных. |
The decrease in total poverty nationwide is mainly due to the reduction recorded in urban areas (5 percentage points between 2008 and 2009). | Снижение показателей тотальной бедности в масштабе всей страны происходит прежде всего за счет их снижения в городах (на 5 процентных пунктов за период с 2008 по 2009 год). |
The rapid pace of the demobilization process has strained the capacity of the executive secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration to implement a nationwide process of reintegration. | Быстрые темпы процесса демобилизации легли тяжелым бременем на исполнительный секретариат Национальной комиссии по демобилизации, расселению и реинтеграции, занимающейся в масштабе всей страны вопросами реинтеграции. |
Established 13 Rural Education Activities Programmes nationwide, which operate across the entire community spectrum from early childhood through primary and secondary schooling, to continuing education for the adult community; | организовало в масштабе всей страны 13 программ сельских образовательных мероприятий, покрывающих в полном объеме весь спектр жизни общины: от раннего детства, начальной и средней школы до постоянного обучения взрослых членов общины; |
The Peace and Development Programme, now a nationwide initiative, has built on lessons learned from previous programmes and works to bring together leaders from the central, regional and municipal levels, to identify common goals and establish peaceful ways of achieving these goals. | Программа развития и мира сейчас является программой поддерживаемой государством в масштабе всей страны. Она строится на опыте выполнения предыдущих программ и стремится объединить лидеров движения на центральных, региональных и местных уровнях с целью определения общих целей и обеспечение достижения этих целей мирными средствами. |
Enrolment Rates for All Levels of Education Nationwide | Коэффициенты охвата образованием всех уровней в масштабе всей страны 65 |
In this respect, I think it is very significant that a "disabled-first" campaign is being carried out on a nationwide scale in our country. | Я считаю весьма примечательным тот факт, что в нашей стране проводится национальная кампания уделения инвалидам первоочередного внимания. |
Belarus currently has a nationwide system of continuous education beginning at the pre-school level. | В настоящее время в стране действует национальная система беспрерывного образования, первой ступенью которой является дошкольное воспитание. |
By 2005, a sound national policy and resourcing framework had been put into place to accompany the development of nationwide physical infrastructure to enable ready access to health for the vast majority of the population. | К 2005 году была разработана эффективная национальная политика и система выделения средств для создания физической инфраструктуры в общенациональном масштабе, с тем чтобы обеспечить беспрепятственый доступ к услугам в области здравоохранения для подавляющего большинства населения. |
For 30 years a nationwide reform of general education had also been under way. | Уже на протяжении 30 лет осуществляется национальная реформа системы общего образования. |
The EPA is also one of many sponsors of the National Atmospheric Deposition Program/National Trends Network (NADP/NTN), a nationwide network of over 200 precipitation monitoring stations. | АООС также является одним из многих доноров национальной сети "Национальная программа атмосферных осаждений/Сеть по изучению национальных трендов (НПАО/СНТ)", которая объединяет свыше 200 станций мониторинга осаждений. |
The project has nationwide coverage and responds to applications from the Commission's 23 State delegations. | Этот проект охватывает всю страну и отвечает требованиям, предъявляемым 23 делегациями штатов в КДИ. |
In accordance with the law dating back to 1961, health services are socialized, comprising a nationwide network of Primary Health Care System. | В соответствии с принятым в 1961 году законом службы медицинского обслуживания были национализированы и объединены в единую систему первичной медико-санитарной помощи, охватывающей всю страну. |
In 1980 the Ministry began to offer the programme nationwide for children between six months and nine years of age. | В 1980 году Министерство труда распространило эту программу на всю страну, охватив ею детей от 6 месяцев до 9 лет, родители которых работают и получают минимальные доходы. |
There are currently at least four radio stations in Cambodia but only two of them are nationwide. | В настоящее время в Камбодже имеется по меньшей мере четыре радиостанции, однако лишь две из них ведут передачи на всю страну. |
MINUGUA human rights verification was systematic, and anchored in the receipt and investigation of individual complaints through the Mission's nationwide network of field offices. | Деятельность МИНУГУА по контролю за соблюдением прав человека носила системный характер, и основными ее аспектами являлись получение, через посредство охватывавшей всю страну сети полевых отделений, жалоб отдельных лиц, касавшихся нарушений, и проведение в связи с ними расследований. |
The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. | Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе. |
At the operational level, the State Council's National Working Committee on Women and Children and relevant Government agencies had helped to shape a comprehensive nationwide system. | На исполнительном уровне Национальный рабочий комитет по делам женщин и детей при Государственном совете и соответствующие государственные учреждения помогают функционированию целостной общегосударственной системы. |
The ministry is currently developing a nationwide programme which will include among its areas of work measures for the protection of children who have been victims of trafficking and activities to combat illegal migration in search of work and to prevent forced labour. | Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта ведется разработка Общегосударственной программы, отдельными разделами которой будут предусмотрены мероприятия относительно защиты детей, потерпевших от торговли, и деятельность, направленная на предотвращение нелегальной трудовой миграции и принудительного труда. |
(c) Provide support for the operation of a 24-hour three-digit toll-free nationwide telephone helpline for children, resourced with well-trained professionals and volunteers; | с) оказать поддержку бесплатной круглосуточной общегосударственной "горячей" телефонной линии с трехзначной номером для оказания помощи детям, обслуживаемой специально подготовленными операторами; |
The administrative integration of system elements at all levels is handled by the Ministry of the Environment and Natural Resources authorities on the basis of nationwide and regional monitoring programmes, which consist of programmes at the respective levels put forward by entities belonging to the monitoring system. | Организационная интеграция субъектов системы мониторинга на всех уровнях осуществляется органами Минэкоресурсов на основе общегосударственной и региональных программ мониторинга, которые состоят из программ соответствующих уровней, представленных субъектами системы мониторинга. |
317.3. Conducting a nationwide survey of the health of old people in 1998. | 317.3 Проведение всенародного исследования здоровья пожилых людей в 1998 г.; |
The Georgian Revkom, which faced the distinct prospect of a nationwide insurrection and civil war, ordered, on October 7, 1921, the formation of special punitive detachments to fight the insurgents who were denounced as "political bandits". | Грузинский революционный комитет, опасаясь перспективы всенародного восстания и последующей гражданской войны, 7 октября 1921 года отдал приказ о формирование специальных карательных отрядов для борьбы с повстанцами, объявленными «политическими бандитами». |
Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; | подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. | Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии. |
He recalled that an historic event had occurred with the holding of a nationwide referendum in East Timor but expressed great concern about the wave of violence that had swept over the Territory after the results of the referendum had been announced. | Г-н Вальдес, поддержав заявление делегации Колумбии от имени Группы Рио, говорит, что он хотел бы остановиться на некоторых вопросах, касающихся некоторых несамоуправляющихся территорий, и напоминает о таком историческом событии, как проведение всенародного опроса в Восточном Тиморе. |
Given the nationwide scale of destruction, timely assistance from the international community was crucial in dealing with the emergency relief requirements. | С учетом общегосударственных масштабов разрушений своевременная помощь со стороны международного сообщества имела огромное значение при удовлетворении потребностей людей в этой чрезвычайной ситуации. |
In addition, there are regular reports in the media about work by the internal affairs authorities in this area, including nationwide preventive measures and police raids. | Также постоянно освещается в средствах массовой информации проведение органами внутренних дел общегосударственных профилактических мероприятий, рейдов. |
Does the application of customary law violate nationwide legal norms? | Ведет ли применение обычного права к нарушению общегосударственных правовых норм? |
The Council promotes the activities of voluntary associations, involving them in the implementation of nationwide cultural measures and participating in the preparation of various regional programmes and the publication of teaching and training materials. | Совет оказывает содействие деятельности цыганских общественных организаций, привлекает их к проведению общегосударственных культурологических мероприятий, принимает участие в подготовке разнообразных региональных программ и издании методической и учебной литературы. |
As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. | Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов. |
The Union of Belarusians, which is a nationwide organization, was established in 1997. | В 1997 году создан Союз белорусов, который имеет всеукраинский статус. |
On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. | По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус. |
There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. | Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус. |
The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. | Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов. |
A biennial nationwide festival, "All of us are your children, Ukraine!", features about 30 amateur national minority ensembles. | Раз в два года в Украине проводится Всеукраинский фестиваль "Все мы дети твои, Украина!", в котором участвуют около 30 самодеятельных коллективов национальных меньшинств. |
This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. | Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит. |
The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. | Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник. |
Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. | Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. | Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом. |
This second effort was successful, and the Columbus Blue Jackets began play at Nationwide Arena in late 2000. | Это второе усилие было успешным, и Коламбус Блю Джекетс начали играть на Nationwide Arena в конце 2000 года. |
From 2007 until 2014, ESPN was the home of the renamed Nationwide Series. | С 2007 по 2014 ESPN была главным обладателем прав на трансляцию NASCAR Nationwide Series. |
Nationwide Financial Services (NFS), a component of the group, was partially floated on the New York Stock Exchange prior to being repurchased by Nationwide Mutual in 2009. | Nationwide Financial Services (NFS), входящая в состав группы, была частично размещена на Нью-йоркской фондовой бирже до выкупа компанией Nationwide Mutual в 2009 году. |
In 2009, Nationwide released Nationwide Mobile, a free iPhone application for Nationwide auto insurance customers and other iPhone users. | В 2009 году Nationwide выпустила Nationwide Mobile - бесплатное приложение для iPhone для клиентов по страхованию авто и других пользователей iPhone. |
Nationwide's internal collaboration platform "SPOT" is an advanced enterprise social media platform that combines Yammer and Sharepoint to provide a unified experience to Nationwide employees. | «SPOT» - это передовая корпоративная социальная медиа-платформа, которая объединяет Yammer и SharePoint, чтобы обеспечить унифицированный опыт сотрудникам Nationwide. |