| This new system, which will be introduced in 2004, has a nationwide scope. | Эта новая система, которая будет внедрена в 2004 году, имеет общенациональный охват. |
| In the case of indisputable moral corruption... a nationwide ban from all schools. | В случае бесспорного морального разложения... общенациональный запрет на все школы. |
| To promote the album, Tohoshinki will embark on their second nationwide five-Dome tour, the With: Live Tour 2015, from February to March 2015. | В поддержку альбома Tohoshinki проведут их второй общенациональный five-Dome tour With: Live Tour 2015 с февраля до марта 2015. |
| The Act identifies child protection as a strategic, nationwide priority and, in order to guarantee children's right to life, health, education, social support and comprehensive development, lays down the core principles of State policy on child protection. | Данный Закон определяет охрану детства в Украине как стратегический общенациональный приоритет и с целью обеспечения реализации прав ребенка на жизнь, здравоохранение, образование, социальную защиту и всестороннее развитие устанавливает основные принципы государственной политики в этой сфере. |
| It recommended conducting a nationwide, transparent review of all potentially political cases of past years and releasing all those found to have been incarcerated on politically motivated charges. | Оно рекомендовало провести общенациональный транспарентный пересмотр всех потенциально политических дел прошлых лет и освободить всех тех, кто, согласно полученным данным, был заключен в тюрьму на основании политически мотивированных обвинений. |
| Conduct of weekly remedial field coaching for 2,000 Haitian National Police officers nationwide | Организация еженедельных занятий на местах по переподготовке 2000 сотрудников Гаитянской национальной полиции по всей стране |
| In this way, the Brazilian State seeks to valorize higher education institutions nationwide, thereby complying with the material accessibility and availability requirements. | С помощью этих мер бразильское государство стремится повысить роль и значение высших учебных заведений по всей стране, тем самым соблюдая требования относительно физической доступности и наличия системы высшего образования. |
| Coverage of the event in the United States was excellent, with 82 different broadcasts about the event in 38 cities nationwide. | Прекрасные показатели освещения этого события были получены в Соединенных Штатах, где в 38 городах по всей стране были показаны 82 различные передачи, посвященные этому событию. |
| In Guinea, the UNCDF local development approach has been replicated in two mining areas (Siguiri and Koroussa) and an agreement between UNCDF and the World Bank has been extended to work on local development in the 23 local governments nationwide. | В Гвинее подход ФКРООН к местному развитию внедрен в двух горнодобывающих районах (Сигуири и Корусса), а соглашение между ФКРООН и Всемирным банком было распространено на деятельность по обеспечению местного развития в 23 органах местного самоуправления по всей стране. |
| Ms. Baruwa (Nigeria) added that the office of the Special Adviser to the President on the Millennium Development Goals had been funding primary-health-care facilities nationwide and aimed to establish such facilities in all local governments by 2010. | Г-жа Барува (Нигерия) добавляет, что Управление специального советника президента по Целям развития Декларации тысячелетия субсидирует создание по всей стране учреждений первичного здравоохранения и ставит своей целью создать к 2010 году такие учреждения при каждом местном правительстве. |
| Later, from 1974 onwards, the minimum wage rates have been determined for nationwide, differentiated by only three broad area groupings. | Позднее, начиная с 1974 года, ставки минимальной заработной платы определялись в масштабах всей страны, и дифференциация проводилась лишь по трем широким группам регионов. |
| DHS is revising standards governing immigration detention conditions, implemented a new detainee locator system, and assigned new oversight personnel nationwide. | МНБ пересматривает стандарты, регулирующие условия содержания в иммиграционных центрах задержания; им была внедрена новая система "локализации" задержанных и назначены новые сотрудники по надзору в масштабах всей страны. |
| IIMA stated that there were about 100 public secondary schools nationwide, of which only 23 offered classes through to grade 12. | МИМА заявил, что в масштабах всей страны существует около 100 государственных средних школ, из которых только в 23 школах обучение продолжается до 12-го класса. |
| It had formulated a comprehensive National Plan of Action for Combating Trafficking in Persons, conducted an intensive public awareness campaign nationwide and enacted Trafficking in Persons Act No. 2 of 2005. | Оно выработало всеобъемлющий Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми, проводит в масштабах всей страны активную кампанию по информированию населения и приняло Закон о торговле людьми Nº 2 от 2005 года. |
| It provided a solid platform for remarkable expansion nationwide through the joint European Union/UNDP initiative to support community-led development in rural areas. | Он обеспечивает прочную основу для широкого распространения опыта в масштабах всей страны через посредство совместной инициативы Европейского союза и ПРООН в поддержку общинного развития в сельских районах. |
| Final awards of nationwide validity are to be made in the ninth year. | Окончательные оценки, признаваемые на всей территории страны, выставляются по окончании девятого года обучения. |
| As a short-term initiative, however, the campaign did not holistically address disputed land nationwide and a number of existing disputes remained unresolved, while other dormant disputes resurfaced. | Однако, являясь краткосрочной инициативой, эта кампания не охватывала в полной мере спорные земли на всей территории страны, и ряд существующих споров не были разрешены, а другие латентные споры вновь вышли на поверхность. |
| Turning to water and sanitation, there has been significant progress nationwide in the last decade [see Table 8.7, Annex B]. | В области водоснабжения и санитарии на всей территории страны за последнее десятилетие был достигнут значительный прогресс [см. таблицу 8.7, приложение В]. |
| It praised the efforts made particularly the work undertaken to guarantee health care nationwide, evidenced by an increase in the number of hospital infrastructure facilities. | Он высоко оценил прилагаемые усилия, и в частности работу, предпринятую в целях обеспечения здравоохранения в пределах всей территории страны, свидетельством чего является рост числа объектов больничной инфраструктуры. |
| The plans focused on information and education measures, with a prominent movement to build a civilized way of living and a new type of cultural family being launched by the cultural service nationwide. | Эти планы были направлены в основном на информирование и просвещение населения и преследовали благородную цель - создать усилиями культурных учреждений по всей территории страны цивилизованный образ жизни и семью с культурой нового типа. |
| Law 328/2000 envisaged that MIA would be implemented nationwide after the trial period. | В Законе 328/2000 было предусмотрено, что после экспериментального периода программа МПИ будет осуществляться на территории всей страны. |
| I therefore call on the Government to work actively with the international community to increase the capacity of the judicial system nationwide and to ensure humane conditions of detention. | Поэтому я призываю правительство активно работать вместе с международным сообществом в направлении наращивания потенциала судебной системы на территории всей страны и над обеспечением гуманных условий содержания заключенных. |
| The National Commission for UNESCO of the Philippines has translated it into the national language and distributed it nationwide. | Национальная комиссия Филиппин по делам ЮНЕСКО перевела Декларацию на национальный язык и распространила ее текст на территории всей страны. |
| As to the provision of health services in remote areas, a major national programme included plans to reform health care and facilitate access to services nationwide. | В отношении предоставления медицинского обслуживания в отдаленных районах основная национальная программа включает планы реформирования здравоохранения и облегчения доступа к обслуживанию на территории всей страны. |
| The Human Rights Office will continue to strengthen and expand its core monitoring and protection activities, while ensuring a more effective and continuous coverage nationwide. | Отдел по правам человека будет продолжать укреплять и расширять свои основные мероприятия по наблюдению за положением в области прав человека и правозащитную деятельность, обеспечивая более эффективный и непрерывный охват этими мероприятиями территории всей страны. |
| BNUB also funded and supervised a two-month nationwide sensitization campaign on transitional justice mechanisms and prevailing international standards and best practices, in partnership with three civil society organizations. | ОООНБ в партнерстве с тремя организациями гражданского общества также финансировало двухмесячную национальную кампанию по информированию населения о механизмах правосудия переходного периода и действующих международных стандартах и передовых методах и осуществляло надзор за ее проведением. |
| In addition, the Government has introduced human rights awareness lessons in school curricula nationwide as well as through workshops. | Помимо этого, по распоряжению правительства в национальную школьную программу были включены дисциплины, посвященные вопросам прав человека, которые также освещаются в ходе проводимых практикумов. |
| Nationwide statistics on the number of work permits issued were compiled by the agency and were published and posted on its website. | Агентство составляет национальную статистику о числе выданных разрешений на работу и размещает ее на веб-сайте. |
| Nippon Oil Corp. plans to start selling Sanyo Electric Co.'s home-use solar panels as early as fiscal 2008 through its nationwide petroleum product sales network, according to a Japanese trade newspaper. | Корпорация Nippon Oil планирует продавать солнечные батареи Sanyo Electric Co. для домашнего пользования не позже 2008 фискального года через свою национальную сеть по продаже нефтепродуктов, сообщает японская торговая газета. |
| SHAPE has been integrated into the national curriculum and implementation is steadily growing towards the nationwide scale. | Эта программа интегрирована в национальную общеобразовательную программу, и темпы ее осуществления стабильно растут в общенациональном масштабе. |
| During this reporting period, enemy-initiated attacks continued to trend downwards and the nationwide change was 9 per cent lower in 2011 when compared to 2010. | З. В течение отчетного периода количество нападений противника продолжало уменьшаться, и в 2011 году их число в масштабе всей страны сократилось на 9 процентов по сравнению с 2010 годом. |
| Although new school textbooks had been issued nationwide in 2003, it had proved difficult to ensure that all teachers used them. | Хотя с 2003 года в масштабе всей страны введены новые школьные учебники, трудно проверить, все ли учителя пользуются ими. |
| According to some sources, that practice still affected 36 per cent of women nationwide and 29.6 per cent of women in urban environments. | По некоторым источникам, эта практика все еще затрагивает 36% женщин в масштабе всей страны и 29,6% - в городских районах. |
| Established 13 Rural Education Activities Programmes nationwide, which operate across the entire community spectrum from early childhood through primary and secondary schooling, to continuing education for the adult community; | организовало в масштабе всей страны 13 программ сельских образовательных мероприятий, покрывающих в полном объеме весь спектр жизни общины: от раннего детства, начальной и средней школы до постоянного обучения взрослых членов общины; |
| According to the 2000 U.S. Census interim measurements of 2004, Seattle has the fifth highest proportion of single-person households nationwide among cities of 100,000 or more residents, at 40.8%. | Согласно внутренним результатам переписи населения в 2004 году, Сиэтл находится на пятом месте среди городов с более чем 100000 жителей по количеству незамужних женщин и холостяков с показателем 40,8 % в масштабе всей страны. |
| This Act created a nationwide system for dealing with the displaced population and established institutional competence and sources of financing to tackle the problem. | Этим законом была создана национальная система оказания помощи вынужденным переселенцам и были назначены органы и выделены финансовые средства для решения этой проблемы. |
| The Centre has set up a nationwide network to combat violence which brings together more than 100 community and public organizations from the Russian Federation and countries of the former Soviet Union. | Национальным центром по предотвращению насилия "АННА" создана национальная сеть против насилия, которая объединяет более 100 общественных и государственных организаций из России и стран бывшего СССР. |
| Health facility atlas (mapping of health facilities nationwide) | Атлас учреждений здравоохранения (национальная карта учреждений здравоохранения) |
| The national strategy is also implemented nationwide to prevent transmission from affected pregnant mother to child. | Кроме этого, в масштабах всей страны реализуется национальная стратегия с целью профилактики передачи вируса от ВИЧ-инфицированных беременных женщин к ребенку. |
| The National Poverty Alleviation Programme, inasmuch as it is a nationwide programme, covers all the islands, municipalities and cities of the country. | Национальная программа по борьбе с нищетой, являясь общенациональной, призвана обеспечить охват всех островов, муниципалитетов и населенных пунктов страны. |
| Later, a policy was adopted to extend this approach nationwide. | В последнее время в Руанде проводится политика, направленная на распространение того подхода на всю страну. |
| We are looking to expand the project nationwide during the Africa Caribbean Pacific-European Union Joint Parliamentary Assembly, to be held in Papua New Guinea in November. | Мы хотим распространить этот проект на всю страну во время Совместной парламентской ассамблеи Группы африканских, карибских и тихоокеанских государств и Европейского союза, которая состоится в Папуа - Новой Гвинее в ноябре этого года. |
| The NMCP reported in an evaluation of the initiative six months after its commencement that there was a dramatic increase and usage of ITNs in the Northern Region, building on which the programme was rolled out nationwide. | Судя по оценке первых шести месяцев реализации НПМ, отмечается резкий рост использования ИПМС в Северной области, поэтому полученный опыт будет распространен на всю страну. |
| With the Mission's support, a Haiti-based theatre group carried out a series of awareness-raising activities and embarked on a nationwide tour as part of the "Let us choose peace" campaign. | При поддержке Миссии гаитянская театральная труппа сыграла ряд агитационных спектаклей и объехала всю страну в рамках кампании «Давайте выберем мир». |
| Judging from the historical record, housing price declines fortunately tend to be relatively local, and nationwide drops are unlikely. | Основываясь на исторических фактах, снижение цен на жилье является, как правило, локальным и едва ли способно захватить всю страну. |
| Monitoring is carried out by monitoring entities under nationwide and regional programmes. | Мониторинг осуществляют субъекты мониторинга по общегосударственной и региональным программам реализации соответствующих природоохранных мероприятий. |
| The introduction of a comprehensive energy system nationwide would require the support of development partners. | Введение комплексной общегосударственной энергетической системы потребует поддержки партнеров по развитию. |
| Setting up a unified nationwide system to combat cybercrime | создание единой общегосударственной системы противодействия киберпреступности; |
| Develop a procedure for the participation of voluntary organizations in the creation of the nationwide network of the automated environmental data-processing system, and in the conduct of State environmental assessments, environmental audits and environmental monitoring; | разработать процедуру участия общественных организаций в создании общегосударственной сети экологической автоматизированной информационно-аналитической системы, в проведении государственной экологической экспертизы, экологического аудита, экологического мониторинга; |
| (c) Provide support for the operation of a 24-hour three-digit toll-free nationwide telephone helpline for children, resourced with well-trained professionals and volunteers; | с) оказать поддержку бесплатной круглосуточной общегосударственной "горячей" телефонной линии с трехзначной номером для оказания помощи детям, обслуживаемой специально подготовленными операторами; |
| Our domestic political process has made significant strides with the adoption of a new Constitution by the people of Myanmar through a nationwide referendum. | В рамках внутриполитического процесса в нашей стране был достигнут существенный прогресс в результате одобрения народом Мьянмы новой конституции в ходе всенародного референдума. |
| The Georgian Revkom, which faced the distinct prospect of a nationwide insurrection and civil war, ordered, on October 7, 1921, the formation of special punitive detachments to fight the insurgents who were denounced as "political bandits". | Грузинский революционный комитет, опасаясь перспективы всенародного восстания и последующей гражданской войны, 7 октября 1921 года отдал приказ о формирование специальных карательных отрядов для борьбы с повстанцами, объявленными «политическими бандитами». |
| Preparation and submission for approval by Parliament, and if necessary also by a nationwide referendum, of a new law on elections to Parliament and the local representative bodies; | подготовка и внесение на утверждение парламента, а если потребуется и всенародного референдума, нового закона о выборах в Парламент и местные представительные органы; |
| The emergence of a sovereign and independent Tajikistan, which began in an atmosphere of nationwide appreciation of the significance of this process, has, as fate would have it, reached an unnatural turning-point in a relatively short time. | Становление суверенного и независимого Таджикистана, начавшееся в атмосфере всенародного понимания значимости этого процесса, волею рока через сравнительно небольшое время столкнулось с противоестественным поворотом в своем развитии. |
| The General Assembly's assistance played a vital role in vouchsafing the Non-Self-Governing Territories their inalienable right to self-determination, as the successful organization of the nationwide referendum of the people of East Timor in 1999 had convincingly shown. | В осуществлении несамоуправляющимися территориями своего неотъемлемого права на самоопределение неоценимую роль играет помощь со стороны Генеральной Ассамблеи, о чем убедительно свидетельствует успешная организация всенародного опроса населения Восточного Тимора в 1999 году. |
| Given the nationwide scale of destruction, timely assistance from the international community was crucial in dealing with the emergency relief requirements. | С учетом общегосударственных масштабов разрушений своевременная помощь со стороны международного сообщества имела огромное значение при удовлетворении потребностей людей в этой чрезвычайной ситуации. |
| During her mission, the Special Rapporteur was informed about developments regarding a nationwide ceasefire agreement and the commencement of a political dialogue with various ethnic groups. | Во время своей поездки Специальный докладчик была проинформирована о состоянии дел в отношении общегосударственных соглашений о прекращении огня и начала политического диалога между различными этническими группами. |
| The Council promotes the activities of voluntary associations, involving them in the implementation of nationwide cultural measures and participating in the preparation of various regional programmes and the publication of teaching and training materials. | Совет оказывает содействие деятельности цыганских общественных организаций, привлекает их к проведению общегосударственных культурологических мероприятий, принимает участие в подготовке разнообразных региональных программ и издании методической и учебной литературы. |
| So my Government, taking the humanitarian nature of the issue of the missing persons into consideration, organized a special investigative committee in 2002 to conduct the investigation on a nationwide scale. | В связи с этим наше правительство, приняв во внимание гуманитарный характер проблемы без вести пропавших, сформировало в 2002 году специальный следственный комитет для проведения расследования в общегосударственных масштабах. |
| As mentioned in the initial report and repeated here, universal medical care for all residents of Georgia is provided under nationwide and municipal programmes on the basis of State-approved outpatient and inpatient standards. | Как отмечалось в первоначальном и настоящем докладе по Пакту, медицинское обслуживание всех лиц, проживающих в Грузии, осуществляется в рамках общегосударственных и муниципальных программ на основе утвержденных амбулаторных и стационарных государственных стандартов. |
| On 1 January 2002 there were 778 associations with a national-cultural focus, 28 of which were of nationwide standing. | По состоянию на 1 января 2002 года в Украине действуют 778 объединений национально-культурной направленности, причем 28 из них имеют всеукраинский статус. |
| More than a thousand national cultural societies have been established and are in operation today, and 35 of these are nationwide organizations. | На сегодня созданы и функционируют более тысячи национально-культурных обществ, 35 из них имеют всеукраинский статус. |
| There are 95 voluntary organizations and associations representing the ethnic cultural interests of Russians in Ukraine, and 4 of these have the status of nationwide organizations. | Этнокультурные интересы русских в Украине представляют 95 общественных организаций и объединений, из них 4 имеют всеукраинский статус. |
| The Nationwide Competition for Young Lawyers is being held for its sixth year. | Шестой год проходит Всеукраинский турнир юных правоведов. |
| The Association of Ukrainian Human Rights Monitors on Law Enforcement (Association UMDPL) is a Ukrainian human rights organization that oversees nationwide monitoring of Ukrainian law enforcement conduct, utilizing its resources to ensure the active preservation of human rights and fundamental freedoms in the Central European country. | Ассоциация украинских мониторов соблюдения прав человека в деятельности правоохранительных органов (Ассоциация УМДПЛ) - правозащитная организация, которая осуществляет системный всеукраинский мониторинг соблюдения прав человека и основных свобод в деятельности правоохранительных органов. |
| This promotion helped the song to grow from being a dance hit in New York to a nationwide hit. | Такая акция помогла превратить песню из нью-йоркского танцевального шлягера в общенародный хит. |
| The Royal Government and people of Cambodia will mark this historic event with a nationwide celebration. | Королевское правительство и народ Камбоджи будут отмечать это историческое событие как общенародный праздник. |
| Despite the phased voting, the counting takes place nationwide immediately after the last phase, and the results of the elections everywhere will be announced on May 16. | Несмотря на проведение голосования по фазам, общенародный подсчет голосов начнется незамедлительно после завершения последней фазы, а всеобщие результаты выборов будут объявлены 16 мая. |
| A nationwide referendum on the draft constitution will be held in May and will be the fourth step in the road map, followed upon ratification by multi-party democratic elections in 2010, the fifth step. | Общенародный референдум по проекту конституции состоится в мае и станет четвертым шагом «дорожной карты», за которым последует проведение многопартийных демократических выборов в 2010 году, что станет пятым шагом. |
| From 2007 until 2014, ESPN was the home of the renamed Nationwide Series. | С 2007 по 2014 ESPN была главным обладателем прав на трансляцию NASCAR Nationwide Series. |
| On March 16, 2002, 13-year-old Brittanie Cecil was struck in the head by a deflected puck during the Blue Jackets' game against the Calgary Flames at Nationwide Arena. | 16 марта 2002 года 13-летняя американская хоккейная болельщица Британи Сесил (Brittanie Cecil) получила травму в височную область во время матча между командами НХЛ «Columbus Blue Jackets» и «Calgary Flames» на стадионе «Nationwide Arena» в Огайо. |
| Soon after the small spring concert tour, the band launched their first nationwide tour, entitled Nationwide 1-St Tour 2006 followed up with a part two winter concert which was appropriately named after the release of their first number-one single, "Kan Fu Fighting". | Вскоре после этого небольшого весеннего концертного тура, группа начала свое первое национальное турне «Nationwide 1-St Tour 2006», дополненное двумя зимними концертами, названными в честь нового сингла «Kan Fu Fighting», успешно занявшего первое место в чартах. |
| In 2009, Nationwide released Nationwide Mobile, a free iPhone application for Nationwide auto insurance customers and other iPhone users. | В 2009 году Nationwide выпустила Nationwide Mobile - бесплатное приложение для iPhone для клиентов по страхованию авто и других пользователей iPhone. |
| Nationwide's internal collaboration platform "SPOT" is an advanced enterprise social media platform that combines Yammer and Sharepoint to provide a unified experience to Nationwide employees. | «SPOT» - это передовая корпоративная социальная медиа-платформа, которая объединяет Yammer и SharePoint, чтобы обеспечить унифицированный опыт сотрудникам Nationwide. |