Civic education activities are continuing nationwide. |
Просветительская работа в обществе продолжается в настоящее время в масштабах всей страны. |
Therefore action was required nationwide rather than only in the northern prefectures. |
В связи с этим требовалось принятие мер в масштабах всей страны, а не только в северных префектурах. |
The first nationwide university entrance examination had taken place in 2005. |
В 2005 году впервые в масштабах всей страны были проведены вступительные экзамены в университеты. |
The tools and approaches developed for health services in eight governorates were adopted nationwide. |
Механизмы и подходы, выработанные в сфере здравоохранения в восьми провинциях, стали применяться в масштабах всей страны. |
It had a view to fostering human rights monitoring, reporting and coordination nationwide. |
Его цель заключалась в совершенствовании наблюдения за соблюдением прав человека, отчетности и координации в масштабах всей страны. |
Many activities will be implemented nationwide. |
Многие мероприятия будут осуществлены в масштабах всей страны. |
As noted in previous reports, all Brazilian federal legislation is valid and obligatory nationwide. |
Как уже указывалось в предыдущих докладах, все нормы федерального законодательства Бразилии действуют и имеют обязательную силу в масштабах всей страны. |
The national strategy is also implemented nationwide to prevent transmission from affected pregnant mother to child. |
Кроме этого, в масштабах всей страны реализуется национальная стратегия с целью профилактики передачи вируса от ВИЧ-инфицированных беременных женщин к ребенку. |
The Activity Guarantee took effect nationwide as of 1 August 2000. |
С 1 августа 2000 года в масштабах всей страны начала действовать так называемая "гарантия трудовой деятельности". |
In a few countries, fuel quality standards are uniformly applied on a nationwide basis. |
В некоторых странах нормы качества топлива применяются единообразно в масштабах всей страны. |
The compressed timelines and very limited voter information notwithstanding, the registration process nationwide was deemed largely successful. |
Несмотря на сжатые сроки и крайне ограниченный объем информации по избирателям, процесс регистрации в масштабах всей страны был сочтен в целом успешным. |
There were 1,511 registration centres, supported by 1,039 static and mobile teams, deployed nationwide to conduct the registration. |
Было создано 1511 регистрационных центров, которые действовали при поддержке 1039 стационарных и передвижных групп, развернутых в масштабах всей страны для проведения регистрации. |
After a false start in December 2003, the disarmament process recommenced, creating conditions for improved security nationwide. |
После неудачного старта в декабре 2003 года вновь начался процесс разоружения, что создало условия для укрепления безопасности в масштабах всей страны. |
American Samoa had the lowest average score in the National Assessment of Educational Progress administered nationwide by the federal Department of Education. |
По результатам национальной оценки уровня подготовки, проводимой в масштабах всей страны федеральным министерством образования, Американское Самоа имеет самые низкие средние показатели. |
The availability of larger capacity equipment will enable the Supreme Electoral Tribunal to check double registrations nationwide. |
Наличие более совершенного оборудования позволило бы Верховному избирательному трибуналу осуществлять контроль за двойной регистрацией в масштабах всей страны. |
Five specific programmes already have nationwide outreach and delivery mechanisms and have been designed to serve as platforms for additional donor funding. |
Механизмы, позволяющие охватить и обеспечить услугами население в масштабах всей страны, уже созданы в рамках пяти конкретных программ, разработанных с целью служить в качестве средств привлечения дополнительных финансовых средств доноров. |
Unfortunately, however, more detailed information about deaths of civilians killed in confrontation with the miliary police nationwide is not available. |
К сожалению, однако, отсутствует более подробная информация в отношении гражданских лиц, убитых в столкновениях с подразделениями военной полиции в масштабах всей страны. |
Surveying is being carried out nationwide to locate hazardous areas and demarcate them as accurately as possible. |
В масштабах всей страны проводится съемка для выявления опасных зон и их максимально достаточной демаркации. |
The development of a nationwide business incubation programme could significantly contribute to enterprise development. |
Разработка программы по созданию бизнес-инкубаторов в масштабах всей страны может внести значительный вклад в развитие предпринимательства. |
It also welcomes the decision of the Government in December 2003 to introduce the WHO live birth definition nationwide. |
Кроме того, он приветствует принятое правительством в декабре 2003 года решение об использовании в масштабах всей страны разработанного ВОЗ определения живорождения. |
While the return programme contains most of the elements needed to facilitate nationwide returns, it has yet to be implemented fully. |
Хотя в программе возвращения содержится большинство элементов, необходимых для содействия возвращению в масштабах всей страны, пока она еще полностью не осуществлена. |
Comprehensive decentralization reforms in Mali have established a nationwide network of municipalities to strengthen local democratic institutions and to foster popular participation. |
В результате осуществления в Мали всесторонних реформ, направленных на осуществление децентрализации, в масштабах всей страны была создана сеть муниципалитетов для укрепления местных демократических институтов и активизации участия населения. |
In the coming months, the maintenance of security nationwide will be essential in order for the implementation of the Pretoria Agreement to proceed smoothly. |
В ближайшие месяцы обеспечение безопасности в масштабах всей страны будет иметь важное значение для планомерного осуществления Преторийского соглашения. |
The nationwide small-scale funding project provides training and advice for businessmen and business women working in micro- and small businesses. |
В рамках проекта финансирования развития малого предпринимательства в масштабах всей страны претворяется в жизнь программа подготовки кадров частных предпринимателей и руководителей малых предприятий. |
A policy for active learning methodologies will be introduced nationwide. |
Политика применения методов активного обучения будет внедряться в масштабах всей страны. |