| To eradicate all forms of abuse against children, we are committed as a South African nation to reflect on our moral values. | Ради ликвидации всех форм злоупотреблений в отношении детей мы, народ Южной Африки, готовы пристально изучить вопрос о наших нравственных ценностях. |
| The people of Suriname pray that the whole of the American nation will prosper in peace, together with all of the global family . | Народ Суринама молит о том, чтобы весь американский народ процветал в мире вместе со всем глобальным сообществом». |
| The experience of Thailand offers fundamental lessons to all of us and the Thai nation is living testimony to the efficacy of the King's actions and boundless compassion. | Опыт Таиланда позволяет всем нам извлечь серьезные уроки, а таиландский народ являет собой живой пример силы действий и безграничного сострадания короля. |
| You are aware that the Afghan nation, as a result of the imposed war and blatant foreign intervention, compounded by the drought, has faced burdensome hardships. | Как Вам известно, афганский народ в результате навязанной ему войны и открытой иностранной интервенции, усугубляемых засухой, столкнулся с огромными трудностями. |
| Great is the nation and wise the ruler that conciliates the values of his components of all races, creeds, political convictions... | Велик тот народ и мудр тот правитель, которые примиряют ценности всех рас, религий, политических убеждений... |
| In the 1930s the Ukrainian nation survived one of the most fearful tragedies in its history, which claimed the lives of millions of people. | В 30-х годах XX века украинский народ пережил одну из самых ужасных трагедий в своей истории, унесшую жизни миллионов людей. |
| The nation has just completed debating the Kingdom's draft constitution, and the draft will soon be submitted to Parliament for final consideration before the end of this year. | Наш народ только что завершил обсуждение проекта конституции Королевства, который скоро будет представлен на рассмотрение парламента для окончательного рассмотрения до конца этого года. |
| This is the nation that now looks towards the international community to show a similar determination and humanity in its hour of need. | Мы - народ, который теперь надеется, что и международное сообщество проявит такую же решимость и человечность в этот трудный для нас час. |
| Based on article 4 of the Constitution, the nation of Afghanistan consists of everyone who has Afghan nationality. | В соответствии со статьей 4 Конституции народ Афганистана составляют все люди, имеющие гражданство Афганистана. |
| Lesotho could not implement its human rights obligations at a greater pace than that of the entire Lesotho nation. | Лесото не может выполнять свои обязательства в области прав человека более быстрыми темпами, чем весь народ Лесото. |
| Under the leadership of President Asif Ali Zardari and Prime Minister Syed Yusuf Raza Gilani, the Pakistani nation is moving ahead, confident of itself and its enormous capabilities. | Под руководством президента Асифа Али Зардари и премьер-министра Сайеда Юсуфа Разы Гиллани пакистанский народ идет вперед, уверенный в себе и в своих огромных возможностях. |
| We congratulate the people and Government of that Pacific island country on this happy occasion of joining the world body as an independent nation. | Мы поздравляем народ и правительство этого тихоокеанского островного государства в связи с этим радостным событием присоединения к этому всемирному органу в качестве независимой нации. |
| The declaration of independence is approaching, and the people have chosen a Constituent Assembly that will be a crucial asset in the process of transforming East Timor into an independent nation. | Приближается провозглашение независимости, и народ избрал Учредительное собрание, которое станет важнейшим фактором в процессе преобразования Восточного Тимора в независимое государство. |
| The people have once again exercised their constitutional right to choose the men and women they would like to serve the nation. | Наш народ еще раз осуществил свое конституционное право избирать тех людей, которых он хотел бы видеть на службе в своей стране. |
| The distraught people of that nation deserve a respite from instability and insecurity in order to be able to enjoy normal lives. | Несчастный народ этой страны заслуживает того, чтобы время нестабильности и отсутствия безопасности ушло навсегда, и он мог бы вернуться к нормальной жизни. |
| The people of that small island Territory would soon be going to the polls to determine its destiny as a nation, and Fiji wished them well. | Вскоре народ этой маленькой островной территории примет участие в голосовании, с тем чтобы определить свою судьбу как нации, и Фиджи желает ему успеха. |
| Members of our glorious nation, rulers and people: | О дети нашего славного общества, руководители и народ, |
| The Government desires a stable society founded on human rights principles, as do the people, yet the nation faces threats from oppressive and violent groups. | Правительство - как и народ - хотело бы построить стабильное общество на принципах защиты прав человека в стране, которой угрожают группы, прибегающие к репрессиям и насилию. |
| He shall broadcast a message so informing the nation. | Он извещает об этом народ страны путем соответствующего обращения. |
| I am sure that the large-hearted people of my country, who value unity, will become a strong and prosperous nation. | Я убежден, что мой открытый и великодушный народ, ценящий это единство, будет сильным и процветающим. |
| The goal was to overpower a nation of millions, because, according to the regime, there were too many people to displace to Siberia. | Его цель состояла в том, чтобы сломить многомиллионный народ, поскольку, по мнению находившегося тогда у власти режима, слишком много людей пришлось бы переселить в Сибирь. |
| Our President, Nelson Mandela, said in 1994 that never shall it be that this nation will again experience the oppression of one person by another. | Наш президент Нельсон Мандела в 1994 году заявил, что этот народ никогда не допустит угнетения оного человека другим. |
| Only a hard, stubborn, demanding man could have summoned the strength to unite this great nation and lead it into the community of nations. | Только жестокий, упрямый, требовательный человек мог найти силы сплотить наш великий народ и привести его к миру. |
| You don't see that foreign rule strenghtens a nation. | Разве вы не замечаете, что власть чужеземцев только сплотила народ? |
| Such a war will see our nation restored and bring an end to our enemies | Такая война сплотит наш народ и положит конец нашим врагам |