| Saving your nation from tyranny! | Спасти народ от тирании! |
| Our nation of liberty obeys women. | Наш народ подчиняется свободе женщин. |
| The idea has swept the nation! | Весь народ охвачен этой идеей. |
| One cannot ask a nation to suffer forever. | Нельзя заставлять народ страдать бесконечно. |
| My beloved Kyrgyz nation! | Мой любимый киргизский народ! |
| Today our nation strikes first. | Сегодня наш народ ударит первым. |
| Lincoln, bringing the nation back together again. | Линкольн снова объединяет народ. |
| We are a unified nation. | Мы - единый народ. |
| Now the nation is on pins and needles. | Весь народ не перестает беспокоиться. |
| I would surely unify the whole nation | Я объединил бы весь народ |
| He is uniting the nation, Leah. | Он объединяет народ, Лея. |
| "Please Forgive Us" is a nation betraying another nation. | «Народ стал утрачивать себя как нацию», разделившись на племена. |
| There should be reconciliation among the people of a nation, because as the philosopher Paul Ricoeur rightly said, a nation cannot be indefinitely in conflict with itself. | Народ одного государства в конечном счете непременно добьется примирения, ибо, как справедливо отмечал философ Поль Рикёр, народ не может бесконечно пребывать в конфликте с самим собой. |
| A nation of people with bloody stumps! | Народ с кровавыми обрубками! |
| In that spirit, the Japanese people have striven since the end of the war to rebuild their nation as a free, democratic and peace-loving nation. | Действуя в этом духе японский народ после окончания войны работает над построением свободной, демократичной и миролюбивой страны. |
| As a nation, we are never stronger than when tested. | Наш народ особенно сплочён в момент испытаний. |
| The scars of reconstruction can't heal until we link this nation east to west... | Шрамы реконструкции не заживут до тех пор, пока мы не свяжем народ на востоке с западом. |
| A young team of visionaries was headed for the White House, and the nation was ready for change. | В Белый дом должна была прийти молодая команда стратегов, и народ был готов к переменам. |
| This nation has become the glory of all other civilizations... | Этот народ прославил себя... в веках... |
| The stark reality is that no people or nation is safe from the spectre of international terrorism. | Печальная реальность такова, что ни одна страна, ни один народ не могут чувствовать себя в безопасности перед угрозой международного терроризма. |
| American forces withstood an unprovoked attack and our nation was thrust headlong into the largest global conflict in human history. | Американские вооруженные силы подверглись ничем не спровоцированному нападению и наш народ оказался втянутым в крупнейшее в мире противостояние в истории человечества. |
| It will make it possible for the elected leadership to claim representation of the Afghan nation as a whole. | Она позволит избранному руководству заявить о том, что оно представляет весь афганский народ. |
| For far too long, the wealthiest 1% have seen their fortunes only grow while the rest of the nation lies in worry. | Слишком долго 1% богачей приумножал свои состояния, пока остальной народ терпел лишения. |
| The Turkmen nation is the successor of the world's most ancient civilizations, such as those of the Parthians, the Seljuks and others. | Туркменский народ является наследником древнейших мировых цивилизаций, таких, как парфянская, сельджукская и другие. |
| And as they were nourished by Mother Earth... so too did our fledgling nation find strength... in the simple ideals of equality and justice. | Их питала Земля-матушка здесь же наш народ нашел силу в равенстве и справедливости. |