In November of that year, he informed the nation of the diagnosis through a handwritten letter, writing in part: I have recently been told that I am one of the millions of Americans who will be afflicted with Alzheimer's Disease... |
В ноябре он проинформировал об этом американский народ в собственноручно написанном письме: Мне сказали недавно, что я - один из миллионов американцев, которым предстоят страдания от болезни Альцгеймера... В настоящее время я чувствую себя хорошо. |
Since no State can live in isolation, and because the Haitian nation is experiencing difficulties, the delegation has decided to make a proposal designed to show the way out of the impasse. |
Дабы содействовать пониманию того, что ни одно государство не может жить изолированно, и с учетом трудностей периода, который переживает гаитянский народ, наша делегация принимает решение выработать предложение о поиске путей урегулирования этого кризиса. |
Even my small nation, an indirect beneficiary of Haiti's war of independence 200 years ago, deems it necessary to give its widow's mite. |
Даже наш немногочисленный народ, косвенно воспользовавшийся благами, которые принесла война за независимость Гаити 200 лет тому назад, считает необходимым внести свою скромную лепту. |
The long struggle of the Central African nation freely to choose its leaders at the ballot box was about to be obliterated without any legitimacy or legality whatsoever. |
Центральноафриканский народ, так долго боровшийся за возможность свободно выбирать своих лидеров на избирательных участках, был на грани утраты своих завоеваний в результате незаконного и необоснованного посягательства. |
Therefore, the south Korean authorities should, before anything else, demolish the concrete wall rather than making a crafty attempt to insult the nation and divert world opinion elsewhere by clamouring about environmental protection of the demilitarized zone. |
Следовательно, южнокорейским властям следует в первую очередь разломать бетонную стену, а не пытаться с помощью хитроумных уловок оскорблять народ и отвлекать внимание мировой общественности, громогласно заявляя о необходимости охраны окружающей среды в демилитаризованной зоне. |
Sixty years ago some countries could do without the Security Council, but today no country or nation can afford to exist in a world without it. |
Шестьдесят лет тому назад некоторые страны могли бы обойтись без Совета Безопасности, но сегодня ни одна страна и ни один народ не может позволить себе жить в мире, в котором нет Совета. |
They will hammer their swords into ploughshares and their spears into sickles. Nation will not lift sword against nation, no longer will they learn how to make war. |
И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. |
Then it was called Bianliang, and it is now thought to be the most populated city in the world at that time - 600 - 700 thousand people, until 1127 when the Jurchen nation from the northern state Jin destroyed and plundered it. |
Тогда он носил имя Бяньлян и, считается сейчас, был самым большим городом по численности населения на земле в то время - 600-700тыс.чел., до тех пока в 1127 году народ «чжурчжэни» из северного государства Цзинь не разрушил и разграбил его. |
Community data for that purpose were based on the 1972 census because later census forms no longer contained any question on community affiliation, in line with the new government policy of "one people, one nation". |
Для целей выборов данные по общинам берутся из результатов переписи 1972 года, поскольку при проведении последующих переписей из опросного листа был исключен вопрос о принадлежности той или общине в соответствии с новой политикой правительства "один народ - одна страна". |
Mr. Oti (Solomon Islands): Eight weeks ago, the people of Solomon Islands elected a new Parliament that brought to office the "Alliance for Change", a reform-oriented Government committed to revitalizing the nation and its economy. |
Г-н Оти (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Восемь недель назад народ Соломоновых Островов избрал новый парламент, в результате чего к власти пришел Союз за реформу, сформировавший правительство, нацеленное на проведение реформ и приверженное делу активизации усилий нации и экономической жизни в стране. |
The draft text also reiterated that the Puerto Rican people constituted a Latin American and Caribbean nation that had its own unequivocal national identity, which it had been able to preserve despite more than 100 years of political domination, economic assimilation and military subjugation. |
В тексте проекта вновь отмечается также, что народ Пуэрто-Рико представляет собой латиноамериканскую карибскую нацию с присущей ей национальной самобытностью, которую удалось сохранить, несмотря на продолжающийся более 100 лет политический гнет, экономическое подчинение и военную зависимость. |
Never had another people been so vilified as the Israelis; never had any other nation been so demonized. |
Никогда никакой другой народ не очернялся так, как израильтяне; и никогда ни одна нация не обвинялась в таком количестве различных грехов. |
Our great leader, General Kim Jong Il, leads our people wisely with his army-based policies aimed at defending the country, building a powerful nation and providing for a favourable environment for peace and reunification in Korea, thanks to his energetic and untiring external activities. |
Наш великий вождь Ким Чен Ир мудро направляет наш народ, осуществляя свою политику с опорой на армию, направленную на защиту страны, построение могущественного государства и обеспечение благоприятных условий для достижения мира и воссоединения Кореи благодаря его энергичной и неустанной внешнеполитической деятельности. |
That is why the Ethiopian Government and people firmly believe that this flagrant violation of international law by a small nation that is totally blinded by arrogance and led astray by a leadership that has concluded that brinkmanship will always pay should not be left unchallenged. |
Именно поэтому народ и правительство Эфиопии твердо убеждены в том, что нельзя оставлять безнаказанным это грубое нарушение международного права со стороны малой нации, которая полностью ослеплена высокомерием и сбита с пути правителями, вообразившими, что балансирование на грани войны всегда окупается. |
In that respect, our Government and people are currently engaged in a highly participatory consultative process aimed at formulating a National Strategic Development Plan to guide Trinidad and Tobago towards becoming a developed nation by the year 2020 or earlier. |
В этой связи наше правительство и наш народ в настоящее время осуществляют широкий консультативный процесс, направленный на составление национального стратегического плана развития, который позволит Тринидаду и Тобаго стать развитой страной не позднее 2020 года. |
Providing for the rights of nation-nationalities, the Constitution categorically states that "Every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak, to write and to develop its own language". |
Относительно прав национальностей и народностей в Конституции в категорической форме заявляется, что "каждая национальность, народность и народ Эфиопии имеет право говорить и писать на своем собственном языке и развивать его". |
Despite this institutional and political crisis that has shaken Chad for over three decades, the Chadian people have not wavered in their determination to build a worthy, free, peaceful and prosperous nation. |
Несмотря на институциональный и политический кризис, переживаемый Чадом на протяжении более трех десятилетий, чадский народ не опустил руки и по-прежнему полон решимости преуспеть в построении достойного, свободного, мирного и процветающего государства. |
Look, from what I hear, you guys are being forced to compete Against the best teams across the nation. |
Из того, что я слышал, выходит, что вам, народ, предстоит биться с лучшими командами страны. |
Mrs. Loemban Tobing-Klein (Suriname): What a privilege it is for me to welcome the people and nation of the Swiss Confederation to the United Nations on behalf of the 34 States members of the Latin American and Caribbean Group. |
Г-жа Лубман Тобинг-Клейн (Суринам) (говорит по-английски): Для меня большая честь от имени 34 стран, входящих в состав Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, приветствовать народ Швейцарской Конфедерации в связи с вступлением в члены Организации Объединенных Наций. |
In June 2006, a tour in Europe by a Shiwiar representative was organized. 2. A Nord-Sud XXI special report, "The Zaparo nation: Chronicle of a disappearance", alerted people to the environment in Amazonia, July 2004. |
В июне 2006 года для представителя этого народа была организована поездка в Европу. 2 - Подготовлена подборка материалов «Народ запаро, хроника исчезновения», содержащих тревожные сведения о состоянии окружающей среды в бассейне реки Амазонки, июль 2004 года. |
The path we are taking leads the most tenacious nation in South America, a people of long-proven creativity, on the threshold of a new millennium with the enthusiasm, the ability and the necessary tools for its development. |
Путь, по которому мы идем, ведет в новое тысячелетие самый несгибаемый народ в Южной Америке, народ, который давно доказал свою способность к созиданию, народ, полный энтузиазма, способностей и обладающий необходимыми инструментами для своего развития. |
No violence, no persecution or boundary can separate a nation, if the latter is inspired by the idea of common interests, has a steady decisiveness to fight and is connected with its other members by the healthy "artery" of preserved common instincts and feelings. |
Никакое насилие, никакие преследования, никакие преграды не могут разлучить народ, если этот народ преисполнен общей идеей, имеет непоколебимую волю бороться и связан здоровой артерией общих инстинктов и чувств. |
It is impossible for a nation to ever forgive an act so horrible. |
Никогда наш народ не сможет забыть о сручившейся трагедии |
The President: I now give the floor to the representative of the Marshall Islands. Mr. Capelle: My island nation wishes to align itself with the statement delivered by Papua New Guinea on behalf of the Pacific Island developing States. |
Г-н Капелле: Мой островной народ хотел бы присоединиться к заявлению, сделанному Папуа-Новой Гвинеей от имени развивающихся островных государств Тихоокеанского региона. |
It is six years since I handed over to you this great responsibility in the hope that you would make good and wholesome laws which the people of this nation expected of you. |
Прошло 6 лет, как я вам доверил эту ношу, ...надеясь, что вы провозгласите законы, ...которые народ ждет от вас. |