Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Народ

Примеры в контексте "Nation - Народ"

Примеры: Nation - Народ
They are considered to represent not only their constituencies but the entire nation and cannot be held criminally liable for their votes or opinions expressed in the National Assembly. Они представляют не только своих избирателей, но и весь народ и не несут уголовной ответственности за высказанные ими мнения или за свое голосование в Народном собрании.
Our people, who love their country and nation, whether they be in the north, the south or overseas, do not want to fight against each other. Где бы ни жили люди, которые любят свою страну и свой народ, - на Севере, Юге или в других странах - они не хотят воевать друг против друга.
China's history for over a century following the Opium War was one of tears, blood and humiliation in which the Chinese nation was subjected to repeated aggression, suppression and plunder at the hands of the big Powers. История Китая на протяжении столетия, прошедшего после окончания "опиумных" войн, изобилует слезами, кровопролитием и унижениями, ибо китайский народ неоднократно становился жёртвой агрессии, угнетения и разграбления со стороны крупных держав.
While we cherish the extended family that continues to characterize our nation, the Government has also taken steps to intervene where that extended family cannot, to provide care and support for these children. Мы высоко ценим институт расширенной семьи, который продолжает характеризовать наш народ, однако правительство также предприняло шаги для того, чтобы оказывать вмешательство в тех случаях, когда расширенная семья не может предоставлять заботу и поддержку таким детям.
I represent a friendly and courageous nation that has earned the respect of international public opinion for its steadfast, determined struggle for independence and its defence of the right of small, poor countries to take their place in the world. Я представляю дружелюбный и мужественный народ, заслуживший уважение международной общественности своей упорной, решительной борьбой за независимость и отстаиванием права небольших, бедных стран на существование в этом мире.
We therefore wonder whether it is prudent or even appropriate to seek to bring a few individuals to justice by subjecting a whole nation to international, political and economic isolation and misery. Поэтому мы задаем себе вопрос, разумно ли и вообще правильно ли пытаться предать правосудию нескольких конкретных лиц, подвергая целый народ международной политической и экономической изоляции и страданиям.
Our review of the Constitution was completed earlier this year, and the recommendations of the people will now be drafted into a legal document for final approval by the Swazi nation next year. В начале этого года мы завершили конституционную реформу и теперь рекомендации народа должны найти отражение в проекте правового документа, а в следующем году народ свази будет окончательно утверждать его.
Let them know that this grieving but resilient nation, is ready to receive them as members of this great family we call Sierra Leone. Сообщите им, что наш испытывающий печаль, но жизнерадостный народ готов принять их в качестве членов нашей большой семьи, которую мы называем Сьерра-Леоне.
That was an epoch-making event that has laid a solid foundation for ensuring durable peace on the Korean peninsula and for achieving national reunification, the long-cherished desire of the Korean nation. Эта встреча стала эпохальным событием, которое заложило надежную основу для обеспечения прочного мира на Корейском полуострове и для достижения национального воссоединения, к которому давно стремится корейский народ.
With regard to Cuba, it is incomprehensible to us Gambians why a whole people, a whole nation, should be made to suffer the denial of the basic necessities of life simply because it chooses to live under a different political ideology. Что касается Кубы, то нам, гамбийцам, непонятно, почему целый народ, целую нацию заставляют страдать от невозможности удовлетворить основные жизненные потребности лишь потому, что она решила жить в условиях другой политической идеологии.
The people are the source of the authorities and sovereignty is to the nation (art. 6); народ является источником власти и суверенитета нации (статья 6);
All Member States must meet their obligations under Security Council resolutions 1701, 1559 and 1680, if we are to enable Lebanon to be the proud, democratic and diverse nation that its people want it to be. Все государства-члены должны выполнять свои обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности 1701, 1559 и 1680, если мы хотим, чтобы Ливан смог стать гордой, демократической и разнообразной по составу населения страной, какой ее и хочет видеть ливанский народ.
The nation was united by the Latvian Provisional Government and on 11 August 1920 a peace treaty with Russia was signed in which Russia recognized Latvia's independence. Латвийское временное правительство сплотило народ, и 11 августа 1920 года с Россией был подписан мирный договор, по которому Россия признала независимость Латвии.
Each nation, each people, must identify those values in its respective culture and tradition that can be transmitted to the young in order that them may grow up to be good human beings. Каждая нация, каждый народ должны найти такие ценности в своей культуре и традициях, которые можно передать молодым, чтобы они стали достойными людьми.
Representing the great nation that made outstanding contributions to human civilization, the Chinese people and their government are ready to perform their bounden duty to the new century and the entire mankind. Представляя великую нацию, внесшую исключительно важный вклад в развитие человеческой цивилизации, китайский народ и его правительство готовы выполнить свой священный долг перед новым веком и всем человечеством.
The Government and people of Sierra Leone have had their own share of living with terrorism during a decade-long struggle with the rebel forces of the Revolutionary United Front and the mayhem they have perpetrated on the peace-loving citizens of our nation. Правительство и народ Сьерра-Леоне на себе испытали что такое терроризм за 10 лет борьбы с повстанческими силами Объединенного революционного фронта, когда против миролюбивых граждан нашей страны совершались жестокие преступления.
Yet the Lebanese people are still unable to exercise their rights as a free people to make those choices and to take those steps as a nation. Однако ливанский народ все еще не может осуществить свои права в качестве свободного народа, с тем чтобы сделать такой выбор и предпринять такие шаги как государство.
As a nation and as a people, we dream of peace in all lands and believe that the work of civilians can help build firm foundations for peace. Как страна и как народ, мы мечтаем о мире во всем мире и считаем, что деятельность гражданского общества может помочь заложить твердую основу мира.
It is our hope that at this difficult moment the Lebanese people will stand united in maintaining the security and stability of the nation and promoting the process of national reconciliation. Мы надеемся, что в этот трудный момент народ Ливана объединится в интересах поддержания безопасности и стабильности в стране и содействия процессу национального примирения.
We deplore the sad state of affairs in which a nation of 23 million people is deliberately exempt from participation as an equal member of the international community. Мы с сожалением констатируем эту печальную ситуацию, когда 23-миллионный народ сознательно отстраняется от участия в деятельности международного сообщества в качестве его равноправного члена.
In the Constitution, the Azerbaijani nation proclaimed its intention to safeguard the democratic system, establish a civil society, and build a secular law-based State that guaranteed the rule of law while preserving a commitment to universal human values. Народ Азербайджана в Конституции провозгласил о своих намерениях гарантировать демократический строй, достичь утверждения гражданского общества, построить правовое, светское государство, обеспечивающее верховенство законов, сохраняя приверженность к общечеловеческим ценностям.
Our nation, like those of many small countries, has attached great importance to the United Nations and the United Nations Charter. Наш народ, как и народы целого ряда малых стран, придает большое значение деятельности Организации Объединенных Наций и ее Уставу.
The whole nation is engaged in this vitally important exercise, and I am pleased to inform our fellow Members that substantial progress has been made over the past 12 months. Весь народ принимает участие в этом жизненно важном мероприятии, и я рад сообщить нашим коллегам о том, что в последние 12 месяцев был достигнут существенный прогресс.
One overriding conclusion has emerged over the course of the Commission's partnership with Sierra Leone. This country stands as a shining example of what is possible when a nation commits itself to peace and prosperity. В ходе совместной работы Комиссии со Сьерра-Леоне был сделан следующий общий вывод: эта страна служит ярким примером того, чего можно добиться, когда народ привержен миру и процветанию.
Nothing is more urgent or important than the reunification of the nation, which has had to live with a territorial division imposed by outside forces for more than half a century. Для нашей страны, народ которой вынужден был мириться с территориальным разделением, навязанным нам внешними силами свыше полувека тому назад, нет ничего более срочного и важного, чем достижение объединения.