Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Народ

Примеры в контексте "Nation - Народ"

Примеры: Nation - Народ
It is exactly here that the Afghan nation, instead of forwarding their appeal to world leaders, take the liberty to express their grief to the conscience of the peoples of the world, and rather ask them for assistance. Именно поэтому афганский народ вместо того, чтобы обращаться к мировым лидерам, берет на себя смелость поделиться своим горем с народами мира и просить помощи скорее у них.
If the nation, particularly children and young people, knows the truth about the consequences of harmful drugs and their illegality, they are then empowered to make informed decisions. Если весь народ, особенно дети и молодые люди, будут знать правду о последствиях употребления вредных наркотиков и об их незаконности, тогда они будут в состоянии принимать обоснованные решения.
Consequently, it appeals to the United Nations system, the donor community and the international financial institutions to continue to provide political, financial and technical support for the process of transformation to which the nation of El Salvador aspires. Соответственно, она призывает учреждения системы Организации Объединенных Наций, страны-доноры и международные финансовые организации продолжать и далее оказывать политическую, финансовую и техническую помощь процессу перемен, к которым стремится сальвадорский народ.
The signature in Guatemala City on 29 December 1996 of the Agreement on a Firm and Lasting Peace is the successful culmination of years of patient negotiation and makes official the definitive conclusion of the domestic armed conflict that beset the Guatemalan nation for 36 years. Подписание 29 декабря 1996 года в городе Гватемала Соглашения о прочном и стабильном мире является успешной кульминацией многих лет терпеливых переговоров и узаконивает окончательное прекращение внутреннего вооруженного конфликта, от которого на протяжении 36 лет страдал народ Гватемалы.
These groups have lived in harmony, unity and solidarity for centuries and have succeeded in forging a united and brotherly nation both before and during the period of colonization and in their new modern State. На протяжении веков эти различные этнические группы жили в духе гармонии, союза и солидарности, и в течение доколониального и колониального периода они сплотились в дружный, братский народ, живущий в новом современном государстве.
Last May, the Moroccan nation was itself the target of the odious plague of terrorism in a desperate attempt to challenge the democratic model that Morocco has chosen and to undermine its strong commitment to the values of freedom, tolerance and openness. В мае этого года народ Марокко на себе испытал ужасное бедствие терроризма - отчаянную попытку подорвать демократические принципы, избранные Марокко, и ее решительную приверженность ценностям свободы, терпимости и открытости.
At that time, many of them were children in the Afghan refugee camps in Pakistan. Secondly, the Taliban do not represent the Afghan nation, nor do they represent the Pashtuns of Afghanistan. В это время многие из них были детьми в лагерях афганских беженцев в Пакистане. Во-вторых, «Талибан» не представляет афганский народ и пуштунов Афганистана.
Allow me to quote from the message addressed to President George Bush by the President of the Republic of Madagascar, Didier Ratsiraka, shortly after the disaster: "I have learned with horror of the deadly attacks that have sent the entire American nation into mourning today. Позвольте мне привести цитату из послания, направленного Президентом Республики Мадагаскар Дидьером Рациракой Президенту Джорджу Бушу вскоре после трагедии: «Я с ужасом узнал о чудовищных нападениях, в связи с которыми весь американский народ соблюдает сегодня траур.
Above all, our warmest congratulations go to the courageous Cambodian people themselves and, in particular, to His Majesty Samdech Norodom Sihanouk for his vital role in the restoration of the Cambodian nation. Прежде всего мы хотим горячо поздравить мужественный народ Камбоджи, и в частности Его Королевское Высочество Самдека Нородома Сианука, за его решающую роль в возрождении камбоджийской нации.
The shortages, corruption and poverty caused by a dictatorship that bled the nation - and, instead of a blockade, enjoyed the unconditional support of the United States - explain why the Cuban people were forced into revolution. Отсутствие элементарных продуктов и товаров, коррупция и нищета, ставшие следствием диктатуры, которая обескровила нацию и которая вместо блокады пользовалась безграничной поддержкой Соединенных Штатов, объясняют, почему кубинский народ был вынужден осуществить революцию.
The ultimate goal of every nation must be to ensure that the people themselves occupy centre stage in the decision-making processes of their country, as they are the subject and object of its development. Конечная цель каждого государства должна состоять в том, чтобы сам народ занял главное место в процессе принятия решений по вопросам, касающимся его страны, поскольку народ является и субъектом, и объектом ее развития.
We believe that the people of Lebanon have the right to exercise their sovereign authority over their internationally recognized territory and that it is the solemn responsibility of every nation to respect that right. Мы считаем, что народ Ливана имеет право на осуществление своей суверенной власти над своей международно признанной территорией и что торжественная обязанность каждого государства - уважать это право.
The people of Argentina feel that the award was fully justified, for it rewards the efforts, tenacity and remarkable intelligence that both men have demonstrated and continue to demonstrate in the search for a final political and institutional settlement for the great South African nation. Народ Аргентины считает, что эта награда полностью оправдана, ибо это награда за усилия, настойчивость и выдающийся ум, которые продемонстрировали и продолжают демонстрировать оба эти деятеля в поисках окончательного политического и институционального урегулирования для великой южноафриканской нации.
The Chamorro people had always believed that the purpose of the United Nations was to promote peace and safeguard the rights of oppressed or colonialized peoples and that no nation was above that fundamental principle. Народ чаморро всегда был убежден в том, что цель Организации Объединенных Наций заключается в содействии миру и обеспечении гарантий прав угнетенных или колонизированных народов, а также в том, что ни одна нация не может стоять выше этого основополагающего принципа.
It is what has made it possible for us, despite unparalleled persecution, despite the most horrific calamities to befall any people or any nation, clinging to hope, to contribute as much as we have to human progress in the past 4,000 years. Именно это дало нам возможность, несмотря на ни с чем не сравнимые преследования, несмотря на самые ужасающие из бедствий, обрушивавшихся на какой-либо народ или страну, цепляясь за надежду, способствовать всем, что у нас есть, прогрессу человечества на протяжении последних четыре тысяч лет.
Thus they humiliate their people and humiliate the nation by saying that they fear the foreigner, while they are in their own country, seated on their thrones. «Тем самым они унижают свой народ и унижают нацию, говоря, что боятся иностранцев, и это - находясь в своей собственной стране и восседая на своих тронах.
Mr. MELENDRES (Bolivia) said that the national Constitution defined Bolivia as a free, independent, sovereign, multi-ethnic, pluricultural and unitary Republic and that the Bolivian people viewed their nation in those terms. Г-н МЕЛЕНДРЕС (Боливия), говорит, что в соответствии с национальной Конституцией Боливия определяется как свободная, независимая, суверенная, многоэтническая, многокультурная и унитарная Республика и что боливийский народ рассматривает свою страну на основе этих определений.
Despite a message to the nation in which I pointed out to the people that the Government was completely neutral and would respect the people's will, people did not believe this, and things almost turned sour. Несмотря на мое обращение к нации, в котором я указывал людям на то, что правительство сохраняло полный нейтралитет и что оно подчинится воле народа, народ в это не поверил, и дело чуть не приняло печальный оборот.
This is a real challenge that my people and country face as we make our best efforts and endeavours to rebuild our nation and maintain our independence and sovereignty with dignity, integrity and respect during these difficult times and in the future. Это реальная проблема, с которой столкнулись мой народ и моя страна в то время, когда мы прилагаем все усилия и делаем все возможное для восстановления нашей страны и поддержания независимости и суверенитета в это трудное время и в будущем в условиях достоинства, целостности и уважения.
We believe that the significant strides made thus far in Timor-Leste now require that its people, in partnership with the international community, focus on the economic development of Timor-Leste and help launch that nation on a path to sustainable and long-term development and security. Мы считаем, что значительные успехи, достигнутые на сегодняшний день в Тиморе-Лешти, требуют, чтобы его народ, в партнерстве с международным сообществом, сосредоточился на экономическом развитии Тимора-Лешти и помог продвинуться своей стране по пути устойчивого и долгосрочного развития и безопасности.
It is our wish that the Taliban, instead of continuing the path of war and dragging the oppressed Afghan nation towards additional horrendous tragedies, deploy efforts towards the termination of the crisis. Мы желаем, чтобы талибы, вместо того чтобы и далее идти путем войны и ввергать угнетенный афганский народ в новые ужасные трагедии, приложили усилия к прекращению этого кризиса.
As I speak, the Afghan nation is mourning the loss not only of a valued and deeply respected national figure, but a champion of peace who worked tirelessly, up to the last moment of his distinguished life, for peace in his country. В момент моего выступления афганский народ оплакивает утрату не только выдающегося и глубокоуважаемого государственного деятеля, но и поборника мира, который без устали, до последнего момента своей замечательной жизни работал на благо мира в своей стране.
The Government also assured the nation that it will amend and revoke existing laws and adopt new laws as may be deemed necessary to implement the provisions of the fundamental rights of the citizens. Правительство также заверило народ, что оно внесет поправки и отменит существующие законы, а также примет новые законы, которые могут считаться необходимыми для реализации основополагающих гражданских прав.
The people and the Government of Indonesia would join the East Timorese in the historic celebrations on 20 May 2002 when East Timor would become a full-fledged sovereign and independent nation and, thereafter, a State Member of the United Nations. Народ и правительство Индонезии вместе с восточнотиморцами будут отмечать 20 мая 2002 года историческое событие, знаменующее превращение Восточного Тимора в полноправное суверенное и независимое государство и последующее вступление в члены Организации Объединенных Наций.
Last Friday, during the Millennium Summit, the leader of the Mexican nation, Ernesto Zedillo, stated his personal commitment and that of the Mexican people to the values and principles that sustain the activities of our Organization. В прошедшую пятницу во время Саммита тысячелетия лидер мексиканской нации Эрнесто Седильо заявил о своей личной приверженности и подтвердил, что мексиканский народ верен ценностям и принципам, которые лежат в основе деятельности нашей Организации.