Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Народ

Примеры в контексте "Nation - Народ"

Примеры: Nation - Народ
I would also like to take this opportunity to congratulate the Government and the people of the Republic of South Sudan on the birth of their new nation on 9 July. Хотелось бы также воспользоваться случаем, чтобы поздравить правительство и народ Республики Южный Судан с рождением 9 июля их новой нации.
The Democratic Republic of Sao Tome and Principe, which has already recognized the brotherly State of South Sudan, congratulates its people on this achievement and wishes its leaders every success in building a peaceful and prosperous nation. Демократическая Республика Сан-Томе и Принсипи, которая уже признала братское государство Южный Судан, поздравляет его народ с этим событием и желает его руководству всяческих успехов в строительстве мирной и процветающей страны.
We as a nation, Belize and her people, affirm our determination to recapture the potential of now, so that our children's generation and the generations beyond are enabled to define their future. Мы, как нация - Белиз и его народ - подтверждаем свою решимость вновь постараться использовать сегодняшние возможности, для того чтобы поколение наших детей и последующие поколения могли сами определять свое будущее.
The people of Puerto Rico looked forward to joining the family of the United Nations as a free nation responsible for its own destiny. Народ Пуэрто-Рико с нетерпением ждет своего вступления в семью Организации Объединенных Наций в качестве свободной нации, которая сама несет ответственность за свою судьбу.
Timor-Leste wishes to continue its cooperation with the international community in the process of nation and state building, based on the principle that the Timorese people are the decision makers on matters affecting their lives and their future. Тимор-Лешти желает продолжать сотрудничество с международным сообществом в процессе национального и государственного строительства на основе принципа, согласно которому тиморский народ сам принимает решения по вопросам, затрагивающим его жизнь и его будущее.
However, our nation has learned through harsh experience that an election cannot simply be a one-off casting of votes, but must be part of a dynamic and continuing process whereby people freely choose their leaders. Однако наша страна извлекла из собственного тяжелого опыта урок, согласно которому выборы - это не просто череда голосований, выборы должны быть неотъемлемой частью динамичного и непрерывного процесса, посредством которого народ свободно выбирает своих руководителей.
In particular, we are well placed to highlight the fragility of our independence as a nation of peoples whose survival is both threatened and guaranteed by our interdependence with the international community as represented in this Assembly. В частности, мы могли бы рассказать о хрупкости нашей независимости как страны, народ которой пережил различные угрозы, а также остро ощущает свою зависимость от международного сообщества, которое представлено в этой Ассамблее.
Our people, with high hopes, placed their faith on our country's leaders to build a new nation that would be peaceful, stable, culturally vibrant, tolerant and prosperous. Наш народ возлагал огромные надежды на то, что руководители нашей страны построят новое государство, которое будет мирным, стабильным, ведущим динамичную культурную жизнь, толерантным и процветающим.
The Saharan people were a small nation forged in the desert, seeking its freedom against all odds with dignity and determination, in order to build its future. Сахарский народ является малочисленным народом, живущим в пустыне и, невзирая на все невзгоды, с чувством глубокого достоинства и решимости борющимся за свободу и собственное будущее.
Today the Korean people, under the seasoned leadership of the great leader General Kim Jong Il, are striving to further consolidate their own people-centred socialist system, build a prosperous powerful nation, and achieve the independent and peaceful reunification of the country. Сегодня корейский народ под испытанным руководством великого руководителя Ким Чен Ира добивается дальнейшего укрепления своей социалистической системы, построения процветающего мощного государства, достижения независимости и мирного воссоединения страны.
In response, I'll be forming a bipartisan commission to examine campaign finance reform so history does not repeat itself, and so that our nation can heal from these wounds. В ответ я создаю двустороннюю комиссию, чтобы провести реформу финансирования избирательной кампании, чтобы история больше не повторилась и наш народ излечился от этих ран.
The goal of political parties is the good of the nation. Цель. Цель всякого политического союза - опираться исключительно на народ.
We see the entire nation rise up against us. и тем самым мы настраиваем против себя весь народ.
"My nation expects me to be physically harder and mentally stronger than my enemies." Мой народ ожидает, что я буду физически сильнее и психически сильнее, чем мои враги .
For decades in the past, the Korean nation suffered from aggression and plunder by outside forces and has experienced, for over half a century, the painful national division which was imposed, artificially, by outside forces. Корейский народ на протяжении нескольких десятилетий подвергался агрессивным и грабительским действиям внешних сил и в течение более полувека страдал от болезненного разделения нации, искусственно навязанного внешними силами.
Sigismund argued that the Moldavian nation did not "owe allegiance to anyone, is accustomed to live by theft and brigandage and so is everyone's enemy." Сигизмунд утверждал, что молдавский народ «не обязан преданностью кому-либо, привык жить кражами и разбоем и потому является врагом каждого».
Believe, that we shall carry on this war to the end as a civilized nation, to whom the legacy of a Goethe, a Beethoven, and a Kant is just as sacred as its own hearths and homes. Верьте, что мы будем вести эту борьбу до конца, как культурный народ, которому завещание Гёте, Бетховена, Канта так же свято, как свой очаг и свой надел.
People of Great Britain and the Commonwealth, when crowned King, I took a solemn oath to serve you all, to put the welfare of this nation first. Народ Великобритании и Содружества, во время коронации я поклялся служить вам, ставить интересы страны превыше всего.
Ms. Franceschi (Panama) said that a country's true wealth was found in its people, beginning with its children and youth, whose social, emotional and cognitive development determined the overall development of the nation. Г-жа Франчески (Панама) говорит, что истинное богатство любой страны - это ее народ, а начинается он с детей и молодежи, чье социальное, эмоциональное и когнитивное развитие определяет общий уровень развития нации.
Only then can the nation truly begin to return to the path towards sustainable development that was the aspiration of its people following the Comprehensive Peace Agreement with the Sudan in 2005 and the country's independence in 2011. Только в этом случае страна сможет по-настоящему начать возвращение на путь устойчивого развития, к которому стремился ее народ после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения в Судане в 2005 году и обретения страной независимости в 2011 году.
Those who understood the nature of Thai society and the key pillars of the Thai nation would realize that this was an issue that only the Thai people could settle, and such a process was ongoing. Те, кто понимает характер тайского общества и ключевые основы тайской нации, осознают, что эту проблему может решить только тайский народ, и такой процесс имеет место.
'Surely this nation is a wise and understanding people. ' "только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
Help me understand how somebody like you, a smart, standout high school athlete from Seattle, born in the greatest nation on Earth, turns against her own people? Помоги мне понять, как кто-то вроде тебя, умной, выдающейся студентки и спортсменки из Сиэттла, рожденной в величайшей стране мира, предает свой народ?
He concluded by stressing that his Government was preparing for a smooth transition to democracy and a market-oriented economic system and that failure to make a systematic step-by-step transition from one system to another might endanger the nation and the people. В заключение он подчеркнул, что его правительство занимается подготовкой к плавному переходу к демократии и ориентированной на рынок экономической системе и что неспособность осуществить на систематической основе поэтапный переход от одной системы к другой может поставить под угрозу страну и народ.
The recognition of these values must constitute as much a point of debate and departure in such discussions as any hostile force or individuals seeking to do us harm, or any challenges that we collectively confront as a people or a nation. Признание этих ценностей должно служить отправной точкой при обсуждении таких вопросов, как угрозы, исходящие от любых враждебных сил или лиц, стремящихся причинить нам вред, или любых проблем, с которыми мы коллективно сталкиваемся как народ или нация.