Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перенести

Примеры в контексте "Move - Перенести"

Примеры: Move - Перенести
You can copy or move this file anywhere, you can even send it by electronic mail or post it on a website for downloading. Вы можете скопировать либо перенести этот файл куда угодно, даже послать по почте, либо выложить на веб-сайте для скачивания.
Due to the Gulf War and mounting tensions in Yugoslavia, RAI decided to move the contest from Sanremo to Rome, which was perceived to be more secure. Из-за войны в Персидском заливе, и обострение напряженности в Югославии, RAI решили перенести конкурс из Сан-Ремо, где планировалось его проведение, в Рим.
One of his first decisions was to move the capital across the river to the village of Bang Makok (meaning "place of olive plums"), which soon became the city of Bangkok. Одним из первых его решений было перенести столицу через реку в село Бангк Маког (что означает «место с оливковыми сливами»), который вскоре стал городом Бангкок.
In 1358 a rebellion of the Parisian merchants against the royal authority, led by Étienne Marcel, caused the King, Charles V, to move his residence to a new palace, the Hôtel Saint-Pol, near the Bastille at the eastern edge of the city. В 1358 году восстание парижских торговцев против королевской власти под руководством Этьена Марселя побудило короля Карла V перенести свою резиденцию в новый дворец, Сен-Поль (Hôtel Saint-Pol), близ Бастилии на восточной окраине города.
I fear I have to move you definitively from my "to do" tray to my platonic tray. Боюсь, что мне точно придется перенести тебя из своего "списка дел" в свой платонический список.
In 2006, it was decided to stop production in Vilnius and move it from Tauras brewery to Kalnapilis Brewery in Panevėžys. В 2006 году было решено остановить производство пива в Вильнюсе и перенести его в Паневежисе в пивоварню «Kalnapilis».
In 1918, Missouri timber baron Robert A. Long (1850-1934) decided to move his operation out to the west coast, owing to the Long-Bell Lumber Company's dwindling supplies in the south. В 1918 году древесный барон из Миссури Роберт А. Лонг (1850-1934) решил перенести свой бизнес ближе к западному побережью.
It was built in the 1970s during the military government for the Ministry of Defense, but in 1985, president Julio María Sanguinetti decided to move the presidential office to that building. Либерти-билдинг было построено в 1970-х годах в период правления военных для Министерства обороны, но в 1985 году президент Хулио Мария Сангинетти решил перенести офис президента в это здание.
Tommy helped you to move the body, didn't he? Томми помог вам перенести тело, не так ли?
You aren't proposing I ask someone to move their appointment in order to accommodate your friend, are you? Вы предлагаете перенести встречу пациента, чтобы принять вашу подругу?
Don, Williamsburg, do I have your permission to move this conflict to the Feelings Farm? Дон, Уильямсбург, могу ли я с вашего разрешения перенести этот конфликт на Ферму чувств?
Is it all right to move her baggage from the other stateroom? Нам перенести багаж в отдельную каюту?
Other delegations found the proposal useful and suggested, in view of the importance that they attached to the issue, to move it to the operative part of the draft convention. Другие делегации назвали это предложение полезным и отметили, что с учетом той важности, которую они придают этому вопросу, его следует перенести в постановляющую часть проекта конвенции.
It was also proposed to move the substance of the discussion on regulatory issues, currently contained in section C, "Regulation of infrastructure services", to a future chapter dealing with the operational phase. Далее было предложено перенести существенные положения, касающиеся вопросов регулирования, содержащиеся в настоящее время в разделе С ("Регулирование услуг в области инфраструктуры"), в одну из будущих глав, посвященную рассмотрению этапа эксплуатации.
Regarding the fourth theme, it was agreed that the assessment of the impact of development projects and programmes should move from a general overview of gains and losses within a country to a focus on the situation of particular subsections of the population. Что касается четвертой темы, то участники пришли к выводу о том, что при оценке воздействия проектов и программ в области развития следует перенести центр тяжести с общего обзора выгод и потерь в масштабах страны на положение конкретных слоев населения.
OIOS was informed that, due to mandated policies and other considerations, it was not possible to move major United Nations meetings and conferences away from the duty stations of New York, Geneva and Vienna to locations such as Bangkok. УСВН было информировано о том, что по причине уже утвержденных мероприятий и по другим соображениям не представляется возможным перенести проведение крупных совещаний и конференций Организации Объединенных Наций за пределами мест службы в Нью-Йорке, Женеве и Вене в такие места, как Бангкок.
I move, under rule 74 of the rules of procedure of the General Assembly, to defer consideration of this item to a future meeting later this month, after the conclusion of consultations. Согласно правилу 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи я предлагаю перенести рассмотрение этого пункта на одно из последующих заседаний в конце месяца после завершения консультаций.
Could the Council not make greater use of the Court's capacity to move conflicts from potential battlefields to peaceful arbitration rooms? Разве члены Совета откажутся чаще прибегать к использованию потенциала Суда для того, чтобы перенести урегулирование споров с возможного поля битвы в залы мирного арбитража?
They are to move the discussion to a higher political level; to approach comprehensive reform step by step; and to make the question of the veto part of these discussions. Эти предложения состояли в том, чтобы перенести дискуссию на более высокий политический уровень; использовать поэтапный подход к всеобъемлющей реформе и включить в обсуждение вопрос о праве вето.
Such a move would be in line with approaches advocated for other war-torn economies, and could help the PA in addressing relief needs while re-establishing a focus on development priorities in the post-conflict reconstruction stage. Такой шаг будет соответствовать тем мерам, которые рекомендуются для искалеченных войной стран, и он может помочь ПО удовлетворить потребности в чрезвычайном финансировании и в то же время перенести акцент на приоритеты развития на этапе постконфликтного восстановления экономики.
In the latter case it would be preferable to move to draft article 2 what is currently suggested as paragraph 3 of draft article 4. В последнем случае было бы предпочтительным перенести в проект статьи 2 то, что в настоящее время предлагается в качестве пункта 3 проекта статьи 4.
Should the Working Group decide to move the sentence, the suggested modifications to the chapeau and to subparagraph (d), supra note 180, should be readdressed. Если Рабочая группа решит перенести это предложение, то необходимо будет вновь рассмотреть предлагаемые изменения в вводной части и в подпункте (d), о которых говорилось выше в сноске 180.
The Chairman: As I have stated previously, two delegations have been unable to move their statements Председатель: Как я уже сказал, две делегации не смогли перенести свои выступления.
During the informal consultations, the delegation of Algeria proposed to amend subparagraph (c) to read "Take any other measures as may be permissible under its domestic law to effect the return of such assets" and to move it to another location. В ходе неофициальных консультаций делегация Алжира предложила изменить подпункт (с) следующим образом: "принимает любые другие меры, какие могут допускаться в соответствии с его внутренним законодательством, для обеспечения возвращения таких активов" и перенести его в другое место текста.
Participants were informed of the attempt by Kenya to move away from tourism and diversify into horticulture and flower exports, which was unsuccessful due to reduced demand for imported products that have a large carbon footprint. Участники были проинформированы о предпринятой Кенией попытке перенести приоритет с развития туризма и диверсифицировать экономику на основе стимулирования овощеводства и экспорта цветов, которая оказалась неудачной из-за пониженного спроса на импорт продукции, производство которой сопряжено со значительными выбросами двуокиси углерода.