Table 1, items 27, 28 and 29, move the text of column 4 to column 7. |
Таблица 1, элементы 27, 28 и 29, перенести текст из колонки 4 в колонку 7. |
The Chair of the informal group informed AC. that some Contracting Parties had expressed their preference to move the provisions for wet grip adhesion from the mandatory module of the gtr to one of the optional modules. |
Председатель неофициальной группы проинформировал АС. о том, что некоторые Договаривающиеся стороны высказали свое предпочтение перенести положения, касающиеся сцепления на мокрых поверхностях, из обязательного модуля гтп в один из факультативных разделов. |
In the Declaration, participants called on all partners to take action during the period 2010-2014 and to move the focus of attention from preparing strategic plans for the development of statistics to implementing them with sustainable funding and technical capacity. |
В Декларации его участники призвали всех партнеров принять меры в течение периода 2010 - 2014 годов и акцент в деятельности перенести с составления стратегических планов на их осуществление, задействовав для этого источники устойчивого финансирования и имеющийся технический потенциал. |
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) wondered why the High Commissioner had decided to move meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women from New York to Geneva without consulting with Member States. |
Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) хотел бы знать, почему Верховный комиссар решила перенести заседания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин из Нью-Йорка в Женеву без консультаций с государствами-членами. |
(c) In paragraph 5, move subparagraphs 3-6 to the end. |
с) В пункте 5 перенести в конец подпункты 3-6. |
It was therefore observed that it would be more appropriate to move them from the draft revised model law to the guide, as examples of best practice in procurement planning and investigation of the market. |
С учетом этого было указано на то, что эти пункты было бы более целесообразно перенести из проекта пересмотренного типового закона в руководство и привести их в качестве примеров оптимальной практики при планировании закупок и проведении исследования рынка. |
It was therefore decided, in consultation with the Bureau, to spend more time finding a consultant meeting all the specified requirements, and thus to move the start of project implementation from May to October 2007. |
Поэтому в консультации с Президиумом было принято решение выделить больше времени на поиск консультанта, отвечающего всем указанным требованиям, и, соответственно, перенести начало работы по осуществлению проекта с мая на октябрь 2007 года. |
Proposals were made to move paragraph 22 to draft articles 8 or 9 or as a separate article in chapter 3. |
Предлагалось перенести пункт 22 в проект статьи 8 или 9 или же включить его в главу 3 в качестве отдельной статьи. |
It was therefore agreed to move the phrase "to the extent that they are known at this stage of the procurement" to the end of the paragraph. |
Поэтому было принято решение перенести формулировку "в той степени, в какой они являются известными на данном этапе закупок" в конец данного пункта. |
But judging by the R.D.X. residue... and the fact that it took two guys to move've got enough C-4 to level an embassy, a synagogue. |
Но судя по следам гексогена и тому, что нужно два мужика, чтобы перенести тот ящик, у них хватит взрывчатки, чтобы взорвать посольство или синагогу. |
Is there any way we could move it to the Sunday after eight years from next Friday? |
Мы можем это как-то перенести на воскресенье через 8 лет после следующей пятницы? |
I was thinking that maybe we could move the date of the heist. |
Я тут подумал, может, нам перенести день операции? |
Could you at least move the protest to the mall, the Lincoln Memorial? |
Можете, хотя бы, перенести свой протест в торговый центр, Мемориал Линкольна? |
The Legal Board also decided to move the provision on the review of the mechanism to the decision on the establishment of the mechanism to be prepared for the Meeting of the Parties. |
Совет по правовым вопросам также постановил перенести положение об обзоре механизма в текст решения об учреждении механизма, который должен быть подготовлен к Совещанию Сторон. |
move paragraph 8(c) to paragraph 6. |
перенести пункт 8 с) в пункт 6. |
In that respect, she was pleased to note that the Special Rapporteur had considered silence to be a possible form of expressing that agreement, but it would be preferable to move paragraph 2 of draft conclusion 9 to draft conclusion 8. |
В этом отношении она с удовлетворением отмечает, что Специальный докладчик счел молчание возможной формой выражения этого соглашения, однако было бы желательно перенести пункт 2 проекта вывода 9 в проект вывода 8. |
You get him to move the cake, he'll get the shock of his life! |
Ты попросишь его перенести торт, он от удивления в штаны наложит. |
Convince two people I barely know to move their wedding to four days from now in a town where neither of them lives so you can get photos for your restaurant? |
Убедить двоих людей, которых я едва знаю, перенести свадьбу на четыре дня раньше в город, где ни один из них не живет, что бы ты смогла сделать фотографии для своего ресторана? |
Part B, note 2 of paragraph 6.4., move as a new subparagraph (e) to Part A, paragraph 4. under the heading "Reference fuel", and replace the words "China is" by "Contracting Parties are". |
Часть В, примечание 2 к пункту 6.4, перенести в качестве нового подпункта е) в пункт 4 части А под названием "эталонное топливо" и заменить слово "Китаю" словами "Договаривающимся сторонам". |
The Ad hoc Expert Group decided to propose to the Working Party to delete Article 8.7. and move it to Article 11, provided its full content would be reflected in the reworded Article 11. |
Специальная группа экспертов решила предложить Рабочей группе исключить статью 8.7 и перенести ее в статью 11 при условии, что ее содержание будет полностью отражено в статье 11 с измененной формулировкой. |
While the mission's headquarters would be based in Khartoum, a special office would be established in Rumbek, which would relocate should the government of southern Sudan decide to move its capital to another location. |
Хотя штаб Миссии будет расположен в Хартуме, в Румбеке будет создано специальное отделение, которое может быть перенесено, если правительство Южного Судана примет решение перенести свою столицу в другое место. |
When Matra decided to pull out of the automotive production business in 2003 (partly as a result of the financial loss incurred by the poor sales of the Avantime), Renault chose to discontinue the Avantime rather than move its production elsewhere. |
Когда Matra решила выйти из производства автомобилей в 2003 году (частично в результате финансовых потерь, связанных с плохими продажами Avantime), Renault предпочла отказаться от Avantime, а не перенести свое производство этой модели на другой рынок. |
WrestleMania VII was originally scheduled to be held at the Los Angeles Memorial Coliseum, but the WWF decided to move the event to the adjacent Los Angeles Memorial Sports Arena. |
WrestleMania VII первоначально должны была пройти в Мемориальном Колизее Лос-Анджелеса, однако было решено перенести шоу в Мемориальную Спортивную Арену Лос-Анджелеса. |
When the 1900 Exposition ended, the French government offered to move the structure to the edge of Paris, but the city government chose to demolish it in order to resell the building materials. |
В 1900 году выставка закончилась и правительство Франции предложило перенести строение на окраину Парижа, но городские власти решили снести его для того, чтобы продать строительные материалы. |
A number of suggestions were made with regard to the placement of draft article 10 of Option B. One suggestion was to move it to Section C of the draft provisions on the "Use of electronic transferable records" as a specific rule pertaining to their use. |
Был высказан ряд предложений в отношении размещения проекта статьи 10 варианта В. Согласно одному мнению, его следует перенести в раздел С проекта положений об "использовании электронных передаваемых записей" в качестве специального правила, касающегося их использования. |