"With a shoestring budget, almost no staff and a bundle of energy, Ruzicka has already had more impact on more lives than many seasoned K Street lobbyists," The Washington Post reported in 2004. |
"С ограниченным бюджетом, почти без сотрудников, но с зарядом энергии, Ружичка уже оказала большее влияние на большее количество жизней, чем многие закаленные лоббисты с К Street,"- написала Вашингтон Пост (The Washington Post) в 2004. |
As the player collects more LocoRoco in a level, the music gains more voices, each LocoRoco singing a part in the overall song. |
Когда игрок собирает большее количество ЛокоРоко, то музыка обретает новые голоса, так как каждый ЛокоРоко исполняет свою часть в общей песне. |
This would be more votes than a union of 2,500, which with 10 times more members would only have the right to 7 votes. |
Это дало бы большее количество голосов, чем у профсоюза с 2500 членами, который, имея в 10 раз большее количество членов, будет иметь право только на 7 голосов». |
This should include providing it with the power to request comments from Governments and the ability to establish more extensive dialogue with all concerned entities, and the appointment of more experts from the field to ensure the sustainability and continuity of its work. |
Так, необходимо предоставить ей полномочия запрашивать мнения правительств, дать ей возможность расширить диалог со всеми заинтересованными организациями, а также назначить большее количество экспертов на местах, с тем чтобы обеспечить стабильность и непрерывность в ее работе. |
A number of countries (as many as 30) have lost almost all of their forests and more and more developing countries are being classified in the low forest cover group. |
Ряд стран (30 стран) практически полностью утратили свои лесные ресурсы, и все большее и большее количество развивающихся стран заносится в категорию слаболесистых. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC), which is present in the field in many countries affected by armed conflicts, is dismayed to note that more and more children are taking part in hostilities and are caught up in the fighting. |
Международный комитет Красного Креста (МККК), занимающийся оперативной деятельностью во многих странах, затронутых вооруженными конфликтами, с тревогой обращает внимание на тот факт, что все большее количество детей принимает участие в военных действиях и захватывается на поле боя. |
In this regard, the Council of Europe agreed to take into account the views of national institutions on how the Court could function more effectively and deal more readily with the ever-increasing number of complaints submitted to it. |
В этой связи Совет Европы согласился учитывать мнения национальных учреждений относительно того, каким образом Суд мог бы функционировать более эффективным образом и быстрее рассматривать все большее количество поступающих к нему жалоб. |
Nevertheless, his delegation believed that the international convention for the suppression of terrorist bombings should cover all forms of terrorism, including State terrorism, which was the most dangerous brand of terrorism because it caused more casualties and had more powerful means at its disposal. |
Ливийская Арабская Джамахирия считает, что международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом должна охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм, который является наиболее опасным проявлением терроризма, поскольку он влечет за собой большее количество жертв и позволяет использовать более широкие средства. |
By expanding the use of multimedia products and services and making more products available on the Internet for download in broadcast quality or in high resolution, the Department has been able to reach a more diverse, and younger, audience. |
Все шире используя мультимедийные продукты и услуги и размещая для скачивания в Интернете большее количество продуктов высокого качества или разрешения, пригодных для ретрансляции, Департаменту удалось выйти на более разнообразную и более молодую аудиторию. |
The nuclear-weapon States should, in addition, place more fissile material under irreversible International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards and show more transparency regarding all stockpiles of fissile material as well as any past or ongoing production and uses. |
Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны поставить необратимым образом большее количество расщепляющегося материала под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и обеспечить большую транспарентность в отношении всех запасов расщепляющегося материала, а также их производства и использования в прошлом и настоящем. |
Furthermore, subject to the availability of adequate resources, there is also scope to expand the national level training programmes to more countries. |
Кроме того, при наличии соответствующих ресурсов можно будет расширить программы обучения, осуществляемые на национальном уровне, с тем чтобы охватить большее количество стран. |
While this approach has led to more services being available for women in crisis, it has weakened the analysis so that it focuses simply on what is called "domestic violence". |
В результате использования этого подхода женщинам в кризисной ситуации стало доступно большее количество услуг, однако в то же время этот подход привел к снижению эффективности анализа проблемы, который стал сводиться лишь к оценке вопроса о так называемом «бытовом насилии». |
Those secretariats might be able to supply additional data that would enable more indicators to be published, or might suggest ways of improving response rates. |
Эти секретариаты также могут предоставить дополнительные данные, которые позволят опубликовать большее количество показателей, или предложить пути увеличения количества представляемых данных. |
A group of delegations said that more consultations on the development of the revised policy could have taken place with the Executive Board. |
Группа делегаций сказала, что следовало бы организовать большее количество консультаций по вопросу разработки пересмотренной политики при участии Исполнительного совета. |
However, although more women are shown to be majoring in social sciences, women continue to overwhelmingly dominate the education field. |
Однако, хотя большее количество женщин специализируется на социальных науках, они по-прежнему составляют подавляющее большинство будущих работников образования. |
Thus, the load compartment of a road vehicle can squeeze considerably more goods than in case of normal packing. |
Таким образом, в грузовое отделение автотранспортного средства можно вместить значительно большее количество груза, чем в случае обычной упаковки. |
This scheme was extended in 2001/2002, with the result that more parents are now eligible for an allowance. |
Действие этой схемы было продлено в 2001/2002 году, вследствие чего в настоящее время право на пособия имеет большее количество родителей. |
The section on children and HIV/AIDS was a welcome addition, and more effort should be focused on new issues of that type, rather than on rehashing old debates. |
Раздел, посвященный детям и ВИЧ/СПИДу, является хорошим дополнением; при этом большее количество мероприятий должно быть сфокусировано на новых проблемах такого рода, а не на обсуждении старых проблем на новый лад. |
A greater proportion of girls than boys attended school, and more girls went on to higher education. |
Доля девочек, посещающих школы, превышает долю мальчиков, и большее количество девочек поступает в высшие учебные заведения. |
Those sentenced to death were accorded the same treatment as other prisoners and had the right to receive even more visits from their loved ones. |
Приговоренные к смертной казни содержатся в тех же условиях, что и другие заключенные, и даже имеют право на большее количество их посещений родственниками. |
If the system needed more space for user pages for example, user pages would be flushed to fulfill those requests. |
Если бы системе потребовалось большее количество свободного места, например, для пользовательских страниц, то пользовательские страницы были бы выгружены на диск, чтобы выполнить эти запросы. |
It had expanded the University of the Third Age and planned to open more active learning and day centres for older persons. |
Она расширила университет третьего поколения и планирует открыть большее количество дополнительных центров активного обучения и центров дневного пребывания для пожилых людей. |
However, the youngest age group drinks more often larger quantities of alcohol than persons aged 30 to 49 or 50 to 69 years. |
Однако самая молодая возрастная группа чаще всего выпивает гораздо большее количество алкоголя, чем лица в возрасте 30 - 49 лет или 50 - 69 лет. |
When you say harder, does that mean more hours? |
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов? |
And what that does is it thickens this layer of atmosphere, more of the outgoing infrared is trapped. |
Результат - этим слоем атмосферы задерживается бОльшее количество отраженного инфракрасного излучения. |