The Executive Secretary thanked delegations for their generous remarks and comments and said that there would be challenges to expanding UNCDF coverage to more LDCs without increased financing. |
Исполнительный секретарь поблагодарил делегации за их щедрые похвалы и замечания и сказал, что будет нелегко распространить деятельность ФКРООН на большее количество НРС без увеличения финансовых ресурсов. |
Worldwide, the increase in such diseases means that they are now responsible for more deaths than all other causes combined. |
По всему миру увеличение числа таких заболеваний означает, что они вызывают большее количество смертных случаев, чем все другие причины, взятые вместе. |
Norway has encouraged the nuclear-weapon States to place more fissile material under irreversible IAEA safeguards so that it may never again be used for nuclear weapons. |
Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, поставить необратимым образом большее количество расщепляющегося материала под гарантии МАГАТЭ таким образом, чтобы он никогда не мог быть использован для ядерного оружия. |
However, making those mechanisms fully operational would require better and more human resources, facilities and financial resources that Burundi alone could not obtain. |
Вместе с тем для того, чтобы сделать эти механизмы полностью работоспособными, необходимо иметь большее количество высококвалифицированных специалистов, объектов и финансовых ресурсов, которое Бурунди в одиночку обеспечить не в состоянии. |
Measures such as flexible working arrangements, joint parental leave, paid paternity leave and more childcare places had been implemented. |
Вводились в действие такие меры, как гибкий график работы, совместный отпуск для родителей, оплаченный отпуск для отцов и большее количество мест по уходу за детьми. |
During this time, many more civilians left for camps for internally displaced persons in North Darfur and refugee camps in eastern Chad. |
В течение этого времени еще большее количество гражданских лиц проследовали в направлении лагерей для внутренне перемещенных лиц в Северном Дарфуре и лагерей для беженцев в Восточном Чаде. |
Although the urban increments of PM2.5 required more observational data for further validation, these had little impact on optimized emission ceilings. |
Хотя для оценки увеличения выбросов ТЧ2,5 в городах требуется большее количество наблюдений, это не сильно влияет на расчет оптимальных пороговых значений этих выбросов. |
It will also trains more science and mathematics teachers under the Project RISE (Rescue Initiatives in Science Education). |
В рамках этой программы будет также готовиться большее количество преподавателей естественных наук и математики в соответствии с проектом СИПН ( Срочные инициативы по улучшению преподавания естественных наук). |
In addition, UNSOA has recognized that special emphasis and more resources than initially assumed have to be placed in certain areas. |
Кроме того, ЮНСОА признало необходимость особого акцента на определенных областях, где потребуется большее количество ресурсов, чем первоначально предполагалось. |
User case studies on practical applications (more countries); |
изучение опыта пользователей на практических применениях (большее количество стран); |
The project was improved and expanded in 2007 to include more hospitals with the help of a new budget of Euro 79,000. |
В 2007 году проект был усовершенствован и распространен на большее количество больниц благодаря новому бюджету в 79 тыс. евро. |
(a) Need more dummies and plan to test |
а) Необходимо использовать большее количество манекенов и разработать план испытаний |
It was important to consider ways in which more cases might be resolved at an early stage through mediation both at Headquarters and at regional offices. |
Важно рассмотреть, как можно было бы на основе посредничества урегулировать на ранней стадии еще большее количество дел в Центральных учреждениях и в региональных отделениях. |
In addition to various assistance programmes from regional and multilateral organizations, more countries are engaging with Indonesia in a format of bilateral human rights dialogue. |
В дополнение к различным программам помощи, осуществляемым региональными и многосторонними организациями, все большее количество стран сотрудничает с Индонезией в формате двустороннего диалога по проблемам прав человека. |
While according to the Chadian authorities, more internally displaced persons were willing to return, the lack of basic social services and the absence of the rule of law and a functioning justice system prevented many from doing so. |
Согласно полученной от властей Чада информации, еще большее количество внутренне перемещенных лиц было готово вернуться, но нехватка основных социальных услуг и отсутствие верховенства права и функционирующей системы правосудия не позволили многим этого сделать. |
In addition, the Board observed more vacant posts and longer vacancy duration compared with the previous period, which needs to be addressed to minimize the impact to the operation quality of the Fund. |
Кроме того, Комиссия отметила большее количество вакантных должностей и более длительные, чем в предыдущий период, сроки их заполнения, что требует решения, с тем чтобы это не оказывало воздействия на качество работы Фонда. |
The assessment team is also aware that the national police has expressed a desire to acquire more firearms, as has the Bureau of Immigration and Naturalization Border Patrol Unit, which at present is unarmed. |
Оценочной миссии известно, что национальная полиция выразила пожелание приобрести большее количество огнестрельного оружия, равно как и подразделение по патрулированию границ Бюро иммиграции и натурализации, которое в настоящее время не вооружено. |
Although there are more women candidates standing they are not managing to increase the number of votes that women overall get. |
Несмотря на то, что все большее количество женщин баллотируется в качестве кандидатов, им пока не удается добиться прироста голосов в плане отдаваемых за них голосов. |
You only have to work together once, and the better you do, the more chance you have of coming out of it rich and alive. |
Вам лишь однажды придется поработать вместе, и чем лучше вы это сделаете, тем большее количество вас вернется обратно живыми и богатыми. |
Improving the literacy and numeracy rates dramatically is one of the ambitious goals of the Ninth Plan, so that more non-formal education centres will be established to cover half of the population by the end of the Plan. |
Существенное увеличение числа людей, умеющих читать и считать, - одна из далеко идущих целей, намеченных в Девятом плане, в котором предусматривается создать большее количество центров внешкольного обучения для охвата половины населения страны к концу периода, на который рассчитан План. |
The desire to have more children was strongly correlated to women who had not yet given birth to three children, and thereafter the desire to limit the family size takes over. |
Желание иметь большее количество детей в основном испытывают женщины, которые еще не родили трех детей, после чего у них начинает преобладать желание ограничить размер семьи. |
Evidence indicates that in regions where this has been done, more of the resources actually reach a greater number of the persons for whom they are intended. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в тех регионах, в которых это уже сделано, большее количество ресурсов фактически достигает большего числа лиц, которым они предназначаются. |
The relevant surveys have also demonstrated that increasingly more Russian speaking parents seek the possibility to help their children cope equally well in both language areas. |
Проведение в этой области исследования также показали, что все большее количество русскоязычных родителей изыскивают возможности для оказания помощи своим детям в одинаковом владении обоими языками. |
The National Justice Department, which is responsible for assigning defence counsel, has been taking measures to improve the system by training lawyers and extending their coverage to more courts and criminal divisions in the country. |
Национальное управление юстиции как орган, отвечающий за государственную защиту обвиняемых, приняло ряд мер по укреплению системы такой защиты, улучшив подготовку адвокатов и распространив свои услуги на большее количество уголовных судов страны. |
Sega's Space Harrier, a rail shooter released in 1985, broke new ground graphically and its wide variety of settings across multiple levels gave players more to aim for than high scores. |
Рельсовый шутер Space Harrier от Sega, вышедший в 1985 году, показал качественно новый уровень графики, а, ввиду обилия настроек и множества уровней, игрокам стало доступно большее количество целей в борьбе за наивысшие достижения. |