Deeplace Company is single in Moldova and 25 in Commonwealth of Independent States (information from independent Russian company Adjust Media) Program Company having certificate of Management Quality System ISO9000:2000. |
Компания Deeplace единственная в Молдове и двадцать пятая в СНГ (по информации независимой российской компании Аджаст Медиа) программная компания, имеющая сертификат Системы Менеджмента Качества ISO9000:2000. |
She worked before as Press and Public Affairs Officer at the British Embassy in Chisinau (2004-2006), was the BBC Correspondent in Moldova during 1998-2004, and worked as political analyst for the Economist Intelligence Unit in 2001-2002. |
С 2004-го по 2006 год работала пресс-секретарем Посольства Великобритании в Кишиневе, еще раньше была корреспондентом BBC в Молдове (1998-2004) и аналитиком для Economist Intelligence Unit (2001-2002). |
He said that they got the information from Italian representation in Bucharest. And according to that information Embassy of Italia will be open in Moldova at 1st October of current year. |
«Нами получена информация от итальянского диппредставительства в Бухаресте о том, что посольство Италии будет открыто в Молдове 1 октября текущего года», - сказал Кракан. |
After the ceasefire, two separate groups of Russian military forces remained in Moldova: a small peacekeeping regiment, which is part of the Joint Control Commission, and the 14th Army, which was tasked with guarding a large Soviet ammunition depot in Cobasna on Transnistria-controlled territory. |
После прекращения огня две отдельные группы российских войск остались в Молдове: один полк по поддержанию мира, который является частью Смешанной контрольной комиссии, и 14-я армия, которой была поставлена задача охраны склада боеприпасов Кобасна. |
In November 2006, Luis O'Neill, head of OSCE mission to Moldova, has urged local authorities in the Transnistrian city of Rîbnița to return a confiscated building to the Moldovan Latin-script school located in the city. |
В ноябре 2006 года глава миссии ОБСЕ в Молдове Луи О'Нил призвал местные власти в приднестровском городе Рыбница вернуть конфискованное здание молдавской школе латинского алфавита, расположенной в городе. |
She was pleased to hear that the process of ratifying the Optional Protocol to the Convention had begun, and suggested that Moldova should also take the opportunity to ratify the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. |
Она с удовлетворением воспринимает тот факт, что процесс ратификации Факультативного протокола к Конвенции начался, и предлагает Молдове использовать также представившуюся возможность и ратифицировать поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
The Editorial Board contributes to the development of the native languages of the largest ethnic communities and to the propagation and preservation of their cultures, providing at the same time an objective, non-provocative and non-prejudicial perspective with regard to other minorities' languages and culture in Moldova. |
Редакционный совет способствует развитию родных языков наиболее крупных этнических общин и распространению и сохранению их культуры, одновременно представляя объективную, непровокационную и непредвзятую информацию о перспективах развития языков и культуры других меньшинств в Молдове. |
The framework has proven operational, institutional set-up is in place, the so-called National Policy Dialogues (NPDs) have been launched (in Moldova and Armenia), and two other NPDs are foreseen to be launched this year. |
Данная инициатива обладает доказавшими свою оперативную и институциональную способность механизмами, так называемыми "механизмами диалога по вопросам национальной политики" (ДНП), которые были созданы в Молдове и Армении. |
She led the ICT competitiveness agenda in a project implemented by Chemonics International in Moldova for the United States Agency for International Development (USAID) (April 2007-October 2009). |
Она руководила программой развития конкурентоспособности в области ИКТ в рамках проекта, который осуществляла в Молдове компания "Кимоникс Интернэшнл" для Агентства международного развития Соединенных Штатов (апрель 2007 - октябрь 2009 года). |
From 1996 to 2002, Mrs. Scola developed the Internet connectivity programme of the Soros Foundation in Moldova, providing Internet access to educational institutions and, in 1996, allowing for the first non-governmental external Internet channel. |
В 1996 - 2002 года г-жа Школа осуществляла программу развития интернет-связи Фонда Сороса в Молдове по обеспечению доступа в интернет образовательных учреждений, в рамках которой в 1996 году был создан первый неправительственный внешний интернет-канал. |
To improve communication and coordination between the MLSPF and MDT's in the country, the National Coordination Unit was established with the support of the International Organization for Migration, Mission to Moldova. |
В целях совершенствования взаимодействия и координации действий между Министерством труда, социальной защиты и семьи и системы МДГ в стране при поддержке миссии Международной организации по миграции в Молдове было учреждено Национальное координационное подразделение. |
22.02.2010 IN 2009 MOLDOVA HAS PRODUCED 430,8 THOUSAND DAL OF COGNAC, DECREASING ITS OUTPUT BY 38,6% COMPARED WITH 2008. |
22.02.2010 В ЯНВАРЕ 2010 Г. В МОЛДОВЕ ОБЪЕМ ПРОМПРОИЗВОДСТВА СОСТАВИЛ 1 МЛРД. 799,2 МЛН. |
The fair is the opportunity for enterprises seeking for a high-quality alternative to purchase of new equipment, InfoMarket was informed at the Chamber of Commerce and Industry of Moldova. At the Resale, enterprises from different countries purchase equ... |
Как отметил председатель правления Sudzucker Moldova Александр Косс, эти средства будут вложены в дальнейшую модернизацию сахарных заводов, укрепление материально-технической базы дочернего сельхозпредприятия Agro-SZM, а также в строительство первого в Молдове завода по производству газа из биомасс... |
The procedure for recognition of ship's certificates and boatmasters' licences in Moldova is governed by agreements on inland navigation concluded by the Government of Moldova with the Cabinet of Ministers of Ukraine (art. 11) and the Government of Romania (art. 7). |
Процедура признания судовых удостоверений и патентов судоводителей в Молдове регламентируется заключенными соглашениями между правительством Молдовы и Кабинетом министров Украины (статья 11) и правительством Румынии (статья 7). |
Ukraine was to carry out consultations with Moldova on 21 and 22 May 2008 on the likely transboundary impact of the Dzurdzulensky Oil Terminal Project (planned in Moldova) and the Dniester Hydropower Station; |
Ь) Украина проведет консультации с Молдовой 21 и 22 мая 2008 года по возможному трансграничному воздействию проекта по строительству нефтяного терминала Джурджуленски (которое планируется в Молдове) и гидроэлектростанции на Днестре; |
02.03.2010 THE TOTAL NUMBER OF MOBILE TELEPHONY USERS INCREASED BY 14.9% IN MOLDOVA IN 2009 REACHING 2 MILLION 784.8 THOU... |
02.03.2010 В МОЛДОВЕ В 2009 Г. ОБЩЕЕ ЧИСЛО ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ МОБИЛЬНОЙ ТЕЛЕФОНИИ ВЫРОСЛО НА 14,9% И ДОСТИГЛО 2 МЛН. 784,8 ТЫС... |
Play media In late May and early June 2016 flooding began after several days of heavy rain in Europe, mostly Germany and France, but also Austria, Belgium, Romania, Moldova, Netherlands and the United Kingdom. |
Наводнения в Европе 2016 года - поднятие уровня воды в конце мая и начале июня 2016 года в результате продолжительных сильных дождей в Европе, главным образом Германии и Франции, но также в Австрии, Бельгии, Румынии, Молдове, Нидерландах и Соединённом Королевстве. |
13.08.2010 IN MOLDOVA SALES VOLUME OF FIXED TELEPHONE SERVICES IN JANUARY-JUNE 2010 REDUCED AGAINST THE SAME PERIOD OF 20... |
13.08.2010 В I ПОЛУГОДИИ 2010 Г. ЧИСЛО АБОНЕНТОВ УСЛУГ ФИКСИРОВАННОЙ СВЯЗИ В МОЛДОВЕ ВЫРОСЛО В СРАВНЕНИИ С ТЕМ ЖЕ ПЕРИОДО... |
24.02.2010 MOLDOVA CANCELLED THE NATIONAL CONTEST "THE BEST TAXPAYER OF THE YEAR". |
22.01.2010 МИССИЯ ТЕХНИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ МВФ В ОБЛАСТИ НАЛОГОВОГО АДМИНИСТРИРОВАНИЯ НАХОДИТСЯ С ВИЗИТОМ В МОЛДОВЕ, КОТОРЫЙ ПР... |
The Ministry of Health and Social Protection, in cooperation with the International Organization for Migration mission in Moldova, operated a centre where victims were sheltered for about three months and were provided with health care, psychological assistance, social services and reintegration-oriented counselling. |
Министерство здравоохранения и социальной защиты в сотрудничестве с представительством Международной организацией по миграции в Молдове открыло центр, куда потерпевшие помещаются примерно на три месяца и где им оказывается медицинская и психологическая помощь, предоставляются социальные услуги и консультации по вопросам реинтеграции. |
Both the general manager of San Air and the general manager of MoldTransavia in Moldova are former employees of Victor Bout's company, Transavia Travel Agency, as they themselves acknowledged when the Panel interviewed them. |
Генеральный директор «Сан эйр» и генеральный директор «МолдТрансавиа» в Молдове являются бывшими сотрудниками компании Виктора Бута под названием «Трансавиа трэвел эйдженси», что они сами подтвердили в беседе с членами Группы. |
When the helicopters were ready to depart from the military airfield of Marculesti in Moldova to Guinea, the Moldovan security service intervened and stopped the cargo aircraft carrying the helicopters from departing. |
Когда вертолеты были готовы к отправке в Гвинею с военного аэродрома Маркулешти в Молдове, в дело вмешалась служба безопасности Молдовы, которая не дала санкцию на вылет грузового самолета с вертолетами на борту. |
Data for the other CIS members are limited, but Belarus, Moldova and Ukraine were all in current account deficit in 1996, although only in the first two was this a significant proportion of GDP (8 and 11 per cent respectively). |
Данные по другим членам СНГ имеют ограниченный характер, однако в 1996 году в Беларуси, Молдове и Украине наблюдался дефицит по текущим счетам платежного баланса, однако только в первых двух странах этот дефицит составлял значительную долю ВВП (8 и 11 процентов, соответственно). |
European Union Border Assistance Mission in Moldova and Ukraine (EUBAM) reported that training of border guard services did not cover human trafficking despite the fact that border guards were assigned to fight organized crime, including human trafficking. |
Согласно сообщению, поступившему от Миссии Европейского Союза по оказанию пограничной помощи Молдове и Украине (ЕУБАМ), вопросы торговли людьми не включены в программу подготовки сотрудников пограничной службы, несмотря на то, что перед пограничниками поставлена задача борьбы с организованной преступностью, включая торговлю людьми. |
Business Centre SKYTOWER intends to establish a Business Community and to provide the services of companies and opportunities for effective cooperation to develop their business in Moldova. |
Соглашение является началом сотрудничества и взаимного содействия для привлечения инвесторов. Для Бизнес Центра SKYTOWER является приорететом создание Сообщества Деловых Людей и благоприятных условий для их взаимовыгодного сотрудничества в целях развития бизнеса в Молдове. |