The fact that such an incident had taken place raised questions as to the prevailing social climate in Moldova and the steps the Government had taken to improve the situation. |
Тот факт, что подобный инцидент имел место, затрагивает вопросы относительно сложившейся в Молдове социальной обстановки и тех мер, которые правительство приняло для улучшения ситуации. |
He asked whether political parties based on ethnicity were permitted in Moldova and whether there were any such parties. |
Он спрашивает, разрешены ли в Молдове политические партии, построенные по этническому принципу, и существуют ли такие партии. |
In July 2011 a social Project "Economic Empowerment of Vulnerable Women in Moldova" was launched in which more than 300 victims of domestic violence will receive assistance in employment or starting a business. |
В июле 2011 года был дан старт социальному проекту "Расширение экономических возможностей для уязвимых женщин в Молдове", который предусматривает оказание помощи в трудоустройстве или открытии собственного бизнеса для более 300 жертв семейного насилия. |
According to data provided by the territorial structures of social assistance in 2010 in Moldova were 108 social institutions that have provided social services for 5240 people/ families and disabled adults. |
Согласно данным, предоставленным территориальными структурами по оказанию социальной помощи, в 2010 году в Молдове насчитывалось 108 социальных учреждений, предоставивших социальные услуги 5240 человекам/семьям и инвалидам из числа взрослого населения. |
The policy recommendations on PPPs in Belarus, Kyrgyzstan, Moldova, Tajikistan and Turkmenistan resulted from fact-finding missions by teams of international experts, and from a peer review process with feedback from Governments and industry stakeholders held in the respective countries. |
Рекомендации по вопросам политики использования ГЧП в Беларуси, Кыргызстане, Молдове, Таджикистане и Туркменистане были выработаны по итогам ознакомительных поездок групп международных экспертов, а также экспертных обзоров, в проведение которых вносили вклад правительства и заинтересованные промышленные круги соответствующих стран. |
National PPP Readiness Assessments have led to the development of pilot PPP projects in selected sectors in (2) Belarus, (3) Moldova, and (4) Tajikistan. |
Оценки национальной готовности к ГЧП способствовали разработке пилотных проектов ГЧП в отдельных секторах в 2) Беларуси, 3) Молдове и 4) Таджикистане. |
The secretariat provided detailed information on the policy advisory missions in relation to the national PPP readiness assessments in countries with economies in transition, namely Belarus, Moldova, Kyrgyzstan and Tajikistan. |
Секретариат представил подробную информацию о консультативных миссиях по вопросам политики, связанных с оценкой национальной готовности к ГЧП в странах с переходной экономикой, а именно в Беларуси, Молдове, Кыргызстане и Таджикистане. |
The USAID report, Biodiversity Analysis, was produced in 2007 in order to identify the needs for biodiversity conservation in Moldova. |
Доклад АМР США об «Анализе биоразнообразия» был подготовлен в 2007 году с целью выявить потребности, связанные с сохранением биоразнообразия в Молдове. |
The Moldova Country Report (Moldova-ENPI Benefit Assessment) is a 2011 publication by independent experts, looking not only at air quality elements, but also at the climate change, waste collections and treatment as well as at biodiversity. |
Страновой доклад по Молдове (Оценка преимуществ Молдова-ЕИСП) - публикация независимых экспертов за 2011 год, которая рассматривает не только элементы качества воздуха, но также изменение климата, вывоз и переработку отходов, биоразнообразие. |
This report reflects the current situation in Moldova regarding inter-institutional cooperation and responsibilities, monitoring management and exchange of data, and public information for the main three priority areas identified within the project - water, air and waste. |
Данный доклад отражает текущую ситуацию в Молдове относительно межведомственного сотрудничества и обязанностей, управления мониторингом и обмена данными, а также публичную информацию по основным трем приоритетным областям, утвержденным проектом - водоснабжение, воздух и отходы. |
Preliminary work for a country profile on Moldova has begun, which will also contain a chapter on land administration with contributions from the Working Party. |
Начата предварительная работа над страновым обзором по Молдове, в котором также будет содержаться глава об управлении земельными ресурсами, подготовленная с использованием материалов Рабочей группы. |
Germany and Norway had provided financial support; Germany and EEA had delegated experts; and UNDP Moldova had provided local support. |
Германия и Норвегия оказывали финансовую поддержку, Германия и ЕАОС предоставили своих экспертов, а отделение ПРООН в Молдове оказывало поддержку на местах. |
Country projects under implementation in 2007 in Europe included projects in Albania, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Lithuania, Moldova, Romania and the Russian Federation. |
В 2007 году страновые проекты в Европе осуществлялись, в частности, в Албании, Боснии и Герцеговине, Грузии, Литве, Молдове, Российской Федерации и Румынии. |
Is the practice of making use of amnesties as a means for decreasing prison population still being applied in Moldova? |
Применяется ли в Молдове по-прежнему практика проведения амнистий, как одного из средств сокращения численности заключенных в местах лишения свободы? |
In France, Germany, Moldova, Poland, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the National Committees and Governments organized a number of conferences and round tables to explore ways to make microfinance more accessible and to maximize the potential benefits for clients. |
В Германии, Молдове, Польше, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Франции национальные комитеты и правительства организовали ряд конференций и совещаний «за круглым столом» в целях изучения путей расширения доступа к микрофинансовым средствам и обеспечения максимальной выгоды для клиентов. |
THAWING A FROZEN CONFLICT: LEGAL ASPECTS OF THE SEPARATIST CRISIS IN MOLDOVA |
Размораживание «замороженного» конфликта: правовые аспекты сепаратистского кризиса в Молдове |
Regarding the protection of asylum-seekers and refugees, the support of international institutions has helped Moldova to comply with international standards. |
Что касается защиты лиц, просящих убежища, и беженцев, поддержка со стороны международных учреждений помогает Молдове в соблюдении требований международных стандартов. |
Mars in CIS is spread across almost all regions of Russia and also in Ukraine, Belorussia, Kazakhstan, Azerbaijan, Uzbekistan, Georgia, Armenia, Moldova, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan, Mongolia. |
Компания Марс СНГ ведёт свою работу практически во всех регионах России, а также в Украине, Белоруссии, Казахстане, Азербайджане, Узбекистане, Грузии, Армении, Молдове, Кыргызстане, Таджикистане, Туркменистане, Монголии. |
The same year, the mobile operator launched for the first time in Moldova the SMS service and the first prepaid package. |
В этом же году, впервые в Молдове оператор внедрил услугу SMS для своих абонентов наряду с первым предоплаченным пакетом. |
A new successful project supported by our company was the Investment Fair "Hincesti gives the start for investment" within the "Made in Moldova" Exhibition. |
Новый проект, успешно поддержанный нами, - организация Инвестиционной ярмарки «Хынчешть дает старт инвестициям» в рамках Выставки «Сделано в Молдове». |
Romanian Prime Minister Dacian Ciolos said that to get the money, Moldova will have to reform its justice system, fight corruption, sign a draft agreement for a loan from the International Monetary Fund, and appoint a new central bank governor. |
Премьер-министр Румынии Дачиан Чолош сказал, что, чтобы получить деньги, Молдове придется реформировать свои системы правосудия, борьбе с коррупцией, подписать проект соглашения на получение кредита от Международного валютного фонда, и назначить нового управляющего Центрального банка. |
We will continue this campaign and, like we did till now, will fight so that the young ladies from Moldova to keep their dignity. |
Мы будем продолжать эту кампанию и, как до сих пор, будем бороться, чтобы молодежь в Молдове сохранила свое достоинство. |
The "Simpals Garage" startup incubator became a co-organizer of the "Startup Weekend Moldova". |
Стартап-инкубатор «Simpals Garage» выступил соорганизатором Startup Weekend в Молдове (англ.). |
MAIB has been recognized many times the best bank in Moldova by the prestigious specialized publications (Global Finance, Euromoney, Finance Central Europe). |
МАИБ был признан во много раз лучший банк в Молдове престижными специализированными изданиями (Global Finance, Euromoney, Finance Central Europe). |
Previously the Minister of Foreign Affairs of Italy, Massimo D'Alema, claimed about opening Italian Embassy in Moldova. He visited our country with business trip in January 2008. |
Ранее об открытии в Молдове итальянского посольства заявлял министр иностранных дел Италии Массимо Д'Алема (Massimo D'Alema), который находился в нашей стране с рабочим визитом в январе 2008 года. |