In Albania, Bulgaria, Moldova and Tajikistan, and the former Yugoslav Republic of Macedonia. UNICEF has been developing tools for Governments to assess their performance with regard to identifying, reporting and responding to violence against children. |
18 В Албании, Болгарии, бывшей югославской Республике Македония, Молдове и Таджикистане ЮНИСЕФ разрабатывал для правительств руководства по оценке эффективности деятельности в области выявления фактов насилия в отношении детей, регистрирования таких фактов и их искоренения. |
Other major initiatives undertaken in Moldova recently include a national strategy and plan of action to reform the residential care system and a range of activities in selected districts to reduce the number of children living in institutions. |
Другие крупные инициативы, предпринимаемые в Молдове в последнее время, включают в себя национальную стратегию и план действий по реформе системы ухода с проживанием и целый комплекс мероприятий в отдельных районах по уменьшению числа детей, воспитывающихся в госучреждениях. |
His Government had made efforts to improve the situation of the Roma people in Moldova, including measures to promote employment, school enrolment and youth culture. |
Правительство Молдовы предприняло шаги по улучшению положения цыган в Молдове, в том числе приняло меры по содействию занятости, зачислению в школы и развитию молодежной культуры. |
Outputs in 1999/2000: a workshop on development of marketing of sawnwood products in countries in transition is expected to be held in Moldova, perhaps in 2000, pending funding. |
Мероприятия в 1999 - 2000 годах: В 2000 году в Молдове, при условии выделения необходимых финансовых ресурсов, будет проведено рабочее совещание по развитию сбыта пиломатериалов в странах переходного периода. |
In response, the Communists blamed the violence on the opposition political parties, which it called "fascists," and on Romania and Romanian irredentists in Moldova. |
В ответ Коммунисты возложили ответственность за насилие на оппозиционные политические партии, которые они назвали "фашистами", и на Румынию и румынских ирредентов в Молдове. |
In Moldova, the European Union regrets that we have seen no major improvements in the situation in the Transdniester in 1998. |
Если говорить о Молдове, то Европейский союз сожалеет о том, что в 1998 году не произошло существенных улучшений в ситуации в Приднестровье. |
Similar United Nations thematic groups/task forces have been established in Moldova and Poland, for example, for the formulation and implementation of national programmes on AIDS prevention and control. |
Аналогичные тематические/целевые группы Организации Объединенных Наций созданы в Молдове и Польше, в частности, для разработки и осуществления национальных программ по предупреждению СПИДа и борьбе с ним. |
The Moldovan special services activities, aimed at monitoring the actions carried out by Islamic communities, residing in Moldova, did not reveal the existence of Al-Qaida training camps in our country or the intention to establish such camps there. |
Специальные службы Республики Молдова провели мероприятия, направленные на ознакомление с деятельностью, осуществляемой проживающими в Молдове исламскими общинами, однако никаких учебных лагерей «Аль-Каиды» или намерений создать такие лагеря на территории страны выявлено не было. |
In conclusion, his Government would appreciate any help that could be offered by the Committee to improve the prison system in Moldova and would endeavour to implement its recommendations. |
В заключение он говорит, что его правительство будет благодарно за любую помощь, которую Комитет может предложить по улучшению системы тюрем в Молдове, и постарается осуществить его рекомендации. |
Following parties participated at the preparation of the Reports: gender focal points within ministries and departments and non government organizations carrying out activities in this area, UNIFEM and UNDP Moldova. |
В подготовке докладов принимали участие следующие стороны: координационные центры по гендерным вопросам, действующие внутри министерств и ведомств, и неправительственные организации, осуществляющие деятельность в данной области, а также отделения ЮНИФЕМ и ПРООН в Молдове. |
Together with other United Nations agencies, UNICEF was influential in Azerbaijan, Burkina Faso, Moldova, Mongolia and Serbia and Montenegro in promoting an emphasis on young children in new or revised PRSPs. |
Совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ проводил активную деятельность в Азербайджане, Буркина-Фасо, Молдове, Монголии и Сербии и Черногории, способствуя уделению повышенного внимания положению детей младшего возраста в новых или пересмотренных среднесрочных стратегических планах. |
The Committee furthermore expresses its deep concern that non-citizens are subjected to mandatory HIV/AIDS testing and that residence in Moldova is banned in the case of a positive HIV test (arts. 2 and 5). |
Комитет далее выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что неграждане подвергаются обязательному тестированию на ВИЧ/СПИД и что в случае позитивного результата лишаются права на проживание в Молдове (статьи 2 и 5). |
The Centre is the first contact point in Moldova for the returnees, provides temporary refuge and a range of services: medical, psychological, social, legal, educational and recreational. |
Этот центр служит первым контактным пунктом для возвращенцев в Молдове, обеспечивает их временным пристанищем и комплексом услуг - медицинских, психологических, социальных, юридических, образовательных и реабилитационных. |
The Board was briefed on the situation of human rights advisers in Georgia, Moldova and the Russian Federation and on the situation of the field presence in Kosovo. |
Совет был кратко ознакомлен с положением советников по правам человека в Грузии, Молдове и Российской Федерации и о положении в Отделении в Косово. |
Due to difficulties in implementing the economic and social reforms, made worse by the added factor of political instability, Moldova was subject to economic recessions in the first 10 years of its transition, which hampered its efforts to combat poverty. |
Из-за трудностей, связанных с осуществлением экономических и социальных реформ, которые еще более усугублялись отсутствием политической стабильности, первые десять лет переходного периода в Молдове характеризовались экономическим спадом, который препятствовал ее усилиям по борьбе с нищетой. |
Coordinator of regional project "Building towards Eastern European and Central Asia NGO Coalition on Optional Protocol to CEDAW" (KARAT Coalition) in Moldova (2008-2009). |
Координатор регионального проекта "Формирование коалиции восточноевропейских и центральноазиатских НПО в поддержку Дополнительного протокола КЛДОЖ" (коалиция КАРАТ) в Молдове (2008 - 2009 годы). |
The Secretariat is also seeking coordination with the World Bank regarding secured transactions law reform in Moldova in the broader context of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) programme. |
Секретариат стремится также взаимодействовать со Всемирным банком в своей работе по реформированию законодательства об обеспеченных сделках в Молдове в более широком контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ). |
Organizations: United Nations Development Programme, European Union Border Assistance Mission to Moldova and Ukraine (EUBAM) |
Организации: Фонд развития Организации Объединенных Наций, Миссия Европейского союза по приграничной помощи Молдове и Украине |
In Moldova, for example, forest protection belts and water protection zones are often privatized, and there is little control and enforcement of their proper use. |
Например, в Молдове нередко приватизируются лесозащитные полосы и водоохранные зоны и почти отсутствуют контроль и меры по обеспечению их надлежащего использования. |
Where there is a system of environmental tax rebates for the investments that operators make for pollution abatement, as in Belarus and Moldova, the rebates are not usually big enough to ensure the introduction of best available techniques, which are relatively expensive. |
Там, где существует система скидок с экологических налогов за инвестиции операторов в борьбу с загрязнением, как в Беларуси и Молдове, эти скидки обычно бывают недостаточно большими, чтобы обеспечить внедрение наилучших имеющихся методов, которые требуют довольно значительных затрат. |
EEC Trust Fund for Drug Control Multisectoral Assistance and Institution Building in Ukraine, Moldova and Belarus (BUMAD 2) |
Целевой фонд ЕЭК для оказания многоотраслевой помощи и институционального строительства в целях борьбы с наркотиками в Украине, Молдове и Беларуси (БУМАД-2) |
Composed of civilian experts that include judges, public prosecutors, police lawyers and prison service personnel, this force has provided rule of law assistance in Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Georgia and Moldova. |
Эти силы, состоящие из гражданских специалистов, включающих судей, прокуроров, полицейских юристов и персонала пенитенциарных учреждений, оказывали содействие в установлении верховенства права в Афганистане, Боснии и Герцеговине, Грузии и Молдове. |
Although reforms have slowed in most countries in this region, a significant expansion of foreign banks in Ukraine and Moldova is expected to increase competition in this sector. |
Хотя в большинстве стран этого региона темпы осуществления реформ замедлились, ожидается, что существенное расширение деятельности иностранных банков на Украине и в Молдове приведет к повышению конкуренции в этом секторе. |
A feature of the education system in Moldova, as in other multi-ethnic countries, was that such mixing of cultures was very common. |
Характерной чертой системы образования в Молдове, равно как и в других многоэтнических странах, является то, что подобное смешение культур является весьма обычным явлением. |
The Government's role was to create appropriate conditions so that those children could go to school, like all other children in Moldova. |
Роль правительства заключается в создании надлежащих условий с тем, чтобы дети могли ходить в школу как и все другие дети в Молдове. |