04.03.2010 SALES IN THE FIXED TELEPHONY SERVICES MARKET IN MOLDOVA IN 2009 REDUCED BY 12.7% IN COMPARISON WITH 2008 AND T... |
04.03.2010 В МОЛДОВЕ В 2009 Г. ОБЪЕМ ПРОДАЖ НА РЫНКЕ УСЛУГ ФИКСИРОВАННОЙ ТЕЛЕФОНИИ СОКРАТИЛСЯ В СРАВНЕНИИ С 2008 Г. НА 12... |
02.03.2010 THE TOTAL VOLUME OF SALES IN THE MOBILE COMMUNICATION MARKET OF MOLDOVA INCREASED BY 4% IN 2009 COMPARED TO 20... |
02.03.2010 В МОЛДОВЕ ОБЩИЙ ОБЪЕМ ПРОДАЖ НА РЫНКЕ МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ В 2009 Г. ВЫРОС ПО СРАВНЕНИЮ С 2008 Г. НА 4% - ДО 3 МЛРД... |
On the 1st March 2007 in the Internet there appeared site, which had as an aim to tell the word about Moldova, to help the tourists to find the information and to satisfy the interest of curious people. |
1 марта 2007 года в сети Интернет появился сайт, который стремится рассказать миру о Молдове, помочь туристам найти информацию и просто удовлетворить интерес любопытных! |
On the questions regarding the possibility of studying in Ukrainian, she said that in the academic years 2006/2007 and 2007/2008, 57 educational establishments in Moldova, excluding those in the Transnistria region, had offered the subject of Ukrainian language and literature, including six secondary schools. |
По вопросам о возможности учебы на украинском языке она говорит, что в 2006/07 и 2007/08 учебных годах в 57 учебных заведениях в Молдове, за исключением учебных заведений в Приднестровье, в качестве предмета предлагались украинский язык и литература, в том числе в шести средних школах. |
SKYTOWER Business Centre is Moldova's first "A" class office building with the destination of becoming the most important business centre in the country and one of the most famous in the Eastern Europe. |
Международный Бизнес Центр SKYTOWER это первый офисный центр класса «А» в Республике Молдова, соответствующий уровню европейских столиц. Бизнес Центру SKYTOWER предопределено стать главным Бизнес Центром в Молдове и одним из самых знаменитых в Восточной Европе. |
International organizations that had provided valuable support for gender equality in Moldova included UNDP, the United Nations Development Fund for Women, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the International Organization for Migration and the Swedish International Development Agency. |
Среди международных организаций, оказывающих Молдове важную поддержку в отношении обеспечения гендерного равенства, - ПРООН, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Международная организация по миграции и Шведское агентство международного развития. |
The workshop to introduce marketing principles for wood and non-wood forest products will be organised in Moldova ("Moldsilva"), in co-operation with the Finnish Ministry of Environment, and other organisations in September 2000 (provisionally, pending funding); |
Рабочее совещание по принципам маркетинга древесных и недревесных лесных товаров будет организовано в Молдове («Молдсилва») в сотрудничестве с министерством окружающей среды Финляндии и другими организациями в сентябре 2000 года (предварительно, при условии получения финансовых ресурсов). |
The secretariat will explore feasibility of organizing a workshop on youth entrepreneurship in BSEC countries in Moldova in the first half of 2003 and the feasibility of contributing to the organization of the first subregional forum on Youth Entrepreneurship for the countries of south-eastern Europe and CIS in Kiev. |
Секретариат изучит возможность организации в первой половине 2003 года рабочего совещания по проблемам молодежного предпринимательства в странах ОЧЭС в Молдове, а также возможность содействия организации первого субрегионального форума по проблемам молодежного предпринимательства для стран юго-восточной Европы и СНГ в Киеве. |
Two assistance projects taking place: (a) a project financed by the Czech Republic to support the implementation of the Convention in Moldova and (b) the West Balkans project financed by the Netherlands. |
В настоящее время осуществляются два проекта по оказанию помощи: а) финансируемый Чешской Республикой проект по оказанию поддержки в осуществлении Конвенции в Молдове; и Ь) проект по Западным Балканам, финансируемый Нидерландами. |
(b) Non-extradition of the own persons liable to trial in a court of justice, i.e. the persons under criminal prosecution or trial in Moldova will not be extradited; |
Ь) невысылка собственных граждан, находящихся под судом, т.е. лица, в отношении которых в Молдове возбуждено уголовное следствие или судопроизводство, высылке не подлежат; |
Decides to provide assistance to the following EECCA and SEE countries, which have demonstrated implementation of the Convention's basic tasks to the fact-finding teams: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Moldova, Romania and Ukraine; |
принимает решение об оказании помощи указываемым далее странам ВЕКЦА и ЮВЕ, которые продемонстрировали группам по установлению фактов, что они осуществляют основные задачи, предусмотренные Конвенцией: Азербайджану, Армении, Беларуси, Болгарии, Молдове, Румынии и Украине; |
Second EPRs have already been carried out in Belarus (2005), Bulgaria (2000), Estonia (2001), Moldova (2005), Ukraine (2006), Serbia (2007) and Montenegro (2007). |
Вторые ОРЭД уже проведены в Беларуси (2005 год), Болгарии (2000 год), Эстонии (2001 год), Молдове (2005 год), Украине (2006 год), Сербии (2007 год) и Черногории (2007 год). |
EEC Trust Fund for Ukraine - Programme for the Prevention of Drug Abuse and the Fight against Drug Trafficking in Belarus, Ukraine and Moldova - BUMAD 3 |
Целевой фонд ЕЭК для Украины - программа предотвращения злоупотребления наркотиками и борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Беларуси, Украине и Молдове (БУМАД-З) |
In Central Asia, in December 2007, a round table analysed achievements in the area of combating trafficking in persons, aiming to strengthen cooperation and coordination within Central Asia and with partners in Belarus, Moldova, the Russian Federation and Ukraine. |
В декабре 2007 года в Центральной Азии был организован круглый стол, на котором были проанализированы достижения в области борьбы с торговлей людьми с целью укрепления сотрудничества и координации в Центральной Азии и с партнерами в Беларуси, Молдове, Российской Федерации и Украине. |
Nationalities House acted as a cultural and information centre for intercultural organisations and, in that capacity, organized various activities for the preservation of cultural and linguistic diversity in Moldova, such as seminars, festivals, Sunday classes or activities to mark International Mother Language Day. |
Г-жа Гончарова подчеркивает роль Дома национальностей, действующего в качестве культурного и информационного центра этнокультурных организаций и организующего различные мероприятия по сохранению культурного и языкового разнообразия в Молдове, такие, как семинары, праздники, творческие встречи и мероприятия, посвященные Международному дню родного языка. |
Finally, in Cyprus it could have been up to thirty days, in Moldova it was thirty days, in Hungary it needed to be at least 30 days and in Kyrgyzstan not more than three months. |
И, наконец, на Кипре этот период может составлять до 30 дней, в Молдове он составляет 30 дней, в Венгрии - не менее 30 дней и в Кыргызстане - не более трех месяцев. |
There are also joint programmes in child protection, including Guatemala's Strengthening the National Civil Police project, and in early childhood development, for example, Improving Access to Quality Early Childhood Programmes in Moldova. |
Совместные программы осуществляются также в области защиты детей, включая проект по укреплению потенциала национальной гражданской полиции Гватемалы, и в области развития детей в раннем возрасте, примером чего является проект по расширению доступа к качественным программам развития детей в раннем возрасте в Молдове. |
The Committee, noting the importance of linguistic integration in Moldova and the requirements for the knowledge of the State language and Russian to work in public service (art. 5), expresses its concern at: |
Отметив важность лингвистической интеграции в Молдове и требования в отношении знания государственного языка и русского языка для работы на государственной службе (статья 5), Комитет выражает обеспокоенность в отношении: |
Subsequent participation as a speaker and facilitator at two regional workshops under the same initiative, focusing on identification of reform needs and implementation of the Model Law, in Armenia and Moldova (Yerevan, 10-12 October 2011; Chisinau, 13-15 December 2011) ; |
Последующее участие в рамках этой же инициативы в качестве докладчика и ведущего на двух региональных практикумах, посвященных выявлению потребностей в реформировании и применению Типового закона, в Армении и Молдове (Ереван, 10-12 октября 2011 года; Кишинев, 13-15 декабря 2011 года) ; |
(a) Extend free training programmes of the State language and official languages, especially the Gagauz language, to those who are willing to learn and ensure the effective implementation of the relevant positive measures including the project "training for linguistic minorities in Moldova"; |
а) расширить сферу охвата бесплатных программ обучения государственному языку и официальным языкам, в частности гагаузскому языку, для лиц, которые хотели бы их изучать, и обеспечить эффективное осуществление соответствующих позитивных мер, включая проект "Обучение в интересах лингвистических меньшинств в Молдове"; |
(c) Limited protected areas network (Moldova's current protected areas network is less than two per cent of total land area so that it falls short of the ten per cent land coverage generally required for maintaining the biological resources); |
с) Ограниченная сеть охраняемых территорий (существующая на данный момент сеть охраняемых территорий в Молдове составляет меньше 2 процентов от всей площади земли, что не дотягивает до 10 процентов, необходимых для сохранения биологических ресурсов); |
Examples include technical cooperation to strengthen the parliament and judiciary in Moldova and Peru; providing support to the electoral processes in Bangladesh and the United Republic of Tanzania; and providing assistance to national ombudsmen in El Salvador, Guatemala and Latvia. |
К числу примеров такой помощи относятся техническое сотрудничество в целях повышения эффективности работы парламента и судебной системы в Молдове и Перу; оказание поддержки процессам выборов в Бангладеш и Танзании; и оказание помощи национальным омбудсменам в Гватемале, Латвии и Сальвадоре; |
The concept of modernization of Perinatology in Moldova. |
концепция модернизации перинатологии в Молдове; |
"Russian school in Moldova"; |
Русская школа в Молдове; |
"Russian literature in Moldova"; |
Русская литература в Молдове; |