It had also organized a major round-table discussion involving ethnic minority groups and civil society on the current and future status of languages in Moldova in order to coincide with International Mother Language Day. |
Он также организовал получившую широкую известность дискуссию за круглым столом с участием групп этнических меньшинств и гражданского общества, целью которой являлось обсуждение современного состояния и перспектив развития языков в Молдове, причем его проведение было приурочено к Международному дню родного языка. |
Annual celebration of Days of Slavonic literature in Moldova contributes to development of inter-cultural dialog and consolidation of affiliation between the representatives of different ethnic groups, living in the Republic. |
Ежегодное празднование Дней славянской письменности и культуры в Молдове, как подчеркнула Гончарова, способствует развитию межкультурного диалога и укреплению дружеских связей между представителями разных национальностей, проживающих в республике. |
On 3rd November European Youth Week started in Moldova according to the information by Ministry of Education and Youth. |
В Молдове, З ноября, началась Европейская неделя молодежи, сообщает агентство «НОВОСТИ-МОЛДОВА» со ссылкой на министерство просвещения и молодежи. |
On July 26th, 2010, the Moldova Business People Association was registered by a group of successful businessmen operating in the following fields: telecommunications, b... |
Официальный импортер автомобилей Volvo в Молдове, компания DAAC Auto рада сообщить о специальном предложении на новые автомобили Volvo. Эта акция действует на модели: XC... |
Italy will open the Embassy in Moldova at 1st October 2008. The information was provided by Alexei Cracan, the director of Department of State Protocol of Ministry of Foreign Affairs and Europe Integration. |
Италия откроет свое посольство в Молдове 1 октября 2008 года, сообщил в пятницу корреспонденту агентства «НОВОСТИ-МОЛДОВА» директор Департамента государственного протокола министерства иностранных дел и европейской интеграции Алексей Кракан. |
Of course we may not foresee all you questions but we tried to reply at least some of them which may help you to save some money and make your stay in Moldova more interesting. |
Конечно, невозможно предвидеть все возникающие вопросы, но мы попытались ответить хотя бы на некоторые из них. Надеемся, что это поможет Вам сэкономить деньги и сделать Ваше пребывание в Молдове более интересным. |
The program partners are the OSI representatives from 10 South - Eastern Europe: Albania, Bosnia Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kosovo, Macedonia, Moldova, Montenegro, Romania and Serbia. |
Партнерами являются представительства OSI в 10-ти юго-восточных европейских странах: Aлбании, Боснии и Герцеговине, Болгарии, Хорватии, Косово, Македонии, Молдове, Черногории, Румынии и Сербии. |
Long before Russia's armed annexation of Crimea and its invasion of eastern Ukraine, the Kremlin played similar games when it engineered the secession of Georgia's South Ossetia and Abkhazia regions and propped up the bandit territory of Transnistria in Moldova. |
Задолго до вооруженного присоединения Крыма к России и его вторжения в Восточную Украину, Кремль играл в подобные игры, когда он проектировал отделение Южной Осетии и Абхазии от Грузии и подпирал бандитскую территорию Приднестровья в Молдове. |
Moreover, capturing Mariupol would keep open the option of conquering southern Ukraine, including Odessa, and extending Russian control all the way to Transnistria, Russia's illegal enclave in Moldova. |
Кроме того, захватив Мариуполь оставит открытой возможность завоевать юг Украины, в том числе Одессу, расширив российский контроль на всем пути к Приднестровью, создав незаконный анклав России в Молдове. |
According to available statistics, annually in Moldova were identified approximatively 2.700 carriers of hepatitis C virus and 7.000 people with chronic hepatitis and hepatic cirrhosis. |
Согласно имеющимся статистическим данным, в Молдове ежегодно регистрировались около 2700 впервые выявленных носителей вируса гепатита С, 7000 лиц с хроническим гепатитом и циррозом печени. |
Taking into consideration the specific demographic situation of Moldova, in order to avoid an increase in taxation of the current economically active generation, it is necessary that the State system accumulate sufficient reserves. |
Поскольку демографическая ситуация в Молдове имеет свои особенности, государственная пенсионная система должна обеспечивать накопление соответствующих резервов, чтобы нынешнему экономически активному поколению не пришлось платить более высокие, чем сейчас, взносы социального страхования. |
As Moldova is now facing an unprecedented drought, which, according to the estimates, will greatly affect the national economy and the social sector, it goes without saying that such initiatives are extremely helpful in dealing with natural disasters and their social impact. |
Поскольку в настоящее время в Молдове свирепствует невиданная засуха, которая, по оценкам, нанесет серьезный удар по экономике страны и ее социальному сектору, понятно, что такие инициативы чрезвычайно полезны для преодоления последствий стихийных бедствий и их социального воздействия. |
In April 2010, a two-year project in Moldova had been completed by OSCE, in coordination with INTERPOL, that provided the necessary technological infrastructure to connect border control to INTERPOL databases, and offered training in its use. |
В апреле 2010 года ОБСЕ, в координации с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), завершила осуществление двухгодичного проекта в Молдове, который позволил создать необходимую технологическую инфраструктуру для подключения к базам данных Интерпола и обучить соответствующих сотрудников методам работы с ними. |
In Albania, Croatia, Kyrgyzstan, Moldova, Romania and Russia, Milieukontakt was supporting multi-stakeholder processes for the development of "Green Agendas" - strategies to tackle local and regional environmental problems. |
В Албании, Кыргызстане, Молдове, России, Румынии и Хорватии "Мильёконтакт" оказывала помощь в организации многосторонних процессов в целях разработки "зеленых программ действий" - стратегий решения местных и региональных проблем в области окружающей среды. |
In addition, there is the great challenge to plan, create and correctly manage water protection zones in Moldova, including the abolishment of non-licensed dumpsites in rural areas. |
Кроме того, в повестке дня стоит важная задача по проектированию, созданию и грамотному управлению водоохранными зонами в Молдове, включая ликвидацию несанкционированных свалок отходов в сельской местности. |
Annual traditional and cultural festivals held in Moldova include Ethnic, New Music, Classical Music, Belcanto Opera Music, Maria Biesu Invitational, Martisor and the Tezaur Republican Folk Craftsmen Market. |
Ежегодно в Молдове проводятся различные традиционные и культурные мероприятия, например фестивали фольклорной, новой и классической музыки, фестиваль бельканто, фестиваль оперного искусства "Приглашает Мария Биешу", выставка "Мартишор" и выставка-ярмарка народных ремесел "Тезаур". |
This electronic-publication is prepared on behalf of the World Bank office for Belarus, Moldova and Ukraine and aims to update our readers on key governance-related news and World Bank activities. |
Эта электронная публикация подготовлена от имени Представительства Мирового банка в Беларуси, Молдове и Украине с целью предоставления нашим читателям свежей информации о главных событиях, которые происходят в области управления, и о деятельности Мирового банка. |
Tabletop exercises organized by the United States Embassy in Moldova focused on CBRN incident response plan; increasing criminal penalties related to illicit smuggling of nuclear and radiological materials. |
Теоретические занятия, организованные Посольством Соединенных Штатов Америки в Молдове и посвященные плану реагирования на инциденты, связанные с использованием химических, биологических, радиоактивных и ядерных материалов; ужесточение уголовного наказания в связи с контрабандой ядерных и радиоактивных материалов. |
12.08.2010 SINGAPORE WILL RENDER ASSISTANCE TO MOLDOVA IN THE FIELD OF ELECTRONIC TRANSFORMATION AND MANAGEMENT. |
13.08.2010 В МОЛДОВЕ ОБЪЕМ ПРОДАЖ УСЛУГ ФИКСИРОВАННОЙ СВЯЗИ В I ПОЛУГОДИИ 2010 Г. СОКРАТИЛСЯ В СРАВНЕНИИ С ТЕМ ЖЕ ПЕРИОДО... |
In Moldova, following floods in August 2010, the government led a PDNA that provided a comprehensive evidence base on disaster impacts as a basis for organizing and financing flood recovery. |
В Молдове после августовских наводнений 2010 года правительство провело оценку потребностей на ликвидацию последствий стихийных бедствий, в результате которой была получена всеобъемлющая база данных о последствиях этих стихийных бедствий в качестве основы для организации и финансирования работ по восстановлению после наводнения. |
The right to invite foreign and stateless citizens for temporary stay is given to competent individuals who are residents of Moldova and are not younger than 18 years old. Juridical persons which are registered in the order described by the laws also have this right. |
Правом на приглашение иностранных граждан и лиц без гражданства для временного пребывания в Молдове обладают физические лица, постоянно проживающие в Молдове, достигшие возраста 18 лет и полностью дееспособные, и юридические лица, зарегистрированные в порядке, установленном действующим законодательством. |
We deliver fresh flowers, gifts, toys, fruit baskets within Ukraine (Kiev and over 30 other cities) and Moldova. |
Вы посетили интернет-магазин по продаже и доставке цветов по Украине и Молдове! |
On the territory of Gagauz-Yeri (the autonomous territory with special status in Moldova, i.e. a form of self-determination of the Gagauz), Moldovan, Russian, or Gagauz can be used for oral communication. |
На территории Гагауз Ери (автономная территория, получившая в Молдове особый статус в соответствии с правом гагаузов на самоопределение) можно говорить на молдавском, русском и гагаузском языках. |
One of the most common traditions is the Christmas tree, although people in Moldova usually decorate the Christmas tree on New Year's Eve, and some call it the New Year Tree. |
Один из наиболее известных обычаев это конечно же рождественская ёлка - правда в Молдове многие зовут её "новогодней", поскольку наряжают её в канун Нового Года. |
This is why harm reduction is officially supported by the UN system, said Mr. Paul Bermingham, World Bank Country Director for Ukraine, Moldova and Belarus, and Chair of the UN Theme Group on HIV/AIDS in Ukraine. |
Именно поэтому ООН официально поддерживает программы снижения вреда», - говорит г-н Пол Бермингем, директор Всемирного банка по Украине, Молдове и Беларуси и председатель Тематической группы ООН по ВИЧ/СПИДу в Украине. |