It has also successfully implemented a project funded by the Czech Republic to assist Moldova to implement the Gothenburg Protocol. |
Он также успешно реализовал проект по оказанию помощи Молдове в осуществлении Гётеборгского протокола, который финансировала Чешская Республика. |
The Report on CEDAW implementation in Moldova was developed with the support of Gender Focal Points from line ministries/structures. |
Доклад об осуществлении КЛДЖ в Молдове был разработан при поддержке координаторов по гендерным вопросам из профильных министерств и структур. |
Due to these activities in Moldova, perinatal infection risk is minimized and reduced from 40-50% to 1.92%. |
Такие мероприятия позволили Молдове свести к минимуму риск перинатальной инфекции, который был сокращен с 40-50% до 1,92%. |
The monitoring network for air quality in Moldova is considered insufficient by SHS and MoH. |
ГГС и МОС считают, что сеть мониторинга качества воздуха в Молдове недостаточно развита. |
Please provide information regarding the interrogation rules, instructions and methods currently existing in Moldova. |
Просьба представить информацию о существующих в Молдове правилах, инструкциях и методах допроса. |
Additionally, Moldova, in 2010 recognized domestic violence as a criminal offence. |
Кроме того, в 2010 году насилие в семье было признано в Молдове уголовным преступлением. |
It is expected that a follow-up workshop on the implementation of agricultural standards will be held in Moldova in 2006. |
Как ожидается, в 2006 году в Молдове будет проведено рабочее совещание по результатам применения сельскохозяйственных стандартов. |
Additional activities took place in Chile, Lebanon, Moldova, Senegal, Turkmenistan and the United States of America. |
Дополнительные мероприятия были проведены в Ливане, Молдове, Сенегале, Соединенных Штатах Америки, Туркменистане и Чили. |
Thus the aircraft were both deregistered and registered in Moldova on the same day. |
Таким образом, оба самолета были исключены из реестра и зарегистрированы в Молдове в один и тот же день. |
However, the ombudsman in Moldova was able to issue legally binding decisions. |
Вместе с тем в Молдове омбудсмен имеет право выносить решения, имеющие обязательную юридическую силу. |
Moldova generates its own system of curriculum plans for educational institutions in the regions densely inhabited by ethnic minorities. |
Для учебных заведений в регионах, густо населенных этническими меньшинствами, в Молдове разрабатываются индивидуальные учебные планы. |
There are cases of non-compliance to the provisions of linguistic legislation in Moldova and citizens and communities sometimes treat these cases as racial discrimination. |
В Молдове иногда имеют место факты несоблюдения языкового законодательства, которые граждане и общественные организации считают проявлением расовой дискриминации. |
There are also organizations with local status in Moldova. |
В Молдове существуют и организации, имеющие местный статус. |
The State Service for Religious Issues oversees State relations with all religious faiths, communities and associations in Moldova. |
Государственная служба по вопросам религии осуществляет контроль за отношениями государства со всеми религиозными общинами и объединениями в Молдове. |
BPW Moldova conducted several children-related projects with support from representatives of UNESCO and UNICEF in Moldova. |
Отделение МФЖПЖС в Молдове провело ряд проектов в интересах детей при поддержке представителей ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ в Молдове. |
This is competition of the best web-sites created in Moldova or about Moldova. |
Это конкурс лучших сайтов сделанных в Молдове и о Молдове. |
Awareness-raising seminars for policy-makers and representatives of the private sector were held in Ukraine, Lithuania and Moldova, and a seminar on electronic business for SMEs was organized in Moldova. |
На Украине, в Литве и Молдове состоялись семинары по повышению информированности для сотрудников директивных органов и представителей частного сектора, а в Молдове прошел семинар по вопросам электронных деловых операций в интересах МСП. |
According to the national legislation in force, the remittance system in Moldova is regulated and supervised by the National Bank of Moldova. |
Согласно действующему национальному законодательству перевод денежных средств в Молдове регламентируется и контролируется Национальным банком Молдовы. |
His death raised tension between Russia and Moldova and has revived a decades-old debate over the presence of Russian forces in Moldova. |
Его смерть увеличила напряженность между Россией и Молдовой и возродила давние дебаты о присутствии российских войск в Молдове. |
The category "Virtual Moldova", where all the sites about Moldova made in Moldova took part. |
Категория «Виртуальная Молдова», где участвовали сайты о Молдове, сделанные в Молдове. |
International bodies, permanent agencies of Moldova in Vienna and Strasbourg, as well as the diplomatic corps accredited in Moldova monitor all cases of human rights violation in the eastern region of Moldova. |
Международные органы, постоянные представительства Молдовы в Вене и Страсбурге, а также аккредитованные в Молдове представители дипломатического корпуса отслеживают все случаи нарушений прав человека в восточном районе страны. |
Head of the delegation of European Comission in Moldova Cesare De Montis reported that he will continue the work which supports the economics reformation in Moldova. |
Глава делегации Европейской комиссии в Молдове Чезаре Де Монтис (Cesare De Montis) сообщил, что он в меру своих возможностей продолжит работу по поддержке реформирования экономики Молдовы. |
Such perspective is intended on the meeting of Prime-Minister of Moldova, Zinaida Grechannaya, and Poland Ambassador in Moldova Krzysztof Suprowicz. |
Такую перспективу наметили во вторник в ходе состоявшейся в Кишиневе встречи премьер-министр РМ Зинаида Гречаная и посол Польши в Молдове Кшиштоф Супрович (Krzysztof Suprowicz). |
The Union welcomes the decision reached on the Transdniester region of Moldova through the facilitation of the OSCE mission to Moldova and the Russian and Ukrainian mediators. |
Союз приветствует решение по приднестровскому региону Молдовы, достигнутое при поддержке миссии ОБСЕ в Молдове и российских и украинских посредников. |
As far as Moldova is concerned, the OSCE has maintained an engaging cooperation in various fields with my country, from mediating the transnistrian settlement process to implementing a number of assistance projects in Moldova. |
Что касается Молдовы, то ОБСЕ продолжала конструктивно сотрудничать с моей страной в различных областях - от посредничества в процессе приднестровского урегулирования до реализации ряда проектов помощи в Молдове. |