Given the number of minorities in Moldova and the varying degrees of protection available to them in such areas as education and employment, the process could involve very long and complex negotiations with the groups concerned. |
Учитывая число меньшинств в Молдове и разные степени предоставляемой им защиты в таких областях, как образование и трудоустройство, данный процесс может быть связан с весьма длительными и сложными переговорами с соответствующими группами. |
In Moldova, UNFPA supported a joint initiative with UNICEF to scale up access to HIV information for young people in- and out-of-school. |
В Молдове ЮНФПА вместе с ЮНИСЕФ выдвинул совместную инициативу расширить доступ к информации о ВИЧ для молодых людей, посещающих и не посещающих школу. |
It took note of the interim reports of Montenegro and Serbia and welcomed the launch of the Environmental Performance Review reports of Moldova and Belarus. |
Он принял к сведению промежуточные доклады Черногории и Сербии и приветствовал работу, начатую с целью подготовки обзоров результативности экологической деятельности по Молдове и Беларуси. |
In Moldova this would happen through a Government Resolution for Implementation of EPR Recommendations and in Belarus through a Plan of Implementation of EPR Recommendations. |
В Молдове с этой целью будет принято правительственное постановление об осуществлении рекомендаций ОРЭД, а в Беларуси план осуществления рекомендаций ОРЭД. |
Furthermore, according to the national implementation report for 2004 - 2005, persons capable of being affected by an industrial accident in the territory of another party have no access to the relevant administrative and judicial procedures in Moldova. |
Кроме того, согласно национальному докладу об осуществлении за 2004-2005 годы, лица, которые могут быть затронуты промышленной аварией на территории другой страны, не имеют доступа к соответствующим административным и судебным процедурам в Молдове. |
They appreciated the Organization's interest in setting up National Cleaner Production Centres (NCPCs) in Moldova, Azerbaijan and Georgia using the positive experience gained in Ukraine. |
Они высоко оценивают интерес Организации к учреждению национальных центров чистого производства (НЦЧП) в Молдове, Азербайджане и Грузии на основе положительного опыта, накопленного в Украине. |
According to UNHCR, there were 5,000 stateless persons in Moldova, although in 2004 the State party had reported a total of only 1,927. |
По информации УВКБ, в Молдове находится 5000 лиц без гражданства, хотя в 2004 году государство-участник сообщило, что таких лиц насчитывается только 1927. |
The case of "Ms. Z" had involved two infanticides and was one of the worst cases of domestic violence ever recorded in Moldova. |
Дело "Г-жи З." касается двух случаев детоубийства и является самым страшным делом, связанным с бытовым насилием, которое когда-либо было зарегистрировано в Молдове. |
Human rights situation in Moldova in recent years has made noteworthy progress in terms of normative framework, however, effective enforcement of human rights remains a challenge requiring considerable effort. |
В последние годы в Молдове наблюдался заметный прогресс в области прав человека, в том что касается нормативной основы, однако приведение в исполнение соответствующих положений, касающихся прав человека, по-прежнему требует значительных усилий. |
For instance, Belarus charges lower import taxes for cars that meet the EURO 4 quality standards while Moldova uses engine volume as an indicator for the calculation of the import tax. |
Например, в Беларуси взимаются низкие налоги на импорт автомобилей, которые соответствуют стандартам качества ЕВРО-4, в то время как в Молдове для расчета налога на импорт в качестве одного из показателей используется рабочий объем двигателя. |
He also welcomes the abolition of the death penalty for all crimes in Belgium in August 1996, and in Moldova on 8 December 1995. |
Он с удовлетворением также отмечает, что в августе 1996 года в Бельгии и 8 декабря 1995 года в Молдове была отменена смертная казнь за все виды преступлений. |
According to the 2005 Moldova Demographic and Health Survey, 31 per cent of all children aged 0-14 were left without one or both parents, compared with 16 per cent in 2000. |
По данным проводившегося в Молдове в 2005 году обследования в области демографии и здравоохранения, 31 процент от общего числа детей в возрасте до пяти лет не имеют либо одного, либо обоих родителей, в то время как в 2000 году этот показатель составлял 16 процентов. |
This project is therefore, designed to improve the criminal justice responses of Moldova to trafficking in persons through increased operational capacity to investigate and disrupt human trafficking activities. |
В связи с этим данный проект направлен на повышение эффективности мер уголовного правосудия в Молдове для борьбы с торговлей людьми посредством укрепления оперативного потенциала, необходимого для расследования и пресечения деятельности, связанной с торговлей людьми. |
How does Moldova screen employers who will have access to identity and travel documents? |
Каким образом в Молдове осуществляется проверка работодателей, которые будут иметь доступ к проездным документам и документам, удостоверяющим личность? |
The Project "Gender, leadership and networking", UNDP Moldova, which collaborates with all parliamentary and non parliamentary political parties, has been supporting greater participation of women in political process. |
Проект под названием «Равноправие, руководство и создание сетей», осуществляемый отделением ПРООН в Молдове с участием представителей всех входящих и не входящих в парламент политических партий, направлен на обеспечение более широкого участия женщин в политической жизни. |
Legislation was also introduced in Belgium, Bolivia and Kazakhstan and draft legislation has been proposed in Azerbaijan, Kyrgyzstan, Moldova and Ukraine, among others. |
Сходные законодательные акты были инициированы в Бельгии, Боливии и Казахстане; аналогичные законопроекты были представлены в Азербайджане, Кыргызстане, Молдове и Украине, а также в ряде других стран. |
to assist Moldova and Ukraine to harmonise their border management standards and procedures with those prevalent in EU member states; |
оказание Молдове и Украине содействия в согласовании их стандартов и процедур в отношении границы с аналогичными стандартами и процедурами, принятыми в государствах - членах Европейского союза; |
In particular, the parties intend to contribute in all possible ways to ensuring the interests and the national and cultural needs of the Ukrainian community in Moldova and the Moldovan community in Ukraine. |
В частности Стороны намерены всячески способствовать обеспечению интересов и национально-культурных потребностей украинской общины в Молдове и молдавской - в Украине. |
04.03.2010 THE EUROPEAN INVESTMENT BANK INTENDS TO PROVIDE 20 MILLION EUROS TO MOLDOVA FOR DEVELOPMENT OF THE SECTOR OF S... |
04.03.2010 ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК НАМЕРЕН ПРЕДОСТАВИТЬ МОЛДОВЕ 20 МЛН. ЕВРО. |
Now, in order to find the location of the most important sites in Moldova and in the world is enough to use the search bar on the map to quickly find the desired coordinates. |
Теперь для того, чтобы найти месторасположение наиболее важных объектов в Молдове и мире достаточно воспользоваться поиском для быстрого нахождения нужных координат. |
The Committee had always given special attention to article 4 of the Convention on the prohibition of racist organizations and, in that context, noted with concern the persistence of extremist public and religious organizations in Moldova. |
Комитет неизменно уделял особое внимание статье 4 Конвенции, касающейся запрещения расистских организаций, и в этой связи с озабоченностью отмечает продолжающуюся деятельность в Молдове экстремистских общественных и религиозных организаций. |
One of the greatest achievements in promoting gender equality in Moldova at the level of national strategic frameworks was the inclusion for the first time of the gender equality ideas in the National Development Strategy (NDS) 2008-2011. |
Одним из величайших достижений в деле поощрения гендерного равноправия в Молдове на национальном стратегическом уровне стало включение впервые идеи о гендерном равноправии в Национальную стратегию развития (НСР) на период 2008-2011 годов. |
The following results have been fulfilled within the Moldovan-Swiss project "Modernization of prenatal services in Moldova", with support from the Swiss Agency for Development and Cooperation: |
Следующие результаты были достигнуты в рамках молдавско-швейцарского проекта "Модернизация пренатальных услуг в Молдове", при поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству: |
At the same time, data from relevant studies reveal certain problems in the field: the share of women entrepreneurs (employed managers and business co-owners) in the total number of entrepreneurs in Moldova constitutes 27.5%. |
Однако результаты соответствующих исследований свидетельствуют о наличии определенных проблем в данной области: доля женщин-предпринимателей (нанятых менеджеров и совладельцев предприятий) составляет 27,5% в общем числе предпринимателей в Молдове. |
In 2009, despite the global economic crisis, poverty in Moldova remained at the same level as in 2008, representing 26.3%, as compared to 26.4% in the previous year. |
В 2009 году, несмотря на глобальный экономический кризис, уровень бедности в Молдове оставался на уровне 2008 года и составлял 26,3% против 26,4% годом ранее. |