Mr. CAMARA asked about the exact status of prosecutors in Moldova, how they were appointed, whether they were independent of the political authorities and whether their independence was guaranteed by the conditions under which they were appointed. |
Г-н КАМАРА, задает вопрос относительно точного статуса прокуроров в Молдове, как они назначаются, являются ли они независимыми от политических властей и гарантирована ли их независимость условиями их назначения. |
On the recommendation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), Moldova passed a law on 23 November 2001, by which it acceded to the Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol relating to the Status of Refugees. |
По рекомендации Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) 23 ноября 2001 года в Молдове был принят Закон о присоединении к Конвенции о статусе беженцев и к Протоколу, касающемуся статуса беженцев. |
04.03.2010 THE NUMBER OF SUBSCRIBERS TO THE FIXED COMMUNICATION IN MOLDOVA INCREASED BY 2.2% IN 2009 - TO 1 MILLION 139 T... |
04.03.2010 ЧИСЛО АБОНЕНТОВ ФИКСИРОВАННОЙ СВЯЗИ В МОЛДОВЕ В 2009 Г. ВЫРОСЛО НА 2,2% - ДО 1 МЛН. 139 ТЫС. |
The company's retail network that operates under the "Rompetrol" brand incorporates over 1,100 fuel distribution points in Romania, Georgia, Bulgaria, Moldova, in France and Spain, where the company operates also under Dyneff brand. |
Розничная сеть компании, действующая под брендом «Rompetrol» включает более 1100 топливно-распределительных пунктов в Румынии, Грузии, Болгарии, Молдове, и под брендом Dyneff во Франции и Испании. |
Academician N. Gheorghiu made great efforts to develop pediatric surgery in Moldova, was one of the initiators of the creation of the National Scientific and Practical Center for Pediatric Surgery (currently the Center for Pediatric Surgery "Natalia Gheorghiu"). |
Академик Н. Георгиу прилагала большие усилия для развития детской хирургии в Молдове, была одним из инициаторов создания Национального научно-практического центра детской хирургии (в настоящее время Центр детской хирургии «Наталья Георгиу»). |
Pirkka Tapiola, the European Union's ambassador to Moldova, said at a news conference in Chisinau: "I do not have an answer for you on how it is possible to steal so much money from a small country." |
Пиркка Тапиола, посол ЕС в Молдове, заявил на пресс-конференции в Кишиневе: «У меня нет ответа для вас, как можно украсть так много денег из маленькой страны». |
Croatia participated in the OSCE missions to monitor elections in Albania, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Macedonia, Moldova, the Slovak Republic, the Federal Republic of Yugoslavia and Montenegro and Ukraine. |
Хорватия участвовала в работе миссий ОБСЕ по наблюдению за выборами в Албании, Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Македонии, Молдове, Словацкой Республике, Союзной Республике Югославии, Черногории и Украине. |
In Moldova, approximately 91 per cent of women are granted prenatal medical assistance; the remaining 9 per cent are not granted such assistance due to migration or because such assistance is not requested. |
В Молдове дородовой медицинской помощью пользуется приблизительно 91 процент женщин: оставшиеся 9 процентов не получают такой помощи либо по причине миграции, либо из-за того, что такие услуги им не требуются. |
Torture victims' right, including asylum seekers and refugees, to medical-social rehabilitation services is enforced in Moldova only by the NGO - Medical Rehabilitation Centre for Torture Victims "Memoria". |
Право жертв пыток, включая просителей убежища и беженцев, на услуги по медико-социальной реабилитации обеспечивает в Молдове только НПО Медицинский центр реабилитации жертв пыток "Мемория". |
In Moldova, for example, the Ministry of Ecology, Construction and Territory Development functioned with a total staff of 105 persons in 2003, while the Ministry's Department of Environmental Protection had 41 staff. |
В Молдове, например, в штате министерства экологии, строительства и развития территорий в 2003 году насчитывалось в общей сложности 105 человек, в департаменте охраны окружающей среды этого министерства - 41. |
(a) Increased number of national responses in addressing trafficking in human beings by national institutions in Moldova - gaps and needs identified, developed and validated with the relevant national counterparts |
а) Увеличение числа национальных мероприятий по борьбе с торговлей людьми, осуществляемых национальными учреждениями в Молдове, - недостатки и потребности определены, систематизированы и подтверждены соответствующими национальными партнерами |
The Committee recommended that Moldova should accede to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, pass legislation regulating the status of stateless persons and establish an administrative body to deal with the question. |
Комитет рекомендует Молдове присоединиться к Конвенции 1954 года о статусе апатридов и Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства, принять законодательство, регулирующее статус лиц без гражданства, и учредить административный орган для решения соответствующих вопросов. |
For instance, in 2010, they amounted to 31 per cent of GDP in Tajikistan, 29 per cent of GDP in Lesotho, and over 20 per cent of GDP in a number of other countries, including Moldova, Nepal and Samoa. |
Например, в 2010 году они составляли 31 процент от ВВП в Таджикистане, 29 процентов от ВВП в Лесото и более 20 процентов от ВВП в других странах, в том числе в Молдове, Непале и Самоа. |
Directors of regional bureaux and the United Nations Resident Coordinator and UNDP Resident Representative of Moldova presented 13 draft country programmes and a number of extensions of country programmes, respectively, and screened film shorts of UNDP work in Afghanistan, Rwanda and Tunisia. |
Директоры региональных бюро, координатор-резидент Организации Объединенных Наций и представитель-резидент ПРООН в Молдове представили 13 проектов страновых программ и ряд продлений сроков действия страновых программ соответственно, а также просмотрели короткие ролики о деятельности ПРООН в Афганистане, Руанде и Тунисе. |
The Chairperson informed the Team that a Readiness Assessment using a new tailor made formula for countries with economies in transition was tested successfully in Moldova in October 2011, and that the next country where a national PPP readiness assessment is planned is in Belarus in March 2012. |
Председатель проинформировал Группу о том, что в октябре 2011 года в Молдове был успешно проведен тест по оценке готовности с использованием новой адаптированной формулы для стран с переходной экономикой и что следующую оценку национальной готовности к ГЧП планируется провести в Беларуси в марте 2012 года. |
According to research on THB in Moldova, there is evidence of a reduction in the phenomenon, which means that awareness and information measures, and the pro-active measures to combat THB and protect victims had a positive impact directly on the population. |
В соответствии с исследованиями явления торговли людьми в Молдове, наблюдается сокращение этого явления, что означает, что меры по повышению осведомленности и информированности, а также активные меры по борьбе с торговлей людьми и защите жертв оказали прямое положительное влияние на население. |
In Moldova, the right to old age pension is granted if the following conditions are met: 1) the age of 62 years for men and 57 years for women, 2) the contribution period of 30 years for both men and women. |
В Молдове право на пенсию по старости гарантируется при выполнении следующих условий: 1) по достижении 62 лет мужчинами и 57 лет женщинами; 2) по достижении 30-летнего периода выплаты страховых взносов для работающих мужчин и женщин. |
It was noted that, while country profiles exist for Armenia, Moldova and the Russian Federation, new profiles had been requested due to the changes in policies and institutions that had occurred since the profiles were issued. |
Было отмечено, что, несмотря на наличие страновых обзоров по Армении, Молдове и Российской Федерации, были высказаны просьбы о подготовке новых обзоров с учетом изменений в области политики и институциональных структур, произошедших после публикации упомянутых обзоров. |
Trainings on "Implementation of the Law on Preventing and Combating Domestic Violence" for judges, prosecutors, lawyers, representatives of public bodies, organized by the National Institute of Justice and the OSCE Mission to Moldova. |
учебные семинары по теме «Осуществление Закона "О предупреждении и искоренении насилия в семье"» для судей, прокуроров, юристов, представителей государственных органов, организованные Национальным институтом юстиции и миссией ОБСЕ в Молдове; |
In the Economic Commission for Europe (ECE) region, income levels vary from well above $20,000 for Western Europe and North American countries, to as low as $2,000 for Moldova and $1,200 for Tajikistan. |
В регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК) уровень доходов варьируется в пределах от более 20000 долл. США в странах Западной Европы и Северной Америки до всего лишь 2000 долл. США в Молдове и 1200 долл. США в Таджикистане. |
Moldova has collected evidence on the negative impacts of the migration of parents on the behaviour, education and health of children (and elderly) left behind; and has set up a National Action Plan to address their needs. |
В Молдове были подготовлены фактологические материалы, подтверждающие, что миграция родителей негативно сказывается на поведении, образовании и состоянии здоровья детей (а также на состоянии здоровья пожилых родственников), оставленных на родине, и для удовлетворения потребностей таких детей был разработан национальный план действий. |
Agricultural quality standards: A seminar was held in Moldova in April 2004 to discuss the potential for developing international trade in Moldovan agricultural products and the obstacles to such development, including the adoption of UNECE agricultural quality standards. |
Сельскохозяйственные стандарты качества: в апреле 2004 года в Молдове был проведен семинар, на котором обсуждались возможности развития международной торговли молдавскими сельскохозяйственными продуктами и препятствия для такого развития, включая принятие сельскохозяйственных стандартов качества ЕЭК ООН. |
1996- Consultant in the cooperation activities of the Council of Europe and independent expert in projects aimed to promote gender equality in Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Moldova, Ukraine, Serbia and Montenegro |
Консультант Совета Европы по вопросам сотрудничества и независимый эксперт по проектам, нацеленным на поощрение гендерного равенства в Армении, Азербайджане, Боснии и Герцеговине, Молдове, Украине, Сербии и Черногории |
Student tariff offers you the possibility to talk with the whole Moldova at an accessible and unique price, and to benefit from SMS five times cheaper, MMS two times cheaper and mobile Internet three times cheaper. |
Тариф Студент предоставляет возможность общаться по доступному и уникальному тарифу по всей Молдове, а также предлагает SMS-сообщения в 5 раз дешевле, MMS - в 2 раза дешевле и мобильный Интернет - в 3 раза дешевле. |
The 2009 training workshops include regional workshops in South Africa (two sessions), Thailand (two sessions), Croatia, Egypt, Senegal, Moldova, Panama (two sessions), and Barbados. |
В 2009 проводятся региональные учебные семинары в Южной Африке (два занятия), Таиланде (два занятия), Хорватии, Египте, Сенегале, Молдове и Панаме (два занятия) и в Тринидаде и Тобаго. |