Seven multidisciplinary teams from AIDS Centers in Moldova, Russia, Tajikistan, and Ukraine, as well as two medical care teams from the Ukrainian penitentiary system, attended this workshop to gain the knowledge and skills they need to effectively manage the treatment of HIV/AIDS using ARVs. |
В семинаре приняли участие семь многопрофильных бригад из центров СПИДа в Молдове, России, Таджикистане и Украине, а также две медицинские бригады из украинских пенитенциарных учреждений. Слушатели осваивали знания и навыки, необходимые для эффективного лечения ВИЧ-инфекции антиретровирусными препаратами. |
04.03.2010 THE EUROPEAN INVESTMENT BANK IS READY TO PROVIDE MOLDOVA TO 60 MILLION EUROS FOR CONSTRUCTION OF WORKS FOR THE... |
04.03.2010 ЕВРОПЕЙСКИЙ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ БАНК ГОТОВ ПРЕДОСТАВИТЬ МОЛДОВЕ 60 МЛН. ЕВРО ДЛЯ СТРОИТЕЛЬСТВА ДОРОГ В ТЕЧЕНИЕ СЛЕД... |
The Winner will be declared next week, in '3 TOP Menu', on' the First channel in Moldova'. |
Победитель будет объявлен на следующей неделе, в передаче З ТОР Menu, на 'Первом канале в Молдове'. |
The benefits of this project include, inter alia, the overall reduction of the environmental, health, and socio-economic risks associated with obsolete pesticides, dissipation in the environment and assisting Moldova in meeting its obligations under international conventions, agreements and protocols. |
Осуществление этого проекта сулит такие выгоды, как общее снижение экологических, медицинских и социально-экономических рисков, связанных с рассеянием в окружающей среде устаревших пестицидов, и оказание Молдове помощи в выполнении ею своих обязательств по международным конвенциям, соглашениям и протоколам. |
An incident in Moldova two years ago involving highly enriched uranium - which can be used in a nuclear weapon - illustrates both the scale of the threat and the possibility of effective counter-measures if countries take the problem seriously. |
Инцидент в Молдове два года назад, связанный с высокообогащенным ураном - который может быть использован для производства ядерного оружия, - наглядно демонстрирует как масштабы угрозы, так и возможности эффективных контрмер в странах, которые серьезно относятся к проблеме. |
Elsewhere the quiet diplomacy of the Organization for Security and Cooperation in Europe has helped defuse tension in Ukraine and Albania; has nudged adversaries toward peace talks in Georgia, Moldova and Chechnya. |
В других точках "тихая дипломатия" Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе способствовала ослаблению напряженности на Украине и в Албании и подтолкнула противников к мирным переговорам в Грузии, Молдове и Чечне. |
At present, the OSCE has missions in Georgia, Bosnia and Herzegovina, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Ukraine, Tajikistan, Nagorno-Karabakh, Estonia, Latvia and Chechnya. |
В настоящее время миссии ОБСЕ действуют в Грузии, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Молдове, Украине, Таджикистане, Нагорном Карабахе, Эстонии, Латвии и Чечне. |
We hope that the Programme will continue to assist the countries of the Commonwealth of Independent States and Georgia and Moldova in establishing and maintaining in their territories an effective drug control system. |
Надеемся, что Программой будут продолжены усилия по оказанию содействия странам Содружества Независимых Государств, а также Грузии и Молдове в формировании и поддержании на их территории эффективной антинаркотической системы защиты. |
OSCE, particularly through its missions, also works closely with the United Nations Development Programme on a number of projects in Estonia, Georgia, Latvia, Moldova, Ukraine and in Central Asia. |
ОБСЕ, в частности через посредство своих миссий, также тесно сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций в целом ряде проектов в Эстонии, Грузии, Латвии, Молдове, Украине и Центральной Азии. |
In Azerbaijan, Armenia, Georgia, Kazakhstan and Moldova, the IMCI initiative was adopted as the official approach for child care in primary health activities, and orientation workshops were carried out. |
В Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане и Молдове инициатива КЛДБ была принята в качестве официального подхода к уходу за детьми в рамках мероприятий в области первичного медико-санитарного обслуживания, а также были проведены ориентировочные практикумы. |
In addition, two resident regional IMF advisors in balance of payments statistics have been appointed, one for Armenia, Moldova and Georgia, and the other for the Kyrgyz Republic and Turkmenistan. |
Кроме того, были назначены два постоянных региональных советника МВФ по статистике платежных балансов, один из которых будет заниматься оказанием помощи Армении, Молдове и Грузии, а второй - Киргизской Республике и Туркменистану. |
For the moment, Ukraine remains the worst affected country, though the Russian Federation, Belarus, Moldova and Kazakhstan have all registered enormous increases in the past few years. |
В настоящий момент самое тяжелое положение существует в Украине, хотя в Российской Федерации, Беларуси, Молдове и Казахстане на протяжении последних нескольких лет отмечалось огромное увеличение числа случаев инфицирования. |
Reviews of Armenia, Kyrgyzstan and Kazakhstan are in progress, as are follow-ups to the reviews of Slovenia, Moldova and Bulgaria. |
Ведется работа над обзорами положения в Армении, Кыргызстане и Казахстане, на подходе повторные обзоры по Словении, Молдове и Болгарии. |
UNCTAD is also implementing Debt Management and Financial Analysis System (DMFAS) projects in Albania, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Lithuania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Moldova, Romania, Turkmenistan, Ukraine, Uzbekistan and Viet Nam. |
ЮНКТАД осуществляет также проекты в рамках системы обслуживания задолженностей и финансового анализа в Албании, Беларуси, Грузии, Казахстане, Литве, бывшей югославской Республике Македонии, Молдове, Румынии, Туркменистане, Украине, Узбекистане и Вьетнаме. |
He was well aware of the constraints under which the delegation was working, but would like it to provide a fuller description of the situation of women and ethnic and linguistic minorities in Moldova as soon as possible. |
Он хорошо осведомлен о проблемах, с которыми сталкивается делегация, но хотел бы, чтобы она предоставила более полное описание ситуации с женщинами, этническими и языковыми меньшинствами в Молдове как можно скорее. |
How could the Committee consider the situation in Liechtenstein and Moldova and not discuss the events in Afghanistan from the standpoint of racial discrimination? |
Как может Комитет рассматривать положение в Лихтенштейне или Молдове и не обсуждать события в Афганистане с точки зрения расовой дискриминации? |
Presentations were made by Ms. Mery Lozana de Aranibar, Association of Older People "Experience and Life", Mr. Bienvenido Rola, Institute of Strategic Planning and Policy Studies, and Dr. Irina Nicolae Baicalov, "Second Breath for Moldova". |
С докладами выступили г-жа Мери Лосана де Аранибар, представитель Ассоциации пожилых людей «Опыт и жизнь», г-н Бьенвенидо Рола, Институт стратегического планирования и политических исследований, и др Ирина Николае Байкалов, организация «Второе дыхание Молдове». |
In addition, very useful work in conflict prevention is done by the field missions in Kosovo, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Albania, Georgia, Chechnya, Nagorno-Karabakh, Moldova and Tajikistan. |
Кроме того, крайне полезную работу по предотвращению вооруженных конфликтов проводят полевые миссии в Косово, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Албании, Грузии, Чечне, Нагорном Карабахе, Молдове и Таджикистане. |
For example, it is playing a role in the containment and destruction of left-over rocket fuel in Armenia and Ukraine and obsolete pesticides in Moldova, Belarus and Tajikistan. ENVSEC fosters information exchange, agreements and practical cooperation over shared waters. |
Они, например, играют определенную роль в работе над вопросами изоляции и уничтожения остатков ракетного топлива в Армении и Украине и устаревших пестицидов в Молдове, Беларуси и Таджикистане; ОСБЕЗ способствует обмену информацией, достижению договоренностей и практическому сотрудничеству в отношении совместно используемых водных ресурсов. |
The World Bank currently has or is preparing projects in the ECE region in Armenia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Lithuania, Moldova, Russian Federation, and Ukraine. |
В настоящее время Всемирный банк осуществляет или подготавливает проекты, привязанные к региону ЕЭК, в Армении, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Литве, Молдове, Российской Федерации и Украине. |
Case studies on reforming permitting systems in Armenia, Moldova, Kyrgyzstan, Russia and Ukraine (possibly also in Kazakhstan and Uzbekistan) |
Ситуационные исследования по реформированию систем лицензирования в Армении, Молдове, Кыргызстане, России и Украине (возможно, также в Казахстане и Узбекистане) |
Mr. HERNDL commended Moldova for quoting its legal provisions in extenso, but drew attention to the paucity of statistics and details of specific cases in which the provisions had been applied. |
Г-н ХЕРНДЛЬ воздает должное Молдове за подробное изложение ее правовых положений, но обращает внимание на бедность статистических данных и подробностей в отношении конкретных случаев, в которых эти положения применялись. |
Mr. AMIR said that many States which had become independent after 1989 had gone through a difficult period of transition; to stress that fact with regard to Moldova might suggest that it was not the case elsewhere. |
Г-н АМИР говорит, что многие государства, ставшие независимыми после 1989 года, переживают трудный переходный период; подчеркивание этого факта применительно к Молдове может создать ощущение, что это не характерно для других стран. |
Creating unprecedented dialogues in India, Moldova, Uzbekistan and Kazakhstan, UNIFEM brought governmental representatives together with women's rights advocates and members of the CEDAW Committee as a way of accelerating implementation plans and monitoring the convention. |
В организованном ЮНИФЕМ впервые в Индии, Молдове, Узбекистане и Казахстане диалоге участвовали представители правительств, защитники прав женщин и члены Комитета по КЛДЖ, что содействовало ускорению осуществления планов и наблюдению за выполнением Конвенции. |
Ministry of Labor and Social Assistance together with Leadership Programme, UNDP Moldova has had a positive experience through organization of training sessions for 33 local entrepreneurs on the subject of gender-sensitive management of human resources. |
Министерство труда и социальной защиты совместно с Программой подготовки руководящих кадров Отделения ПРООН в Молдове приобрели полезный опыт в организации курсов подготовки для ЗЗ местных предпринимателей по вопросам управления людскими ресурсами с учетом гендерного фактора. |