It would enable the Bureau to provide up to 100 applicants a day with the documents they required for residence in Moldova, be they foreigners, stateless persons, refugees or students. |
Она позволит Бюро выдавать в день до 100 разрешений на пребывание в Молдове, в том числе иностранцам, лицам без гражданства, беженцам или учащимся. |
The note summarizes the current waste classification procedures in the following countries: Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Moldova, and the Russian Federation. |
В записке кратко характеризуются нынешняя практика классификации отходов в следующих странах: Азербайджане, Армении, Беларуси, Грузии, Молдове и Российской Федерации. |
According to the data, in Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova and Uzbekistan all of the municipal waste is landfilled on a controlled site. |
В соответствии с полученными данными в Армении, Азербайджане, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Молдове и Узбекистане все муниципальные отходы были размещены на контролируемых свалках. |
So far this Protocol has not been applied as a mechanism to protect women's right in Moldova, as the Moldovan citizens use the mechanism of the European Court for Human Rights. |
До настоящего времени этот протокол в качестве механизма защиты прав женщин в Молдове не применялся, поскольку граждане Молдовы используют механизм Европейского суда по правам человека. |
The Report on CEDAW implementation in Moldova was discussed and approved at the meeting of the Government Committee for Gender Equality (June, 9, 2011). |
Доклад об осуществлении КЛДЖ в Молдове был обсужден и утвержден на совещании Правительственного комитета по гендерному равенству (9 июня 2011 года). |
The agency is subordinated to the MoE with the main responsibilities including the development and implementation of water management resources policies, hydro-amelioration and water supply and sewage system services in Moldova. |
Агентство подчиняется МОС, и его основные обязанности включают разработку и внедрение политики по управлению водными ресурсами, гидромелиорацией, службами систем водоснабжения и канализации в Молдове. |
The secretariat indicated it had finalized documentation for a project to support implementation of the Convention in Moldova, in particular of the Gothenburg Protocol, which was funded by the Czech Republic. |
Секретариат указал, что он завершил подготовку документации для финансируемого Чешской Республикой проекта, направленного на поддержку хода осуществления Конвенции в Молдове и, в частности, Гётеборгского протокола. |
At this meeting, the Advisory Group reported on a consultative visit to Romania, training seminars in Moldova and Bulgaria and a joint regional seminar with WIPO in Kazakhstan in cooperation with the US Patent Office. |
На этом совещании Консультативная группа сообщила о консультативной поездке в Румынию, учебных семинарах в Молдове и Болгарии и совместном с ВОИС региональном семинаре в Казахстане в сотрудничестве с Патентным бюро США. |
Replying to a question about the training opportunities available to prisoners, he said that, because of insufficient funding, there were currently only two prison schools in Moldova. |
Отвечая на вопрос о возможностях учебы заключенных, он говорит, что из-за недостатка финансовых средств в настоящее время в Молдове есть только две школы при тюрьмах. |
On a more positive note, he had been pleased to hear that 98 per cent of all metal shutters had been removed from the windows of prison cells in Moldova. |
Говоря о положительных моментах, он с удовлетворением отмечает, что 98% металлических ставень были сняты с окон тюремных камер в Молдове. |
He said that the way in which information was recorded in Moldova still left much to be desired and asked what measures were being planned to comply with the requirement that proper custody registers be kept. |
Он отмечает, что порядок регистрации информации в Молдове оставляет желать лучшего, и спрашивает, какие меры планируются для соблюдения требования о ведении надлежащего журнала записей о содержании под стражей. |
The main objective of the training was to familiarize the participants with the experience of NGOs that were involved in judicial proceedings involving environmental issues in Ukraine, Denmark and Moldova. |
Основной целью обучения было ознакомление участников с опытом ведения неправительственными организациями судебных дел по экологическим вопросам на Украине, в Дании, Молдове. |
For the first time Moldova, together with its GUAM partners has succeeded in placing on the agenda of the General Assembly an issue related to the most serious political problems of the region. |
Впервые Молдове совместно с партнерами по ГУАМ удалось внести в повестку дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вопрос, касающийся самых острых политических проблем региона. |
Thus, the Law requires a license for all trade in weapons and munitions, acquiring or possessing a firearm in Moldova requires a permit from the police. |
Действующий закон требует лицензии на все виды торговли оружием и боеприпасами, а для приобретения и хранения огнестрельного оружия в Молдове требуется соответствующее разрешение полиции. |
The State is fully committed to the preservation, development and free expression of the ethnic, cultural, religious and linguistic identities of all ethnic communities in Moldova. |
Государство обязуется всемерно заботиться о сохранении, развитии и свободном выражении этнической, культурной, религиозной и языковой самобытности всех этнических сообществ, проживающих в Молдове. |
Ms. Abaka said that neither the Convention nor the Beijing Platform for Action condoned the use of abortion as a contraceptive measure, a serious cause for concern in Moldova. |
Г-жа Абака говорит, что ни Конвенция, ни Пекинская платформа действий не поощряют использование абортов в качестве контрацептивной меры, явления, вызывающего серьезную озабоченность в Молдове. |
According to the investigation done by the Centre for Human Rights in Moldova, the law units have opened only a few criminal files on the basis of article 102, paragraph 1. |
По итогам расследования, проведенного Центром по правам человека в Молдове, органами внутренних дел было возбуждено лишь несколько уголовных дел на основании пункта 1 статьи 102. |
You will have the possibility to attend a divine service or to admire the 4 churches from the upper level of the bell tower (64 m) - the highest in Moldova. |
Предоставляем возможность прослушать богослужение в храме или полюбоваться восхитительным ландшафтом и 4 церквями монастыря с верхнего этажа самой высокой в Молдове колокольни (высота - 64 метра). |
that was a major hit in Romania, Moldova, Bulgaria, Russia, Poland and Hungary. |
стал огромным хитом в Румынии, Молдове, Болгарии, России и Венгрии. |
An audit company has to have the international status and the license for the right of carrying out general audit in Moldova, according to the company's press release. |
Как отмечается в сообщении компании, аудиторская компания должна иметь международный статус и лицензию на право осуществления общего аудита в Молдове. |
We are always happy not just to help you to learn more about Moldova, its people and culture but also to host you here, on the land of legends. |
Мы всегда рады не только помочь Вам узнать больше о Молдове, ее жителях и культуре, но и встретить Вас здесь, в краю легенд. |
Pay for sending pictures cheaper in Moldova, as international mail me DHL offers a discount -10% (receipt of payment sent to the customer). |
Оплачивать отправку картины дешевле в Молдове, так же международная почта DHL мне предоставляет скидку -10% (квитанция об уплате высылается заказчику). |
Simpals was the first in Moldova to hold a marathon, free-diving competitions, a race in the wine cellars and a number of other sporting events for amateur and professional athletes. |
Simpals первым в Молдове провёл марафон, соревнования по фридайвингу, забег в винных подвалах и ряд других соревнований для спортсменов любителей и профессионалов. |
18.08.2010 ITU READY TO PROVIDE ASSISTANCE TO MOLDOVA FOR IMPLEMENTATION OF NEW PROJECTS OF TELECOMMUNICATIONS DEVELOPMEN... |
18.08.2010 МЕЖДУНАРОДНЫЙ СОЮЗ ЭЛЕКТРОСВЯЗИ ГОТОВ ПРЕДОСТАВИТЬ МОЛДОВЕ ПОМОЩЬ ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ НОВЫХ ПРОЕКТОВ РАЗВИТИЯ ТЕЛЕК... |
Seventhly, following the March 1994 elections, more favourable conditions were created in Moldova, which led to the signing of the joint declaration of the Moldovan Government and the Transnistrian authorities. |
В-седьмых, после состоявшихся в марте 1994 года выборов в Молдове сложились самые благоприятные условия, результатом которых стало подписание совместной декларации между молдовским правительством и приднестровскими властями. |