| They consider the statistics inflated and unrepresentative of Moldova's current capacity to pay. | Молдова считает, что эти статистические данные завышены и не отражают ее нынешней платежеспособности. |
| Moldova 25 February 1996 Not yet received - | Молдова 25 февраля 1996 года Еще не поступил - |
| Moldova: Conscription exists (WCC). | Молдова: существует воинская обязанность (ВСЦ). |
| Moldova: One year (WCC). | Молдова: один год (ВСЦ). |
| Moldova: Twenty-four months' civilian service in the construction industry (WCC). | Молдова: гражданская служба в строительной промышленности в течение 24 месяцев (ВСЦ). |
| Moldova was also interested in expanding its economic relations with the European Union, as well as with the countries of central and eastern Europe. | Молдова также заинтересована в расширении своих экономических отношений с Европейским союзом и со странами Центральной и Восточной Европы. |
| In Moldova there were no extradition requests received or sent for offences relating to torture. | Молдова не получала и не направляла просьб о выдаче за правонарушения, связанные с применением пыток. |
| Judicial expertises at the request of foreign States is in accordance with the procedure and the international treaties to which Moldova is party. | Судебно-медицинская экспертиза по запросу зарубежных государств производится в соответствии с установленной процедурой и положениями международных договоров, участницей которых является Молдова. |
| Mr. SLONOVSCHI (Moldova) thanked the Committee for the constructive comments it had made during the consideration of his country's report. | Г-н СЛОНОВСКИ (Молдова) выражает благодарность Комитету за конструктивные замечания, которые тот сделал в ходе рассмотрения доклада его страны. |
| Mr. SLONOVSCHI (Moldova) undertook to provide replies to any unanswered questions in the next report. | Г-н СЛОНОВСКИ (Молдова) обещает в следующем докладе ответить на оставшиеся без ответа вопросы. |
| Detention conditions in the police stations and temporary isolators do not correspond to the international norms to which Moldova is party. | Условия содержания в полицейских участках и изоляторах временного содержания не соответствуют нормам международных договоров, участницей которых является Молдова. |
| Mr. REVENCO (Moldova) said he was unable to comment in detail on the reasons for the registration of political parties. | Г-н РЕВЕНКО (Молдова) заявляет, что не может подробно прокомментировать основания для регистрации политических партий. |
| He assured the Committee that Moldova would remain devoted to international human rights standards. | Он заверяет Комитет, что Молдова сохранит свою преданность международным стандартам в области прав человека. |
| Moldova however imports all its petrol and unofficial statements do indicate that leaded petrol is not used today. | Тем не менее Молдова импортирует весь свой бензин, и неофициальные заявления свидетельствуют о том, что этилированный бензин в настоящее время не используется. |
| With UNICEF support, Moldova established a dynamic network of youth non-governmental organizations, including a wide peer educator system with thousands of members. | При поддержке ЮНИСЕФ Молдова создала динамичную сеть молодежных неправительственных организаций, включая обширную систему взаимообучения, которая насчитывает тысячи членов. |
| However, Moldova also indicated that the confidentiality principle for legal persons is strictly followed. | В то же время Молдова сообщила о строгом соблюдении принципа конфиденциальности в отношении юридических лиц. |
| Continued technical assistance was necessary for Moldova's beneficial and pro-development integration into the international trading system. | Молдова нуждается в дальнейшей технической помощи для содействия ориентированной на цели развития благотворной интеграции в международную торговую систему. |
| Moldova and Romania have developed a plan to exchange expertise and experience in managing external debt. | Молдова и Румыния разработали план для обмена опытом и знаниями в деле управления внешней задолженностью. |
| Over the last five years, Moldova has enjoyed political stability and has increased its commitment to European Union integration. | За последние пять лет Молдова добилась политической стабильности и активизировала деятельность по присоединению к Европейскому союзу. |
| Addenda 2 and 3 are reports of country visits to Denmark and Moldova, respectively. | Добавления 2 и 3 являются докладами о поездках в Данию и Республику Молдова соответственно. |
| Moldova presented two relevant reports to the Counter-Terrorism Committee. | Молдова представила два соответствующих доклада на рассмотрение Контртеррористического комитета. |
| Moldova has begun preparations to join the ICC, which we believe will become an effective, competent and equitable legal instrument. | Молдова начала подготовку к тому, чтобы присоединиться к МУС, который, как мы полагаем, станет эффективным, компетентным и справедливым правовым механизмом. |
| Moldova develops cross-boundary cooperative relations and organizes manifestations of friendship with its neighbours, especially Ukraine and Romania. | Молдова развивает трансграничные дружеские отношения и организует манифестации для выражения дружеских чувств к своим соседям, особенно Украине и Румынии. |
| Moldova Second report 25 February 1996 4 | Молдова Второй доклад 25 февраля 1996 года 4 |
| In 2005, both Belarus and Latvia reported the dismantling of one laboratory each, while Moldova reported the detection of 282 laboratories. | В 2005 году Беларусь и Латвия сообщили каждая о ликвидации одной лаборатории, а Молдова сообщила об обнаружении 282 лабораторий. |