Therefore the GUAM member States - Azerbaijan, Georgia, Moldova and Ukraine - consider it a matter of the most urgent priority to conduct an environmental operation and welcome the consensus on the draft resolution. |
Поэтому государства - члены ГУАМ - Азербайджан, Грузия, Молдова и Украина - считают, что этот вопрос имеет приоритетное значение для проведения экологической операции, и приветствуют консенсус, достигнутый по данному проекту резолюции. |
Moldova is the poorest country in Europe and it is enmeshed in a seemingly intractable separatist conflict involving ethnic tensions, Russian troops, Soviet-era arms stockpiles, smuggling, money-laundering, and corruption. |
Молдова является самой бедной страной в Европе и запуталась в кажущемся трудно разрешимым сепаратистском конфликте, сопряженном с межэтнической напряженностью, российскими войсками, запасами оружия с советских времен, контрабандой, отмыванием денег и коррупцией. |
For example, while Moldova has sought to decrease ethnic tensions, the TMR has attempted to exacerbate them and subsequently claim that separation is necessary in order to avoid ethnic conflict and possibly genocide. |
Например, в то время как Молдова стремилась к уменьшению этнической напряженности, ПМР пыталась ее усилить, а затем заявляла, что отделение необходимо во избежание этнических конфликтов и, возможно, геноцида. |
While Moldova has aligned itself with the statement of my distinguished colleague from Finland on behalf of the EU, I would like to say a few things in my national capacity. |
Хотя Молдова присоединилась к заявлению моего уважаемого коллеги из Финляндии, сделанному от имени Европейского союза, я хотел бы остановиться на нескольких моментах, выступая от имени моей страны. |
With this in mind, Moldova fully supports the Global Counter-Terrorism Strategy adopted recently by the General Assembly, and welcomes the Assembly's decision to continue, during the current session, consideration of the Secretary-General's progress report on the prevention of armed conflict (A/60/891). |
С учетом этого Молдова полностью поддержала Глобальную контртеррористическую стратегию, принятую недавно Генеральной Ассамблеей, а также приветствовала решение Ассамблеи продолжить рассмотрение доклада Генерального секретаря о прогрессе в области предотвращения вооруженных конфликтов (А/60/891) в ходе нынешней сессии. |
In that context, Moldova draws international attention to the fact that the data provided by the Russian side can be confirmed by no other source. |
В этой связи Молдова хотела бы обратить внимание международного сообщества на тот факт, что приведенные российской стороной данные не могут быть подтверждены никакой другой стороной. |
Mr. Tulbure (Moldova) said that the Convention on the Rights of the Child, which had been adopted so enthusiastically, was the most widely violated international treaty in the world. |
Г-н Тулбуре (Молдова) говорит, что Конвенция о правах ребенка, которая была принята со столь большим энтузиазмом, является одним из наиболее часто нарушаемых международных договоров в мире. |
In terms of legislation and government programmes, Moldova has taken the necessary measures for the preservation, development and free expression of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of all ethnic representatives. |
В рамках своего законодательства и государственных программ Молдова принимает необходимые меры для сохранения, развития и обеспечения свободного выражения представителями всех этнических общин своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности. |
Citizens of Moldova, foreigners and stateless persons who stay legally on the territory of the State have the right to establish and be registered in trade unions, in accordance with their statutes, without the permission of public authorities. |
Граждане Республики Молдова, а также иностранные граждане и лица без гражданства, находящиеся на законных основаниях на ее территории, вправе по своему выбору создавать профсоюзы или вступать в них в соответствии с их уставами без предварительного получения разрешения публичных властей. |
At the same time, nationally, EveryChild implements a technical assistance program in child policy reform in the area of child and family protection, collaborating with the Government of Moldova. |
В то же время, на национальном уровне, при сотрудничестве с Правительством Республики Молдова, мы реализуем программу технической помощи в реформировании социальной политики в области защиты ребенка и семьи. |
26.08.2010 MOLDOVA MADE AN OFFICIAL REQUEST TO EUROPEAN COMMISSION FOR JOINING TO SINGLE EUROPEAN SKY. |
26.08.2010 МОЛДОВА ОФИЦИАЛЬНО ОБРАТИЛАСЬ К ЕВРОКОМИССИИ С ПРОСЬБОЙ О ПРИСОЕДИНЕНИИ К ЕДИНОМУ ЕВРОПЕЙСКОМУ ВОЗДУШНОМУ ПРОС... |
Partner countries that are less integrated into the global market, such as Moldova, have seen the crisis arrive more slowly, but the real effect might be equally as bad, and they are likely to recover more slowly. |
Страны-партнеры, которые менее интегрированы в глобальный рынок, такие как Молдова, испытывают более медленное наступление кризиса, однако его реальный эффект ожидается таким же отрицательным и, вероятно, им потребуется больше времени для восстановления. |
Mr. Popov (Moldova) (interpretation from French): First of all, I would like to extend my sincere congratulations and best wishes for success to Mr. Freitas do Amaral upon his election to the presidency of the General Assembly at its fiftieth session. |
Г-н Попов (Молдова) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить свои искренние поздравления и наилучшие пожелания успеха г-ну Фрейташу ду Амаралу по случаю его избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
Two women were elected to the European Parliament, one of them is currently the head of the Moldova delegation of the European Parliament. |
В Европейский парламент были избраны две женщины, и одна из них в нестоящее время возглавляет делегацию Европейского парламента по сотрудничеству ЕС - Молдова. |
The following States are negotiating accession: Albania, Bulgaria, Georgia, Jordan, Kyrgyz Republic, Moldova, Oman, Panama, and Chinese Taipei. |
Переговоры о присоединении ведутся следующими государствами: Албания, Болгария, Грузия, Иордания, китайская провинция Тайвань, Кыргызская Республика, Молдова, Оман и Панама. |
Executive Seminar on Military Justice & Disciplined Operations, Chisinau, Moldova, January 1997; |
Семинар по вопросу о военной юстиции и воинской дисциплине, Кишинёв, Молдова, январь 1997 года. |
In the workshops, the participants were informed about changes in internal laws which prescribe the activities of the respective units, provisions of international acts to which Moldova is party, and modern investigation technologies. |
В ходе практических занятий участников знакомили с изменениями во внутреннем законодательстве, регулирующем деятельность соответствующих органов, с положениями международных договоров, участницей которых является Молдова, и с современными методами и технологиями ведения следственной работы. |
Mr. SLONOVSCHI (Moldova) said his delegation would endeavour to provide the Committee with statistics on all the remaining issues which had been mentioned, including implementation of the WHO Making Pregnancy Safer initiative, during the Committee's current session. |
Г-н СЛОНОВСКИ (Молдова) говорит, что его делегация предоставит Комитету статистику по всем оставшимся вопросам, которые были упомянуты, включая выполнение инициативы «Сделать беременность безопасней», проводимой ВОЗ, в ходе текущей сессии Комитета. |
He was sure that, henceforward, Moldova would submit its periodic reports on time and that they would be much fuller and more detailed than the present one. |
Он выражает уверенность, что Молдова будет представлять свои периодические доклады вовремя и что они будут намного более полными и подробными, чем данный. |
Moldova 26 January 1993 a/ 25 February 1993 |
Республика Молдова 26 января 1993 а/ 25 февраля 1993 |
A joint cargo insurance certificate obtained by the Panel shows that Renan and Pecos insured the transport of the two military helicopters Mi-8 from Chisinau (Moldova) to Conakry (Guinea). |
Полученное Группой общее страховое свидетельство на грузы свидетельствует о том, что компании «Ренан» и «Пекос» застраховали перевозку двух военных вертолетов Ми8 из Чизинау (Молдова) в Конакри (Гвинея). |
Countries where refugee legislation was approved for the first time during the reporting period included the Democratic Republic of Congo, El Salvador, Moldova, Paraguay, and Peru. |
К числу стран, в которых в рассматриваемый период впервые было принято национальное законодательство о беженцах, относятся Демократическая Республика Конго, Молдова, Парагвай, Перу и Сальвадор. |
Under Government Decree No. 255 of 9 March 2005 on a national strategy for creating an information society "Electronic Moldova", a list of central public authorities required to use electronic means for providing the public with information services has been compiled. |
В соответствии с Постановлением Правительства Nº 255 от 9 марта 2005 года о Национальной стратегии создания информационного общества "Электронная Молдова" составлен список центральных органов власти, которым вменено в обязанность использование электронных средств для оказания информационных услуг населению. |
Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova have established closer economic and political ties in recent years while supporting a number of infrastructure development projects such as the multimodal International North-South Transport Corridor. |
Грузия, Украина, Азербайджан и Молдова наладили в последние годы более тесные экономические и политические связи, поддержав осуществление ряда проектов в области развития инфраструктуры, в частности создание многовариантного международного транспортного коридора «Север-Юг». |
She added that Albania, Andorra, Bolivia, Ecuador, Guatemala, Japan, Jordan, Malta, Moldova, Nigeria, Suriname and the United Republic of Tanzania had joined the sponsors. |
Она сообщает, что Албания, Андорра, Боливия, Гватемала, Иордания, Мальта, Молдова, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Суринам, Эквадор и Япония вошли в число авторов. |