Two alternative candidates were brought to its attention: Ms. Magdalena Bar (Poland) and Mr. Ilya Trombitsky (Moldova), both of them known and highly esteemed by some members of the Committee. |
Его вниманию были предложены две альтернативные кандидатуры: г-жи Магдалены Бар (Польша) и г-на Ильи Тромбицкого (Молдова), обоих из которых знают и высоко ценят некоторые члены Комитета. |
On 19 February 2008, Moldova also ratified the ADN, followed by France (approval) on 3 April 2008. |
19 февраля 2008 года Молдова ратифицировала ВОПОГ, а 3 апреля 2008 года его утвердила Франция. |
In conclusion, she invited members of the Committee to visit Moldova to see for themselves how the Convention and the recommendations made by them following the consideration of periodic reports were being implemented. |
В заключение г-жа Гончарова приглашает членов Комитета посетить Республику Молдова, чтобы самим убедиться в конкретном осуществлении Конвенции и рекомендаций, которые они формулируют по завершении рассмотрения периодических докладов. |
The following eight States parties did not do so: Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Hungary, Moldova and Serbia. |
Следующие восемь Государств-участников не представили ответы: Азербайджан, Албания, Армения, Болгария, Босния и Герцеговина, Венгрия, Республика Молдова и Сербия. |
The Act applies to Moldovan citizens and citizens of other States, stateless persons or refugees residing in Moldova in accordance with the legislation in force. |
Действие настоящего Закона распространяется на семьи, члены которых являются гражданами Республики Молдова, гражданами других государств, лицами без гражданства или беженцами, проживающими в Республике Молдова в соответствии с действующим законодательством. |
Several countries, e.g. Georgia, Moldova, Montenegro, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine, had developed legal frameworks for JTCs or have already established JTCs. |
Несколько стран, например бывшая югославская Республика Македония, Грузия, Молдова, Сербия, Украина и Черногория, разработали правовые рамки для ЦОС или уже создали такие центры. |
An interesting example is Moldova, which in the reporting period 2004 - 2005 reported on 18 hazardous activities, while this number has been reduced to four in the current reporting round. |
Интересным примером является Молдова, которая в отчетный период 2004-2005 годов сообщила о 18 опасных видах деятельности, а во время нынешнего цикла отчетности сократила это число до четырех. |
Ms. Feller (Mexico) introduced the draft resolution, noting that Brazil, Denmark, Moldova and the United States of America had joined the sponsors. |
Г-жа Феллер (Мексика) представляет проект резолюции, отмечая, что к числу его авторов присоединились Бразилия, Дания, Молдова и Соединенные Штаты Америки. |
Ms. Dumbraveanu (Moldova) said that her country had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was preparing legislation for its ratification. |
Г-жа Думбравеану (Молдова) говорит, что её страна подписала Конвенцию о правах инвалидов и готовит законодательные акты для её ратификации. |
Mr. Grosu (Moldova) said that, after signing the Rome Statute in 2001, the Government had begun work to bring domestic legislation into line with that international instrument. |
ЗЗ. Г-н Гросу (Молдова) говорит, что после подписания Римского статута в 2001 году правительство приступило к приведению внутреннего законодательства в соответствие с этим международным инструментом. |
Mr. Grosu (Moldova) said that the national mechanism for the prevention of torture, which had been in operation since April 2008, had encountered many difficulties. |
Г-н Гросу (Молдова) говорит, что национальный механизм по предупреждению пыток, действующий с апреля 2008 года, столкнулся со многими сложностями. |
Six countries - Armenia, Belarus, Bulgaria, Moldova, Romania and Ukraine - had implemented the basic tasks under the Convention and were ready to receive assistance on complex tasks. |
Шесть стран - Армения, Беларусь, Болгария, Молдова, Румыния, Украина - выполнили основные задачи по Конвенции и были готовы к получению помощи в решении сложных задач. |
International regulations to which Moldova is a party take precedence and can be applied directly as per article 1, paragraph 3 of the Penal Code. |
Положения международных документов, стороной которых является Молдова, имеют преимущественную силу и могут применяться непосредственно, как предусмотрено в пункте З статьи 1 Уголовного кодекса. |
The countries examined included some in critical transition to normalization after years of conflict that had hampered development (Djibouti, Democratic Republic of the Congo, Liberia, Moldova, Nepal, Papua New Guinea and Sri Lanka). |
Среди рассмотренных стран было несколько стран, в которых осуществляется исключительно важный переход к нормализации положения после многолетних конфликтов, задержавших их развитие (Демократическая Республика Конго, Джибути, Либерия, Молдова, Непал, Папуа - Новая Гвинея и Шри-Ланка). |
Mr. Thornberry (Country Rapporteur) noted with satisfaction that, as part of its National Action Plan for Human Rights, Moldova was planning to declare that it recognized the Committee's competence to consider individual communications under article 14 of the Convention. |
Г-н Торнберри (Докладчик по стране) с удовлетворением отмечает, что в рамках своего Национального плана действий по защите прав человека Молдова планирует объявить о том, что она признает компетенцию Комитета рассматривать индивидуальные сообщения в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
As to the new conditions for non-citizens, Moldova had been, by and large, a country of emigration and so might not be adequately equipped to deal with immigration issues. |
В том, что касается новых условий для неграждан, Молдова всегда была в целом страной эмиграции и поэтому может оказаться не вполне готова к решению проблем, связанных с иммиграцией. |
It would also be useful to know whether Moldova was a party to any treaties of the Commonwealth of Independent States, such as its charter of human rights and conventions on national and ethnic minorities and on standards for democratic elections. |
Было бы также полезно узнать, является ли Молдова участницей каких-либо договоров Содружества независимых государств, таких, как его Хартия социальных прав и гарантий граждан и Конвенция о национальных и этнических меньшинствах и о стандартах демократических выборов. |
In 2010, Moldova ranked 34th in the world and 16th among the countries of Europe and Central Asia. |
В 2010 году Молдова занимала 34-ое место в мире и 16-ое место среди стран Европы и Центральной Азии. |
Moldova had found considerable benefit in regional cooperation, as its own national resources were not adequate to tackle issues such as the disposal of unwanted pesticides, and financial and technical assistance had been invaluable in that regard. |
Молдова получает значительную выгоду от регионального сотрудничества, поскольку ее собственные национальные ресурсы недостаточны для решения таких проблем, как удаление нежелательных пестицидов, и финансовая и техническая поддержка в этом плане просто неоценима. |
For example, the Dominican Republic and Moldova applied the Framework to Goal 6, which contributed to improving the access of key populations to voluntary counselling and treatment services for tuberculosis and HIV. |
Например, Доминиканская Республика и Молдова применили принципы этой рамочной программы к выполнению цели 6, что способствовало улучшению доступа основных групп населения к услугам добровольного консультирования и лечения туберкулеза и ВИЧ. |
The OSCE supported the Agency's efforts to recover such sources in Georgia and to review the safety of a site in Transnistria (Moldova). |
ОБСЕ поддержала предпринятые Агентством усилия по организации вывоза таких источников с территории Грузии и по проведению оценки степени безопасности на объекте в Приднестровье (Молдова). |
Mr. Khane said that Brazil, Burundi, Canada, Chile, Côte d'Ivoire, Ecuador, El Salvador, Liberia, Malta, Moldova, Nigeria, Poland, Republic of Korea, Sierra Leone and Thailand also wished to sponsor the draft resolution as orally revised. |
Г-н Хан говорит, что проект резолюции с внесенными в него устными поправками также хотят поддержать Бразилия, Бурунди, Канада, Кот-д'Ивуар, Либерия, Мальта, Молдова, Нигерия, Польша, Республика Корея, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Таиланд, Чили и Эквадор. |
Subsequently, Angola, Brazil, Cameroon, Colombia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, Iceland, Guinea, Malta, Moldova, Nicaragua, Senegal and Serbia joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Ангола, Бразилия, Гвинея, Исландия, Камерун, Колумбия, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Мальта, Молдова, Никарагуа, Сенегал и Сербия. |
Mr. Salvioli requested further information on the anti-discrimination bill and asked whether Moldova had taken account of the recommendations made by the local OHCHR office in July 2009. |
Г-н Сальвиоли просит дать разъяснение относительно законопроекта о борьбе с дискриминацией и интересуется тем, учла ли Республика Молдова рекомендации, вынесенные представителями Управления Верховного комиссара в июле 2009 года. |
Regarding the dissemination of information relating to the Covenant, the text of the Covenant was contained in the compilation of international instruments ratified by Moldova, which had been distributed to all local authorities and libraries. |
Что касается распространения информации о Пакте, то следует указать, что текст Пакта фигурирует в сборнике международных инструментов, ратифицированных Республикой Молдова, который был распространен среди всех органов местного самоуправления и разослан в библиотечные фонды. |