| Dissemination of the materials included in the record of materials of extremist nature on the territory of Moldova is prohibited. | Распространение на территории Республики Молдова материалов, включенных в регистр материалов экстремистского характера, запрещается. |
| In the republic "Moldova" is under cultivation for almost 2 decades and gives for about 12-14 tons of sweet berries from hectare. | В республике «Молдова» возделывается почти два десятка лет и дает по 12-14 тонн сладких ягод с гектара, передает корреспондент агентства «НОВОСТИ-МОЛДОВА» со ссылкой на данные отраслевого института. |
| Moldova is a small country which is situated in the Eastern Europe on 47 N, 29 E. | Молдова - это крошечная страна, которая находится в восточной Европе на 47 северной широты и 29 восточной долготы. |
| Within 22 and 29 January 2009 cultural center "Odeon" together with the embassy of Czech Republic navigates the festival of Czech cinema in Moldova. | С 22 по 29 января 2009 года культурный центр "Odeon" совместно с посольством Чехии в Республике Молдова проводит фестиваль чешского кино. |
| "Cartus" is a state owned company registred by Registration Chamber of Ministry of Justice of Republic Moldova with Nr. 102095432 from 14.12.1998. | "Cartus" - это Государственное Предприятие, зарегистрированное Регистрационной Палатой Министерства Юстиции Республики Молдова с Nº 102095432 с 14.12.1998. |
| So to the festival in Kiev arrived representatives of 20 cities from 5 countries (Ukraine, Russia, Latvia, Moldova, Poland). | Так на фестиваль в Киеве приехали представители 20 городов из 5 стран (Украина, Россия, Латвия, Молдова, Польша). |
| Our geography - most regions of Ukraine, as well as consumers from the Russian Federation, Moldova Republic, Poland, Lithuania and other near-abroad countries. | География нашей деятельности - большинство областей Украины, а также потребители Российской Федерации, Республики Молдова, Польши, Литвы и других стран ближнего зарубежья. |
| Austria and Moldova have agreed on various treaties covering subject such as bilateral foreign trade relations, transport, promotion and protection of Investments and avoidance of double taxation. | Австрия и Молдова заключали различные договоры, покрывающие такие сферы, как двусторонние торговые отношения, транспорт, продвижение и защита инвестиций, а также избежание двойного налогообложения. |
| In April 2006, Ursula Plassnik, foreign minister of Austria, said that Moldova is a neighbour and a partner of the community of E.U. values. | В апреле 2006 министр иностранных дел Австрии Урсула Плассник сказала, что Молдова является соседом и партнером сообщества, который разделяет ценности ЕС. |
| Thus, the coordination of efforts against international terrorism on national, sub-regional, regional and international levels, is matter of concern for Moldova. | Республика Молдова придает важное значение координации усилий, направленных на борьбу с международным терроризмом, на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
| Dissemination of extremist material and the conduct of extremist activity through the mass media are prohibited in Moldova (art. 7). | В Республике Молдова запрещаются распространение средствами массовой информации материалов экстремистского характера и осуществление ими экстремистской деятельности (статья 7). |
| Whenever conflict occurs between conventions and treaties signed by the Government of Moldova and its own national laws, priority shall be given to international regulations. | При наличии несоответствий между Пактами и договорами об основных правах человека, одной из сторон которых является Республика Молдова, и внутренними законами приоритет имеют международные нормы. |
| There is a system in Moldova for the protection of the human rights and prevention of discrimination, including racial discrimination. | В Республике Молдова сформировалась система защиты прав человека и предупреждения дискриминации, в том числе расовой. |
| We are committed to facilitating academic, business and cultural contacts between the UK and Moldova through provision of relevant information and a high-quality visa service. | Мы привержены миссии укрепления академических, деловых и культурных связей между Великобританией и Республикой Молдова посредством предоставления необходимой информации и визовых услуг высокого уровня. |
| Achievements of Moldova Agroindbank are largely due to the bank's fruitful cooperation with its clients who remain one of its priorities. | Moldova Agroindbank - хорошо известное имя как в Республике Молдова, так и за ее пределами. |
| Memories, ordinary days, ordinary people, Moldova and its people in the photographs in the nineties. | Воспоминания, обычные дни обычных людей, Молдова и её люди в фотографиях в девяностых годах. |
| On October 19, 2011 Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldova, Russia, Tajikistan, and Ukraine signed a free trade agreement. | 19 октября 2011 года Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Молдова, Россия, Таджикистан и Украина подписали соглашение о свободной торговле. |
| Moldova Initial report 25 February 1994 - | Молдова Первоначальный доклад 25 февраля 1994 года - |
| Moldova: From 26 October to 6 December 1990, a state of emergency was in force in several southern districts. | Молдова: В период с 26 октября по 6 декабря 1990 года чрезвычайное положение действовало в ряде южных районов. |
| Executive Seminar for International Law & Peace Operations, Chisinau, Moldova, December 1997; | Семинар по вопросам международного права и операциям по поддержанию мира, Кишинёв, Молдова, декабрь 1997 года. |
| Executive Seminar on Peace Operations and Status of Forces Agreements, Chisinau, Moldova, May 2000. | Семинар по вопросам операций по поддержанию мира и соглашений о статусе сил, Кишинёв, Молдова, май 2000 года. |
| Mr. REVENCO (Moldova) said that the three ombudsmen were highly qualified lawyers who had been appointed by Parliament. | Г-н РЕВЕНКО (Молдова) говорит, что трое Уполномоченных по правам человека являются высококвалифицированными юристами и были назначены Парламентом. |
| Since independence, Moldova had made considerable progress in establishing and advancing a human rights regime by adopting its new Constitution in 1994 and enacting new laws. | После получения независимости Молдова проделала существенный прогресс в установлении и продвижении режима прав человека, приняв в 1994 году новую Конституцию и введя в действие новые законы. |
| Mr. SLONOVSCHI (Moldova) thanked the Committee for the welcome extended to his delegation and praised the spirit in which the dialogue had been conducted. | Г-н СЛОНОВСКИ (Молдова) благодарит Комитет за радушный прием его делегации и хвалит тон, в котором был проведен диалог. |
| The second category comprised successor States of the former Soviet Union, namely Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan, Turkmenistan, Uzbekistan, Georgia and Moldova. | Во вторую категорию входят Государства-преемники бывшего Советского Союза, а именно Армения, Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, Грузия и Молдова. |