Mr. SLONOVSCHI (Moldova), replying to a question asked by Mr. Solari Yrigoyen, said that pacifism certainly constituted a ground for exemption from military service. |
Г-н СЛОНОВСКИ (Молдова), отвечая на вопрос, поставленный г-ном Солари Иригойеном, говорит, что пацифизм определенно является основанием для освобождения от военной службы. |
These orders required all its subdivisions to include as a component of professional training the international conventions on human rights to which Moldova is a party and for the knowledge to be evaluated by an exam. |
Их положения предусматривали обязательное для всех подразделений включение в программу профессиональной подготовки положений международных договоров по правам человека, участницей которых является Молдова, со сдачей соответствующего экзамена. |
The following States have submitted information: Bulgaria, Cyprus, Finland, Japan, Latvia, Lebanon, Mexico, Moldova, Spain, Suriname and Switzerland. |
Информацию представили следующие государства: Болгария, Испания, Кипр, Латвия, Ливан, Мексика, Молдова, Суринам, Финляндия, Швейцария и Япония. |
In particular, Azerbaijan has engaged in such cooperation within the multilateral framework of the GUUAM countries - Georgia, Uzbekistan, Ukraine, Azerbaijan and Moldova. |
В частности, Азербайджан осуществляет такое сотрудничество в многосторонних рамках со странами ГУУАМ, к которым относятся Грузия, Узбекистан, Украина, Азербайджан и Молдова. |
In this connection, I would like to draw attention to a proposal made by the group of States that includes Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Azerbaijan and Moldova on the establishment of an international anti-terrorism centre. |
Хочу в этой связи обратить внимание на предложение государств группы ГУУАМ, в которую входят Грузия, Украина, Узбекистан, Азербайджан и Молдова, о создании международного центра по борьбе с терроризмом. |
Such a centre could operate within the framework of the GUUAM Group - that is Georgia, Uzbekistan, Ukraine, Azerbaijan, and Moldova - with the participation of other interested countries. |
Подобный центр мог бы работать в рамках Группы ГУУАМ - Грузия, Узбекистан, Украина, Азербайджан и Молдова - с участием других заинтересованных стран. |
With a view to achieving universal participation, Moldova this year provided the requested data and information on military expenditures, and it will continue to do so in the future. |
Для достижения универсального участия Молдова в этом году предоставила запрошенные данные и информацию по военным расходам, и она будет и впредь делать это. |
Free development of the cultures of the ethnic and linguistic communities in Moldova contributes successfully to the affirmation and development of the common spiritual and cultural heritage of the country. |
Свободное развитие культур различных этнических и языковых сообществ в Республике Молдова успешно способствует становлению и развитию общего духовного пространства и общего культурного наследия страны. |
Except for persons banned from voting by law, all citizens of Moldova, having attained the age of 18, on or by election day inclusively, have the right to vote. |
Право избирать имеют граждане Республики Молдова, достигшие на день выборов 18-летнего возраста, за исключением лиц, лишенных этого права в порядке, установленном законом. |
Moldova was elected as member of the United Nations Human Rights Council for 2010-2013 with the vote of 175 member countries, following elections to the UN General Assembly in New York on 13 May. |
13 мая в результате выборов в Генеральной Ассамблее ООН в Нью-Йорке голосами 175 государств-членов Республика Молдова впервые была избрана членом Совета по правам человека на 2010-2013 гг. |
Proposal for article 1.03, para. 3 (Moldova, Netherlands, Russian Federation, Switzerland, Danube Commission) |
Предложение по пункту З статьи 1.03 (Молдова, Нидерланды, Россия, Швейцария, Дунайская комиссия) |
Moldova is oriented towards a complete settlement of the conflict, respecting the principle of the sovereignty and territorial integrity of my country, and at the same time granting to the region autonomous status. |
Молдова выступает за всеобъемлющее урегулирование конфликта на основе уважения принципа суверенитета и территориальной целостности моей страны и в то же время за предоставление этому региону статуса автономии. |
Moldova, as one of the States afflicted by landmines, understands the importance of efforts by the Ottawa agreement's supporters to eliminate anti-personnel landmines and the humanitarian crises they cause. |
Молдова как одно из государств, затронутых наземными минами, понимает значение усилий сторонников Оттавского соглашения по ликвидации противопехотных наземных мин и гуманитарных кризисов, которые они вызывают. |
The CTC would be grateful to be informed of the steps which Moldova proposes taking in order to strengthen its existing measures with a view to implementing the terms of this paragraph more effectively. |
Контртеррористический комитет был бы признателен за предоставление информации о мерах, которые предлагает принять Молдова в целях укрепления ее деятельности, направленной на более эффективное осуществление положений этого пункта. |
As a second priority, Moldova could approach the IMF to seek their advice in regard to the adequacy of their existing laws to comply with the resolution. |
Кроме того, Молдова могла бы обратиться в Международный валютный фонд за консультацией относительно способности действующего национального законодательства обеспечить осуществление упомянутой резолюции. |
Moldova is grateful for the assistance and advice offered by the Committee in connection with the implementation of resolution 1373, as well as for promotion of the governmental request to potential assistance-providers. |
Молдова признательна за помощь и консультацию, предложенные Комитетом в связи с осуществлением резолюции 1373, а также за оказание содействия в препровождении просьбы правительства потенциальным источникам требующейся помощи. |
79.5. Accelerate the legal reform process in order to ensure that all discriminatory provisions in the legislation are abolished (Moldova); |
79.5 ускорить процесс правовых реформ для обеспечения отмены всех дискриминационных положений в законодательстве (Молдова); |
It developed successfully and since 1999 it began to work in eight more countries of the region (Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Moldova, Tajikistan, Uzbekistan). |
Проект развивался успешно с 1999 года и начал работать в восьми странах региона (Азербайджан, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Молдова, Таджикистан, Узбекистан). |
At the national level, activities for the promotion of the Convention and for the preparation of periodic reports on progress regarding its implementation under the conditions prevailing in Moldova are coordinated by the Bureau for Inter-Ethnic Relations. |
З. Бюро межэтнических отношений на национальном уровне координирует деятельность по продвижению Конвенции и разработке периодических докладов о ходе применения этого документа в условиях Республики Молдова. |
95.86. Broadly share the experience regarding the formulation and implementation of the second National Action Plan for Human Rights (Moldova); |
95.86 широко делиться опытом разработки и осуществления второго Национального плана действий в области прав человека (Молдова); |
As a member of the Economic and Social Council, Moldova presented its comprehensive national voluntary report on the MDGs during the Council's annual ministerial review meeting in July. |
Будучи членом Экономического и Социального Совета, Молдова добровольно представила свой всеобъемлющий национальный доклад по ЦРДТ на проходившем в июле этого года обзорном совещании на уровне министров. |
I would also like to point out that Moldova is a State party to nearly all multilateral treaties in the field of human rights within the United Nations system. |
Я хотел бы также подчеркнуть, что в рамках системы Организации Объединенных Наций Молдова является государством-участником практически всех многосторонних договоров в области прав человека. |
In addition, Moldova pays special attention to computerization of the educational system, vocational, secondary and post-secondary education, and higher and post-graduate education. |
Кроме того, Молдова уделяет особое внимание компьютеризации образовательной системы, профессиональному, среднему и специальному образованию, а также высшему и последипломному образованию. |
Moldova voted in favour of General Assembly resolution 61/89 on 6 December 2006, and is fully committed to backing the efforts aimed at the conclusion of the arms trade treaty. |
Молдова проголосовала за резолюцию 61/89 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 2006 года и полностью привержена поддержке усилий с целью заключения договора о торговле оружием. |
He highlighted in particular the establishment of new monitoring sites in the EECCA region (in Kazakhstan, Moldova, Georgia and Armenia), with support from Norway. |
Он остановился, в частности, на создании, при поддержке Норвегии, новых участков мониторинга в регионе ВЕКЦА (Казахстан, Молдова, Грузия и Армения). |