Английский - русский
Перевод слова Misleading
Вариант перевода Заблуждение

Примеры в контексте "Misleading - Заблуждение"

Примеры: Misleading - Заблуждение
The expert from OICA supported the document but noted that the bold font used in the document was misleading. Эксперт от МОПАП поддержала этот документ, отметив, что использование в нем жирного шрифта вводит читающего в заблуждение.
The Committee has previously stated that the use of this term was misleading and that the Secretary-General should consider renaming it appropriately (ibid., para. 13). Комитет ранее заявлял, что использование этого термина вводит в заблуждение и что Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о том, чтобы надлежащим образом переименовать его (там же, пункт 13).
Firms may not have sufficient incentive to compete by offering better quality products and services, instead adopting complex pricing schemes and making comparisons harder or engaging in misleading advertising. У компаний может и не быть достаточных стимулов для конкуренции и, соответственно, предложения более качественных товаров и услуг, и поэтому они используют сложные схемы ценообразования, затрудняют процесс сравнения или занимаются вводящей в заблуждение рекламой.
Therefore, referring to it as the "proximity rule" is misleading and the Secretary-General should consider renaming it appropriately. Поэтому название «правило близости расположения» вводит в заблуждение и Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о том, чтобы соответствующим образом его изменить.
The terms "autonomy" or "autonomous", as used in the context of robots, can be misleading. Термины "автономия" и "автономный", как они используются в контексте робототехники, могут вводить в заблуждение.
It can be misleading owing to the inadequate monitoring and underreporting of maternal deaths and "near misses", especially in countries with the highest rates. Он может вводить в заблуждение вследствие недостаточного мониторинга и неполного представления отчетности по случаям материнской смертности, а также «сбоев», особенно в странах с наиболее высокими значениями показателей.
However, high salary jobs often imply long working hours and less leisure time and measures that ignore home production and leisure may be misleading. В то же время высокооплачиваемые рабочие места часто предполагают длинный рабочий день и меньше времени для досуга, причем показатели, в которых не учитываются домашнее производство и досуг, могут вводить в заблуждение.
Egypt rejected the content of the statement delivered by the United States of America during the previous meeting, as it was misleading and counterproductive. Египет отвергает содержание заявления, с которым представитель Соединенных Штатов Америки выступил на предыдущем заседании, поскольку оно вводит в заблуждение и является контрпродуктивным.
The use of false or misleading identity documents by listed Taliban has presented a challenge to the implementation of the travel ban. Использование фальшивых или вводящих в заблуждение удостоверений личности включенными в перечень членами «Талибана» представляет проблему для осуществления запрета на поездки.
First of all, whatever goals might be set in any given situation, they cannot be achieved by misleading the international community or manipulating Security Council decisions. Во-первых, какие бы цели ни ставились в той или иной ситуации, они не могут достигаться за счет введения в заблуждение международного сообщества и манипулирования решениями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In addition, practices such as comparative advertising or misleading and false advertising are often prohibited, and data protection is regulated to some extent. Кроме того, зачастую запрещается такая деятельность, как сравнительная реклама или ложная и вводящая в заблуждение реклама, а также в определенной степени регулируется сфера защиты данных.
Related policy instruments make consumer choice an effective element in strengthening competition and send signals to firms that misleading and deceptive practices will not go unpunished. Благодаря соответствующим инструментам политики выбор потребителей становится эффективным элементом усиления конкуренции и посылает компаниям сигнал в отношении того, чтобы вводящая в заблуждение практика не останется безнаказанной.
The contribution of workers over 65 years old is not recognised in the traditional statistics of the dependency ratio, indicating that the statistics are often misleading. Вклад трудящихся, возраст которых превышает 65 лет, не учитывается при расчете традиционного статистического коэффициента демографической нагрузки, и, следовательно, статистические данные часто вводят в заблуждение.
For our part, we call upon the 'official representatives' of NATO and the Pentagon to refrain from cynically misleading international public opinion regarding the actual situation on the Russian-Ukrainian border. Со своей стороны призываем "официальных представителей" НАТО и Пентагона отказаться от циничного введения в заблуждение мировой общественности относительно реального положения дел на российско-украинской границе.
More adequate and participatory ways to measure poverty and extreme poverty are needed to dispel the illusions created by misleading global statistics. Необходимы более адекватные и основанные на широком участии способы измерения нищеты и крайней нищеты, чтобы развеять иллюзии, созданные вводящими в заблуждение мировыми статистическими данными.
Similarly, the food industry should desist from promoting false or misleading health claims about their products, consistent with their responsibility to respect the right to health. Аналогичным образом, действуя в соответствии со своей обязанностью обеспечивать соблюдение права на здоровье, производители продовольствия должны воздерживаться от распространения ложной или вводящей в заблуждение информации о своих продуктах.
6.1 On 1 March 2013, the State party submitted that the author's counsel makes false and misleading assertions about the Canadian refugee determination process. 6.1 1 марта 2013 года государство-участник заявило, что утверждения адвоката автора относительно канадской процедуры определения статуса беженца являются ложными и вводят в заблуждение.
Second of all, isn't that a little misleading? Во-вторых, разве это не вводит в заблуждение?
Even if the impression is wildly misleading? Даже если описание вводит в заблуждение?
It is clear that in such cases, imprisonment is excessive and therefore not deterrent, since a judge would hardly sentence someone to jail for misleading the authority. Очевидно, что в подобных случаях наказание в виде лишения свободы чрезмерно и поэтому не выполняет сдерживающей функции, так как трудно представить, чтобы суд приговорил кого-либо к тюремному заключению за введение в заблуждение антимонопольного органа.
The characterisation done by the Secretariat of the concrete elements as mainly a gap, principle, coordination issues may therefore be misleading. В этой связи установленные секретариатом для определения конкретных элементов параметры, а именно недостатки, принципы, вопросы координации, могут вводить в заблуждение.
Since all States but one were assessed on the net budget while the budget itself was presented in terms of gross requirements, the budget was misleading and overstated the resources required. Поскольку взносы всех государств, за исключением одного, устанавливаются на основе чистого объема бюджета, в то время как сам бюджет представляется исходя из валовых потребностей, бюджетные цифры вводят в заблуждение и отражают завышенную сумму требуемых ресурсов.
Reports based on unreliable sources and political bias on the part of special rapporteurs could not only be misleading but also damaged the image of the country concerned. Доклады, опирающиеся на ненадежные источники, и политическая предубежденность со стороны специальных докладчиков могут не только вводить в заблуждение, но и наносить ущерб авторитету соответствующей страны.
With regard to the term "self-contained regimes", support was expressed for the Study Group's suggestion that it be discarded as misleading. Что касается термина «автономные режимы», то была поддержана идея Исследовательской группы о том, что от него следует отказаться, поскольку он вводит в заблуждение.
However, this use is misleading and non-standard, since the link layer implies functions that are wider in scope than just network access. Однако это использование вводит в заблуждение и нестандартно, так как уровень связи подразумевает функции, которые шире в области, чем просто доступ к сети.