In medicine, "atrophy" usually means "shrunken but capable of regrowth", so some argue that "optic atrophy" as a pathological term is somewhat misleading, and the term "optic neuropathy" should be used instead. |
В медицине «атрофия» обычно означает «сморщенная, но способная к отрастанию», поэтому использование термина «атрофия зрительного нерва» в качестве патологического несколько вводит в заблуждение, и вместо этого следует использовать термин «оптическая нейропатия». |
The non-profit, educational organizations Center for Inquiry (CFI) and the associated Committee for Skeptical Inquiry (CSI) have petitioned the U.S. Food and Drug Administration (FDA), criticizing Boiron for misleading labeling and advertising of Oscillococcinum. |
Общественная образовательная организация Center for Inquiry (CFI) и Committee for Skeptical Inquiry (CSI) послали две петиции в Управление по контролю качества продуктов и лекарств США (FDA), критикуя производителя оциллококцинума компанию «Буарон» за введение в заблуждение в маркировке и рекламе препарата. |
Although I cannot claim to be an expert on Chinese economic statistics, I think these headlines are a natural but misleading consequence of the authorities' intentional effort to shift China's economic structure away from industrial expansion and exports toward greater reliance on services and household consumption. |
Хотя я не могу назвать себя экспертом по экономической статистике Китая, я думаю, что подобные новости являются естественным, но вводящим в заблуждение следствием намеренных попыток власти изменить структуру экономики Китая, сделав её опорой не промышленный рост и экспорт, а сектор услуг и внутреннее потребление. |
This statement by the Chairman of the Senate Intelligence Committee represents further evidence that the pretexts given by the US for the bombing of the Al-Shifa factory were flimsy, unsupported by any material evidence and based on faulty, misleading intelligence. |
Данное заявление председателя сенатского комитета по разведке представляет собой еще одно доказательство того, что приводившиеся Соединенными Штатами доводы в пользу бомбардировки фабрики "Аш-Шифа" не были убедительными, не подкреплялись никакими существенными доказательствами и основывались на неточной и вводящей в заблуждение разведывательной информации. |
With regard to misleading advertising, it transpired that the American approach, which was comparable to that of the European Union, was to require the advertiser to substantiate any claim made in advertisements. |
В отношении вводящей в заблуждение рекламы было отмечено, что американский подход, который сравним с подходом, используемым в Европейском союзе, предусматривает требование о том, что рекламодатель должен быть способен обосновать любое утверждение, сделанное в его рекламе. |
At the outset, I wish to underline that the protestation by the Greek Cypriot representative is totally unwarranted and misleading, as it emanates from the Greek Cypriot's side's unfounded claim to be the sole sovereign authority over the whole island. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что заявленный представителем киприотов-греков протест является совершенно не оправданным и вводящим в заблуждение, поскольку за ним стоит необоснованное притязание кипрско-греческой стороны на исключительные суверенные полномочия, распространяющиеся на весь остров. |
While these people have often been referred to as "ghost soldiers", the term is somewhat misleading as the soldiers do in fact exist and appear on the army's payroll despite the fact that they are no longer active members of the military. |
Хотя этих людей нередко называют «солдатами-призраками», этот термин несколько вводит в заблуждение, поскольку солдаты действительно существуют и состоят на денежном довольствии вооруженных сил, несмотря на то, что фактически они уже не служат в армии. |
Aside from the risks to interviewers collecting such data during a conflict, these include the selection bias of households in the sample, a lack of credible population data to which to apply the changed mortality rates, and mistaken or misleading accounts by participants. |
Помимо риска для интервьюеров, собирающих данные во время конфликта, необходимо принимать во внимание и необъективность выбора участников исследования, отсутствие достоверных демографических данных для выявления изменений в уровне смертности, и ошибочные или вводящие в заблуждение сообщения опрашиваемых. |
However, because of the SNA's special treatment of reinvested earnings on foreign direct investment, GNI should be invariant to use of incorrect or misleading transfer prices (because GNI reflects the offsetting income of the foreign subsidiaries). |
Однако благодаря особому подходу СНС к учету реинвестированного дохода от прямых иностранных инвестиций ВНД должен оставаться нечувствительным к использованию некорректных или вводящих в заблуждение трансфертных цен (поскольку ВНД отражает компенсирующий доход иностранных филиалов). |
They're just as misleading as beer goggles, bridesmaid goggles, and that's-just-a-bulky, outdated-cell-phone in-his-front-pocket goggles. |
Она вводит в заблуждение так же, как и переоценка пива переоценка подружек невесты и переоценка это-всего-лишь- большой-старый-телефон у-него-в-переднем-кармане. |
The FCA deals with misleading advertising, representations as to reasonable test and publication of testimonials, double ticketing, bait-and-switch tactics and sale above advertised price. |
ЗДК содержит положения, касающиеся вводящей в заблуждение рекламы, объективности представления и публикации свидетельств о свойствах рекламируемой продукции, двойного этикетирования товаров, продажи продукции, отличающейся от рекламируемой, и продажи сверх рекламируемой цены. |
The Blair-Schröder paper uses a phrase which I find misleading when it says: "We support a market economy, not a market society"-or is this more than a slip of the pen? |
В работе Блэра - Шродера использована фраза, которая, я считаю, вводит в заблуждение: «Мы поддерживаем рыночную экономику, а не рыночное общество» - или это просто ошибка пера? |
Out of its objective of splitting Tibet from China, the International Campaign for Tibet has been misleading the international community with all kinds of tricks. The International Campaign for Tibet turns a blind eye to all the achievements made by the Chinese Government. |
Преследуя цель отделения Тибета от Китая, «Международная кампания за Тибет» вводит международное сообщество в заблуждение, прибегая к различного рода махинациям. «Международная кампания за Тибет» игнорирует все достижения китайского правительства. |
"The method""isunique"" of the class""guarantee"" is misleading." |
«Метод обозначения класса "гарантия" в качестве "уникальной" вводит в заблуждение». |
Reference to assets to be "readily found on the balance sheets" appearing in paragraph 43 was found to be misleading as those assets were often not found on the balance sheets and its deletion was suggested. |
Было сочтено, что содержащаяся в пункте 43 ссылка на активы, "которые легко определяются по балансовым счетам", вводит в заблуждение, поскольку подобные активы часто на балансовых счетах не указываются; эту ссылку было предложено исключить. |
A concern was expressed that, as presently written the draft provision might be misleading, especially in view of the reference to draft article 5.3 included in draft article 6.l. (x) providing for exclusions of liability of carrier. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что этот проект положения в его нынешней формулировке может вводить в заблуждение, особенно с учетом того факта, что в проект статьи 6.1.3 (x), предусматривающий исключения из ответственности перевозчика, включена ссылка на проект статьи 5.3. |
In the definition of commercial fraud, reference is made to its "serious economic dimension" as one of its characteristics. This gives rise to a misleading interpretation since it relates to the scale of the commercial fraud but not to the actual existence of fraud. |
Что касается определения понятия "мошенничество", то следует отметить такой характерный признак коммерческого мошенничества, как "значительный размер", который вводит в заблуждение, поскольку указывает на масштаб, но не на сам факт коммерческого мошенничества. |
Yet another suggestion was that the guide to enactment should clarify that the seriously misleading test in paragraph 3 was objective, while that test in paragraph 5 was subjective. |
Также было выражено мнение о том, что в руководстве по принятию следует разъяснить, что упомянутый в пункте З критерий "серьезным образом вводит в заблуждение" носит объективный характер, а тот же критерий, упомянутый в пункте 5 - субъективный характер. |
in opening the Player Account you will not provide any information or make any statement to us which is untrue, false, incorrect or misleading. |
При открытии игрового счета вы не предоставили нам недействительной информации и не заявили ничего, что является ложным, не соответствующим действительности, неправильным или вводящим в заблуждение. |
The reference to the "grave nature" of the crime was however viewed as misleading and it was suggested to refer instead to "the gravity in nature of the crime". |
Однако было высказано мнение о том, что упоминание о "тяжком характере" преступлений может вводить в заблуждение, и было предложено вместо этого включить в этот пункт ссылку на "серьезность характера преступления". |
The Client undertakes not to use such programs or applications on the Server, which enable the Internet users to send mass e-mails (junk mails), threatening, disparaging or misleading e-mails, and not to send such e-mails by himself. |
Клиент обязуется не использовать в Сервере такие программы или приложения, которые позволяют пользователям Интернета отправлять массовую рассылку (спам), угрожающие, оскорбляющие или вводящие в заблуждение электронные письма и не отправлять самому таких писем. |
Fines of R$ 3,512,315 by Usiminas and R$ 3,487,890 by Cosipa respectively should be paid for their misleading conduct in trying to deceive the competition authority about the 30 July meeting; |
Ь) наложить штраф на "Усиминас" и "Косипа" в размере соответственно З 512315 реалов и 3487890 реалов за попытку ввести в заблуждение орган по вопросам конкуренции в отношении совещания, состоявшегося 30 июля; |
A brief bulletin by Air France indicated that "the misleading stopping and starting of the stall warning alarm, contradicting the actual state of the aircraft, greatly contributed to the crew's difficulty in analyzing the situation." |
Air France опубликовала бюллетень, в котором заявила, что «вводящие в заблуждение сигналы включающегося и выключающегося предупреждения о сваливании, противоречащие реальному пространственному положению самолёта, могли стать факторами, значительно затруднившими анализ ситуации экипажем». |
The dream of improving the world disguised a farce that affected not only a single life, as in Cervantes' story, and affected not only the misleading army of buffoons believed to be missionaries. |
Мечта сделать мир лучше скрывала за собой фарс, который повлиял не только на одну жизнь, как в истории Сервантеса, и не только на вводящую в заблуждение армию шутов, которых считали миссионерами. |
"tamper-resistant" seal: This terminology is similarly misleading because seals are not meant to resist tampering, but instead indicate when it has occurred. |
пломба, "сдерживающая доступ": этот термин также вводит в заблуждение, поскольку пломбы предназначены не для сдерживания доступа, а, напротив, для регистрации попытки доступа. |