The notion that human rights could be violated only by States was misleading and dangerous. |
Представление, согласно которому права человека могут нарушаться только государствами, является обманчивым и опасным. |
Yet the comparison with what the French call laicité is misleading. |
И все же, сравнение с тем, что французы называют laicité является довольно обманчивым. |
That absence sends a misleading message and one that we must strive to correct, given the urgency of addressing that aspect of international peace and security. |
Этот недостаток является обманчивым сигналом, и мы должны постараться его исправить, учитывая настоятельную необходимость решения данной проблемы международного мира и безопасности. |
Therefore, the statement of Ambassador Albright that the resolution was a reflection of the consensus view of the members of the United Nations is misleading. |
Поэтому заявление посла Олбрайт о том, что резолюция отражает консенсусное мнение членов Организации Объединенных Наций, является обманчивым. |
The new notion, set out in the report, of differentiating between the reality and the perception of security for the minorities can be misleading. |
Новый принцип проведения различия между реальным положением дел и представлениями меньшинств о безопасности, изложенный в докладе, может оказаться обманчивым. |
However, it should be noted that utilizing an average rental cost per staff member as a means of comparison could be misleading. |
среднего показателя расходов аренды помещений на одного сотрудника в качестве средства сопоставления может быть обманчивым. |
WELL, YOU KNOW HOW MISLEADING FIRST IMPRESSIONS CAN BE. |
Ну, знаете, первое впечатление может быть очень обманчивым. |
Nothing could be more misleading. |
Ничто не может быть более обманчивым! |
For those countries that have register-based censuses that exclude CFW, low or non-existent numbers for "Other self-employed" could be particularly misleading. |
В случае стран, проводящих перепись на основе регистров и исключающих ПЧС, малочисленность или отсутствие группы "Прочие самозанятые лица" может являться особо обманчивым. |
But this was a misleading impression, for he went on to predict that even the most advanced membership negotiations would only be reaching their conclusion towards the end of 2002. |
Но это впечатление было обманчивым, поскольку он упорно продолжал настаивать на том, что даже наиболее продвинутые переговоры о членстве могли бы завершиться не ранее конца 2002 года. |
Thus, to portray a scenario, as contained in the said report of the Secretary-General, of the inability of anti-integration groups to participate freely in the Commission is misleading. |
Таким образом, создающееся при чтении вышеупомянутого доклада впечатление о том, что группы, выступающие против интеграции, не имеют возможности свободно участвовать в работе Комиссии, является обманчивым. |
Furthermore, many of the methods currently used to create and store electronic records render irrelevant or misleading the concept of a unique "original". |
Кроме того, при использовании многих современных методов создания и хранения электронных записей понятие единственного "оригинала" утрачивает смысл или становится обманчивым. |
This term is surely misleading, yet there does not seem to be any particular reason for dealing with it any differently than by means of the draft guideline proposed above for reservation clauses. |
Это выражение, безусловно, является обманчивым, но, как представляется, нет достаточно весомых оснований для того, чтобы подход к нему отличался от подхода, который предлагается выше в отношении клаузул об оговорках как таковых. |
Yet the comparison with what the French call laicité is misleading. |
И все же, сравнение с тем, что французы называют laicité является довольно обманчивым. |