As a misleading impression of Sri Lanka may be created by the report, I shall be grateful if Your Excellency could take action kindly to have this letter circulated as a document of the General Assembly under agenda item 10. |
Поскольку доклад может создать вводящее в заблуждение представление о Шри-Ланке, я был бы признателен Вашему Превосходительству за принятие мер по распространению настоящего письма в качестве документа Генеральной Ассамблеи по пункту 10 повестки дня. |
Mimeograph for "Pollution Probe Canada". Because of misleading claims and inadequate mechanisms to redress such claims the issue of eco-certification acquires greater significance. |
Вследствие наличия вводящей в заблуждение информации и отсутствия механизмов, которые позволяли бы должным образом выправлять положение, особое значение приобретает вопрос экосертификации. |
With these, it is misleading the public opinion to put a check on the road of our Republic with government-controlled press who bluster about so-called "change". |
Вместе с тем они при помощи рептильных рупоров шумят о каких-то «изменениях» и вводят общественное мнение в заблуждение в попытках опустить шлагбаум на пути вперед КНДР. |
Surreptitious communications (misleading the public about their advertising nature) and subliminal techniques (enabling messages to be received below the level of conscious awareness) are prohibited in some countries as well as in some international and regional instruments, in particular in Europe. |
Использование скрытых сообщений (введение общественности в заблуждение касательно рекламного характера информации) и методов воздействия на подсознание (донесение определенных идей до человека на неосознанном уровне) запрещено в ряде стран, а также в некоторых международных и региональных документах, в частности в Европе. |
If an SEO creates deceptive or misleading content on your behalf, such as doorway pages or "throwaway" domains, your site could be removed entirely from Google's index. |
Если оптимизатор поисковых систем будет от вашего имени создавать вводящее в заблуждение содержание, например дорвеи или "одноразовые" домены, возможно, ваш сайт будет полностью удален из индекса Google. |
The delegation felt that the word "taste" should not be used in the maturity requirements as this could be misleading especially for apples coming out of variouscold storage conditions. |
По ее мнению, в требованиях к зрелости не следует использовать слово "вкус", поскольку оно может вводить в заблуждение, особенно в случае с яблоками, поступающими из различных хранилищ. |
His delegation was concerned that the emphasis on net outflows was misleading, distracted attention from the most important development issues and implicitly criticized some of the very pro-growth policies that the United States had been working so hard to promote. |
Делегация Соединенных Штатов обеспокоена тем, что акцент на чистых оттоках вводит в заблуждение, отвлекает внимание от наиболее важных вопросов развития и косвенно критикует некоторые стратегии, направленные на повышение роста, над осуществлением которых так настойчиво работают Соединенные Штаты. |
In April 2007, two Melbourne based academics lodged formal complaints with the Australian Competition and Consumer Commission to investigate Oxfam, alleging that Oxfam Australia was guilty of misleading or deceptive conduct under the Trade Practices Act, over the sale of Fairtrade coffee. |
28 апреля 2007 года двое австралийских учёных аналитического центра Мельбурна подали жалобу в Австралийскую комиссию по конкуренции и защите потребителей, обвинив Оксфэм в том, что он вводит в заблуждение или обманным путём обходит австралийский «Закон о торговой практике» продвижением справедливой торговли кофе. |
We contend that the misleading label qualifies as fraud under the FFCA, and theretofore supports my client's position as a whistle-blower. |
Мы утверждаем, что надпись вводит в заблуждение и должна рассматриваться как мошенничество, что подтверждает статус моей клиентки, как осведомителя. |
Malaysian exporters however, spent a lot of money on countering these claims, which could only be done by counter-advertisement as the legal procedures under the misleading advertising guidelines were cumbersome. |
Экспортерам этой страны пришлось потратить много денег на опровержения, причем сделать это можно было только средствами контррекламы, поскольку юридические процедуры, предусмотренные руководящими положениями о вводящей в заблуждение рекламе, были крайне обременительны. |
For example, consumers were easy targets for unscrupulous sellers cheating on weights and measures, quality standards, and so forth, as well as for misrepresentations and misleading advertising. |
Например, потребители становятся легкой добычей недобросовестных торговцев, которые обманывают и обвешивают их, нарушают стандарты качества и т.д., а также дают неверную информацию о товаре и организуют вводящую в заблуждение рекламу. |
Hence, this text, which has been prepared solely on the basis of the views of the Greek Cypriot side, serves no other purpose than distorting the realities of Cyprus and misleading world public opinion. |
Поэтому указанный текст, подготовленный полностью на основе мнений кипрско-греческой стороны, служит только одной цели - искажению реального положения на Кипре и введению в заблуждение мирового общественного мнения. |
However, it might be misleading to link such a possibility only to situations where the concessionaire was entitled to compensation from the contracting authority. |
В то же время привязка такой возможности только к ситуа-циям, когда концессионер имеет право на компенсацию от организации-заказчика, может ввести в заблуждение. |
The point was made that there should be no attempt to go beyond the terms of the Vienna Convention by defining the object and purpose of a treaty because the resulting provisions might be misleading or unsupported by State practice. |
Был выдвинут аргумент о неуместности попыток пойти дальше Венской конвенции и определить, в чем состоят объект и цель договора: искомые трактовки могут оказаться вводящими в заблуждение или не подкрепленными практикой государств. |
Lay was charged, in a 65-page indictment, with 11 counts of securities fraud, wire fraud, and making false and misleading statements. |
На 65 страницах обвинительного заключения, были представлены 11 пунктов обвинения в мошенничестве с ценными бумагами, а также ложными и вводящими в заблуждение утверждениями. |
Finally, misleading peoples and parliaments by presenting a bank bailout as an act of "solidarity," while failing to help ordinary Greeks - indeed, setting them up to place an even heavier burden on Germans - was destined to undermine cohesion within the eurozone. |
Наконец, введение в заблуждение народов и парламентов, представляя план спасения банков как акт "солидарности", будучи не в состоянии помочь простым грекам - действительно, их стабильность стала еще более тяжелым бременем для немцев - которому было суждено подорвать сплоченность в еврозоне. |
A deliberately misleading graph accompanying the letter (with numbers humorously disordered on the x-axis) shows that as the number of pirates decreased, global temperatures increased. |
Заведомо вводит в заблуждение график, сопровождающий письмо (с насмешливо неупорядоченными номерами по оси абсцисс), демонстрирующий одновременное с сокращением количества пиратов увеличение глобальной температуры. |
Paragraph 5, which regretted that the Government of Nigeria had not enabled the Special Rapporteurs in question to visit the country, was also misleading. |
Пункт 5, в котором выражается сожаление по поводу того, что правительство Нигерии не дало специальным докладчикам возможности посетить страну, также вводит в заблуждение. |
Furthermore, to prevent violations such as sales with offers of excessive premiums or by misleading advertising, firms or trade associations can promulgate Fair Competition Codes, which become their autonomous rules, subject to approval by the Fair Trade Commission. |
Кроме того, с целью предупреждения таких нарушений, как продажа с предложением чрезмерных надбавок или с помощью вводящей в заблуждение рекламы, компании или торговые ассоциации могут принимать кодексы добросовестной конкуренции в качестве своих собственных принципов деятельности, одобряемых Комиссией по справедливой торговле. |
Richard Thornburg called for a clear definition of "status", as the concept was confusing the Puerto Rican people and misleading them into believing that they could attain something that was actually impossible. |
Ричард Торнбург призывает дать более ясное определение "статуса", поскольку это понятие вводит в заблуждение народ Пуэрто-Рико и ведет его к неправильному заключению, что он может получить нечто, что является фактически невозможным. |
It has been claimed, among other critical remarks, that the term should be abandoned altogether, and in particular the capital metaphor is misleading. |
Ее критики, в частности, заявляли о необходимости вообще отказаться от данного термина, поскольку присутствующее в нем слово "капитал" вводит в заблуждение. |
This is a tempting concept and one that pervades all the models, but it is misleading, since it does not really represent reality. |
Это заманчивая концепция, присутствующая во всех моделях, однако эта концепция вводит в заблуждение, поскольку она искажает действительность. |
Some delegations had proposed that pricing information should be made public during the procurement process; however, it was current United Nations practice not to do so because, since price was not the determining factor in awarding contracts, disclosure of such information would be misleading. |
Некоторые делегации предложили обнародовать в ходе процесса закупок информацию о ценах; однако в настоящее время Организация Объединенных Наций предпочитает не делать этого, потому что, поскольку цена не является определяющим фактором при заключении контрактов, разглашение такой информации может ввести в заблуждение. |
Whether medium-specific or covering all media, codes usually stipulate that advertising should not be misleading, create discrimination or incite violence and must be obviously distinguishable from editorial content. |
В таких кодексах - как относящихся к конкретным видам подачи информации, так и охватывающих все средства массовой информации, - как правило, указано, что реклама не должна вводить в заблуждение, порождать дискриминацию или подстрекать к насилию и должна явно отличаться от редакционных материалов. |
Presentation should not be misleading, i.e. concealing in the lower layers of the package produce inferior in quality and size to that displayed and marked. |
Товарный вид не должен вводить в заблуждение, т.е. сокрытие в нижних слоях упаковки продукта, который имеет более низкое качество и меньший калибр по сравнению с видимой частью содержимого упаковки и тем, что указано в маркировке, не допускается. |