Английский - русский
Перевод слова Misleading
Вариант перевода Заблуждение

Примеры в контексте "Misleading - Заблуждение"

Примеры: Misleading - Заблуждение
References to trade names of paraquat formulations locally classified by different criteria are misleading in that context and we suggest the deletion of the 2nd sentence of that paragraph or at least to delink it clearly from the WHO (2010) document and to provide the appropriate reference. Ссылки на торговые наименования составов параквата, которые на местах классифицируются по различным критериям, вводят в заблуждение в этом контексте; мы предлагаем удалить второе предложение этого пункта или, по меньшей мере, четко отделить его от документа ВОЗ (2010) и указать соответствующий источник.
The Philippines' "Triple Action Plan" to address the South China Sea issue and its unwarranted accusations against China's activities within the scope of its sovereignty, sovereign rights and jurisdiction are completely groundless and misleading, and will only further complicate and aggravate the situation. Предложенный Филиппинами «трехэтапный план действий» по решению проблемы в Южно-Китайском море и выдвинутые ими необоснованные обвинения по поводу действий Китая в пределах границ его суверенитета, суверенных прав и юрисдикции совершенно беспочвенны, однозначно вводят в заблуждение и лишь еще более осложнят и усугубят сложившуюся ситуацию.
Sections 30 - 32 address misleading or deceptive conduct and false representations and sections 35 - 37 cover the offering of gifts and prizes with the intention of not delivering, dishonest acceptance of payment and pyramid selling. В статьях 30-32 говорится о практике введения в заблуждение или обмана потребителей или предоставления им недостоверных данных, а в статьях 35-37 - о практике предложения подарков и призов без намерения их предоставить, недобросовестном принятии платежей и продажах через сеть посредников.
Customary international law is commonly referred to as "international custom" or "custom", but this also may be misleading, depending on the context. О международном обычном праве часто говорят как о «международном обычае» или «обычае», но это также может вводить в заблуждение в зависимости от контекста.
The statistics quoted in the Secretary-General's report (A/68/184) were misleading as they did not reflect the contribution of women in other sectors of the economy, such as the entrepreneurial sector, nor the cultural choice to be homemakers. Статистические данные, приведенные в докладе Генерального секретаря (А/68/184) вводят в заблуждение, поскольку они не отражают вклад женщин в других секторах экономики, например, в секторе предпринимательской деятельности, и не учитывают культурный выбор женщин-домохозяек.
While the Committee was not focusing on those elements in the general comment and did not view them as limitations of freedom of expression as such, the wording of the second sentence was too broad in such a complex context and could be misleading. Хотя Комитет не акцентирует внимание на этих элементах в замечании общего порядка и не рассматривает их в качестве ограничений свободы выражения мнений как таковых, формулировка второго предложения является слишком широкой в таком сложном контексте и может вводить в заблуждение.
It is therefore necessary to continue to press for effective governance frameworks and, at the same time, to be aware that a simplistic approach to addressing governance shortcomings can be misleading. Поэтому необходимо продолжать усилия по созданию эффективных структур управления и в то же время осознавать, что упрощенческий подход к решению недоработок в области управления может вводить в заблуждение.
The Board considers that the fact that the financial statements of the Multilateral Fund are not consolidated with the other funds, although they appear in the financial statements of UNEP, is misleading. По мнению Комиссии, тот факт, что финансовые ведомости Многостороннего фонда не объединены с ведомостями других фондов, хотя они фигурируют в финансовых ведомостях ЮНЕП, вводит в заблуждение.
The two documents are replete with incorrect and even fabricated information, thus misleading and misinforming the international community on matters related to the Nagorno Karabagh conflict and the situation in and around the area. Оба документа изобилуют неточной и даже сфабрикованной информацией и, следовательно, вводят в заблуждение и дезинформируют международное сообщество относительно вопросов, касающихся нагорно-карабахского конфликта и положения в регионе и вокруг него.
Commercial fraud need not involve affirmative conduct and, in some situations, may arise where silence or inaction is misleading and where there is an obligation of disclosure arising as a matter of law, commercial usage, or as a result of partial disclosures or representations. Коммерческое мошенничество необязательно сопряжено с утвердительным поведением и в некоторых ситуациях может иметь место тогда, когда умолчание или бездействие вводит в заблуждение и когда обязательство раскрывать сведения возникает в качестве вопроса права, коммерческого обыкновения или в результате частичного раскрытия или представления информации.
A farewell statement might be misleading in two respects: one is, I am not pronouncing a statement in a true sense, but I would like to say a few personal words, and number two, I am reluctant to bid farewell to colleagues. Прощальное выступление могло бы ввести в заблуждение в двух отношениях: во-первых, я не произношу выступления в истинном смысле этого слова - мне просто хотелось бы высказать несколько личных соображений; ну а во-вторых, мне не хочется прощаться с коллегами.
The use of the term "Macedonian", which had great meaning for the people of Greece, was misleading when used by a small group wishing to associate itself with the Macedonian nation and to claim national minority rights in Greece. Использование понятия «македонский», которое имеет глубокий смысл для народа Греции, вводит в заблуждение, когда его использует небольшая группа, желающая ассоциировать себя с македонской нацией и претендовать на права национального меньшинства в Греции.
Authorities of the Nagorno-Karabakh Republic have on numerous occasions expressed their grave concern over the fraudulent campaign by Azerbaijan aimed at distorting the essence of the conflict between Azerbaijan and Nagorno Karabakh and misleading the international community. Власти Нагорно-Карабахской Республики неоднократно выражали глубокую озабоченность в связи с клеветнической кампанией, проводимой Азербайджаном с целью исказить суть конфликта между Азербайджаном и Нагорным Карабахом и ввести в заблуждение международное сообщество.
The findings of the Observer Mission are based on information gathered and observations made on the ground, and refute all of the fabricated and misleading reports, issued by various sources, concerning events in Syria. Выводы Миссии наблюдателей основаны на собранной информации и наблюдениях на местах и опровергают все сфабрикованные и вводящие в заблуждение сообщения, опубликованные различными источниками и касающиеся событий в Сирии.
In case of sales packages presented in packages, it is checked whether the possible marking of the sales packages and that of the packages is not misleading. В случае потребительских упаковок, содержащихся в транспортной таре, проводится проверка с целью выяснения того, не вводит ли в заблуждение маркировка, имеющаяся на потребительских упаковках и транспортной таре.
Unfair competition laws are designed to protect customers from business practices which are intended to gain a competitive advantage by misleading or confusing customers as to the true nature of the product or service they are buying. Законы о борьбе с недобросовестной конкуренцией предназначены для защиты потребителей от деловой практики, которая направлена на получение конкурентного преимущества путем введения в заблуждение или запутывания потребителей в отношении истинного характера приобретаемого ими продукта или услуги.
4.15 The author considers that the State party uses the term "job offer" in a misleading manner, because in reality it refers to general vacancies. 4.15 Автор считает, что государство-участник использует термин "предложение рабочего места" таким образом, что это вводит в заблуждение, потому что в действительности это касается общих вакансий.
Those stations made it their primary mission to promote false, misleading news about Syria and conditions in the country (including, for example, the case of Zaynab al-Husni and the massacres of Karm al-Zaytun, Hulah and many others). Соответствующие станции сделали своей первоочередной целью распространение лживых, вводящих в заблуждение новостных сообщений о Сирии и об условиях в стране (в том числе, например, о деле Зайнаб аль-Хусни и резне в Карм эль-Зайтуне, Хуле и многом другом).
The formulation contained in the document before the Committee was far weaker than the one used in the previous draft simply because the previous formulation had been erroneous and misleading; consequently, the references to article 2 had been removed. Формулировка, содержащаяся в находящемся на рассмотрении Комитета документе, гораздо менее убедительна, по сравнению с предыдущим проектом, только лишь из-за того, что предыдущая формулировка была ошибочной и вводящей в заблуждение; впоследствии ссылки на статью 2 были исключены.
She remains particularly concerned at the fact that States continue to adopt legislation and measures establishing a confusing and misleading link between certain religions and terrorism, which affects the right to freedom of religion of those persons whose religion or belief is targeted. Она по-прежнему особо обеспокоена тем, что государства продолжают принимать законы и меры, устанавливающие дезориентирующую и вводящую в заблуждение связь между некоторыми религиями и терроризмом, что затрагивает право на свободу религии тех лиц, в отношении религии или убеждений которых принимаются эти законы и меры.
The conduct of contractors may give rise to legal problems when the terms of their contract are not clear as to the real nature of the link existing between them and the organization, which may be misleading for third parties. Поведение подрядчиков может порождать правовые проблемы, когда условия их контрактов не ясны в части подлинного характера связи, существующей между ними и Организацией, что может вводить в заблуждение третьи стороны.
It was also felt that listing these methods might be misleading if one method was left out, and as an alternative, it was suggested that the words "ready for carriage" could be used to replace the list. Было также сочтено, что перечисление этих методов может ввести в заблуждение в том случае, если один из методов не будет указан, и в качестве альтернативы было предложено использовать для замены этого перечня слова "готовый к перевозке".
Mr. FREEMAN said that that would give the misleading impression that it was a matter of indifference when, within the time frame of between 5 and 15 years, the arrears were paid. Г-н ФРИМЭН говорит, что это создало бы вводящее в заблуждение впечатление о том, что неважно, когда в течение срока от 5 до 15 лет будет выплачена задолженность.
In this connection, the Advisory Committee points out that, although in some cases averaging of the cost of flight hours irrespective of the type of aircraft might give a general picture of savings or overruns, in other cases it may be misleading. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что, хотя в каких-то случаях за счет усреднения расходов за час полета без учета типа летательного аппарата можно получить общую картину экономии или перерасхода средств, в других случаях это может ввести в заблуждение.
Other commentators believe that the term can be misleading and note that the robot lawyer of the future won't be one all-encompassing application but a collection of specialized bots for various tasks. Другие комментаторы считают, что этот термин может ввести в заблуждение и отмечают, что робот-юрист будущего не будет одним всеобъемлющим приложением, а будет набором специализированных ботов для выполнения различных задач.