Английский - русский
Перевод слова Misleading
Вариант перевода Заблуждение

Примеры в контексте "Misleading - Заблуждение"

Примеры: Misleading - Заблуждение
It is the position of my Delegation that the organizational listings in question are misleading by the use of their title. Позиция моей делегации заключается в том, что обсуждаемый перечень организаций вводит в заблуждение по причине неправильного использования названия этой организации.
Thus, the position of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is legally indefensible and the arguments are purposely misleading. Таким образом, позиция Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) безосновательная с юридической точки зрения, а аргументация намеренно вводит в заблуждение.
Such statements are often called "reservations relating to non-recognition"; this is a convenient but misleading heading that covers some very diverse situations. Эти заявления нередко называют "оговорками о непризнании"; речь в данном случае идет об удобной, но вводящей в заблуждение формуле, за которой скрываются весьма различные реальности.
It regulates offers of excessive premiums and misleading advertising promptly and effectively, among unjustifiable conduct to induce customers, as prohibited under the Antimonopoly Act as unfair trade practices. В нем предусматривается принятие оперативных и эффективных мер в случае необоснованной практики по оказанию воздействия на клиентов, такой, как предложение чрезмерных надбавок и вводящая в заблуждение реклама, которая запрещена Антимонопольным законом как недобросовестная торговая практика.
(c) Information provided in seeking the authorization was false or misleading. с) информация, представленная при запросе разрешения, была ложной или вводящей в заблуждение.
Furthermore, the Committee considers the information contained in paragraph 7 of the addendum, concerning procurement from developing countries, somewhat misleading. Кроме того, информация о закупках в развивающихся странах, содержащаяся в пункте 7 добавления, по мнению Комитета, в определенной степени вводит в заблуждение.
The Greek Cypriot representative has made false and misleading complaints about the living conditions of Greek Cypriots in Northern Cyprus. Представитель киприотов-греков сделал ложные и вводящие в заблуждение заявления относительно условий жизни киприотов-греков в Северном Кипре.
A change in crop breeding is needed in which direct evaluation of useful genes replaces an inefficient and sometimes even misleading search for useful phenotypes. Необходимо изменить селекцию сельскохозяйственных культур, заменив неэффективный и порой даже вводящий в заблуждение поиск полезных фенотипов прямой оценкой полезных генов.
Statisticians should also be ready to rebut misleading use of data by politicians, while again taking care to be non-partisan. Статистики должны быть также готовы опровергать вводящее в заблуждение использование данных политическими деятелями, стараясь при этом снова быть беспристрастными.
Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума.
Should the advertiser not have any proof of claims made, such advertisements would be deemed to be misleading. Если рекламодатель не имеет доказательств, подтверждающих содержащееся в рекламе утверждение, то такая реклама считается вводящей в заблуждение.
The recording procedures and the structure of statistics differed from one country to another, and, consequently, quantitative data might be misleading. В странах действуют не одинаковые порядок учета и структуры статистики, в результате чего количественные данные могут вводить в заблуждение.
The analysis of events in the Middle East offered by Member States and heard in statements delivered in this world body tends to be misleading. Обзоры событий на Ближнем Востоке, проводимые государствами-членами, о результатах которых сообщается в этом всемирном органе, нередко вводят в заблуждение.
To be effective as vehicles of political action and accountability, these reports must go beyond averages which, while signalling overall progress, can often be misleading. Для эффективного выполнения своей роли в качестве механизмов принятия политических мер и отчетности эти доклады должны содержать нечто большее, чем средние показатели, которые, хотя и свидетельствуют об общем прогрессе, во многих случаях могут вводить в заблуждение.
The title of draft guideline 1.1.3 was misleading; it was not reservations, but treaties, which had such scope. Название проекта основного положения 1.1.3 вводит в заблуждение; не оговорки, а договоры имеют такую сферу применения.
We cannot agree more with the statement that the term "exit strategy" is unclear and may be misleading. Мы не можем не согласиться с заявлением о том, что термин «стратегия ухода» не вполне ясен и может ввести в заблуждение.
It therefore seems misleading to group compensation payments together with operational expenditures as a basis for evaluation of Compensation Commission activities and determination of the corresponding audit requirements. Поэтому представляется, что сведение воедино компенсационных выплат с оперативными расходами в качестве основы для оценки деятельности Компенсационной комиссии и определения соответствующих потребностей в ревизорах вводит в заблуждение.
On the other hand, information can also be misleading, exacerbate situations and be dangerous, especially when its contents are partial, incomplete or one-sided. С другой стороны, информация может вводить в заблуждение, приводить к обострению ситуации и заключать в себе опасность, особенно в тех случаях, когда она является неполной, частичной или односторонней.
Thus the dichotomy set up by the Trade and Development Report, 2001 between exceptional access and private-sector involvement was misleading. Поэтому представленная в Докладе о торговле и развитии за 2001 год дихотомия между исключительными условиями доступа и участием частного сектора вводит в заблуждение.
Contractual limitation periods, which are often shorter, may be misleading, as they are invalid in cases where a particular mandatory national or international regime applies. Договорные сроки исковой давности, которые зачастую являются еще менее продолжительными, могут вводить в заблуждение, поскольку они недействительны в тех случаях, когда используется особый национальный или международный правовой режим.
The reason given for the increased requirements for official travel for 2003/04, as stated in paragraph 13 of the proposed budget, is misleading. Указанная в пункте 13 предлагаемого бюджета причина увеличения в 2003/04 году потребностей, связанных с официальными поездками, вводит в заблуждение.
The Advisory Committee points out that these figures are misleading, as they do not include staff costs or costs for transportation and freight of equipment. Консультативный комитет отмечает, что эти данные вводят в заблуждение, так как они не включают расходы по персоналу или расходы на транспортировку и перевозку оборудования.
Nevertheless, the United States is now misleading public opinion, as if the Democratic People's Republic of Korea were placing the nuclear non-proliferation system in danger. Тем не менее Соединенные Штаты сейчас вводят общественность в заблуждение, утверждая, будто Корейская Народно-Демократи-ческая Республика ставит под угрозу систему ядерного нераспространения.
Even the most cursory review of the sources used revealed the selective and misleading nature of the quotations. Даже самый беглый взгляд на использованные источники показывает, что цитаты использовались выборочно и таким образом, чтобы ввести в заблуждение читателя.
Transnational corporations and other business enterprises shall ensure that all marketing claims are independently verifiable, satisfy reasonable and relevant legal levels of truthfulness, and are not misleading. Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают возможность независимой экспертизы всей своей маркетинговой информации о товарах, ее соответствия разумным и предусмотренным законом требованиям к достоверности, следят за тем, чтобы она не вводила в заблуждение.