It is the position of my Delegation that the organizational listings in question are misleading by the use of their title. |
Позиция моей делегации заключается в том, что обсуждаемый перечень организаций вводит в заблуждение по причине неправильного использования названия этой организации. |
Thus, the position of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is legally indefensible and the arguments are purposely misleading. |
Таким образом, позиция Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) безосновательная с юридической точки зрения, а аргументация намеренно вводит в заблуждение. |
Such statements are often called "reservations relating to non-recognition"; this is a convenient but misleading heading that covers some very diverse situations. |
Эти заявления нередко называют "оговорками о непризнании"; речь в данном случае идет об удобной, но вводящей в заблуждение формуле, за которой скрываются весьма различные реальности. |
It regulates offers of excessive premiums and misleading advertising promptly and effectively, among unjustifiable conduct to induce customers, as prohibited under the Antimonopoly Act as unfair trade practices. |
В нем предусматривается принятие оперативных и эффективных мер в случае необоснованной практики по оказанию воздействия на клиентов, такой, как предложение чрезмерных надбавок и вводящая в заблуждение реклама, которая запрещена Антимонопольным законом как недобросовестная торговая практика. |
(c) Information provided in seeking the authorization was false or misleading. |
с) информация, представленная при запросе разрешения, была ложной или вводящей в заблуждение. |
Furthermore, the Committee considers the information contained in paragraph 7 of the addendum, concerning procurement from developing countries, somewhat misleading. |
Кроме того, информация о закупках в развивающихся странах, содержащаяся в пункте 7 добавления, по мнению Комитета, в определенной степени вводит в заблуждение. |
The Greek Cypriot representative has made false and misleading complaints about the living conditions of Greek Cypriots in Northern Cyprus. |
Представитель киприотов-греков сделал ложные и вводящие в заблуждение заявления относительно условий жизни киприотов-греков в Северном Кипре. |
A change in crop breeding is needed in which direct evaluation of useful genes replaces an inefficient and sometimes even misleading search for useful phenotypes. |
Необходимо изменить селекцию сельскохозяйственных культур, заменив неэффективный и порой даже вводящий в заблуждение поиск полезных фенотипов прямой оценкой полезных генов. |
Statisticians should also be ready to rebut misleading use of data by politicians, while again taking care to be non-partisan. |
Статистики должны быть также готовы опровергать вводящее в заблуждение использование данных политическими деятелями, стараясь при этом снова быть беспристрастными. |
Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. |
К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума. |
Should the advertiser not have any proof of claims made, such advertisements would be deemed to be misleading. |
Если рекламодатель не имеет доказательств, подтверждающих содержащееся в рекламе утверждение, то такая реклама считается вводящей в заблуждение. |
The recording procedures and the structure of statistics differed from one country to another, and, consequently, quantitative data might be misleading. |
В странах действуют не одинаковые порядок учета и структуры статистики, в результате чего количественные данные могут вводить в заблуждение. |
The analysis of events in the Middle East offered by Member States and heard in statements delivered in this world body tends to be misleading. |
Обзоры событий на Ближнем Востоке, проводимые государствами-членами, о результатах которых сообщается в этом всемирном органе, нередко вводят в заблуждение. |
To be effective as vehicles of political action and accountability, these reports must go beyond averages which, while signalling overall progress, can often be misleading. |
Для эффективного выполнения своей роли в качестве механизмов принятия политических мер и отчетности эти доклады должны содержать нечто большее, чем средние показатели, которые, хотя и свидетельствуют об общем прогрессе, во многих случаях могут вводить в заблуждение. |
The title of draft guideline 1.1.3 was misleading; it was not reservations, but treaties, which had such scope. |
Название проекта основного положения 1.1.3 вводит в заблуждение; не оговорки, а договоры имеют такую сферу применения. |
We cannot agree more with the statement that the term "exit strategy" is unclear and may be misleading. |
Мы не можем не согласиться с заявлением о том, что термин «стратегия ухода» не вполне ясен и может ввести в заблуждение. |
It therefore seems misleading to group compensation payments together with operational expenditures as a basis for evaluation of Compensation Commission activities and determination of the corresponding audit requirements. |
Поэтому представляется, что сведение воедино компенсационных выплат с оперативными расходами в качестве основы для оценки деятельности Компенсационной комиссии и определения соответствующих потребностей в ревизорах вводит в заблуждение. |
On the other hand, information can also be misleading, exacerbate situations and be dangerous, especially when its contents are partial, incomplete or one-sided. |
С другой стороны, информация может вводить в заблуждение, приводить к обострению ситуации и заключать в себе опасность, особенно в тех случаях, когда она является неполной, частичной или односторонней. |
Thus the dichotomy set up by the Trade and Development Report, 2001 between exceptional access and private-sector involvement was misleading. |
Поэтому представленная в Докладе о торговле и развитии за 2001 год дихотомия между исключительными условиями доступа и участием частного сектора вводит в заблуждение. |
Contractual limitation periods, which are often shorter, may be misleading, as they are invalid in cases where a particular mandatory national or international regime applies. |
Договорные сроки исковой давности, которые зачастую являются еще менее продолжительными, могут вводить в заблуждение, поскольку они недействительны в тех случаях, когда используется особый национальный или международный правовой режим. |
The reason given for the increased requirements for official travel for 2003/04, as stated in paragraph 13 of the proposed budget, is misleading. |
Указанная в пункте 13 предлагаемого бюджета причина увеличения в 2003/04 году потребностей, связанных с официальными поездками, вводит в заблуждение. |
The Advisory Committee points out that these figures are misleading, as they do not include staff costs or costs for transportation and freight of equipment. |
Консультативный комитет отмечает, что эти данные вводят в заблуждение, так как они не включают расходы по персоналу или расходы на транспортировку и перевозку оборудования. |
Nevertheless, the United States is now misleading public opinion, as if the Democratic People's Republic of Korea were placing the nuclear non-proliferation system in danger. |
Тем не менее Соединенные Штаты сейчас вводят общественность в заблуждение, утверждая, будто Корейская Народно-Демократи-ческая Республика ставит под угрозу систему ядерного нераспространения. |
Even the most cursory review of the sources used revealed the selective and misleading nature of the quotations. |
Даже самый беглый взгляд на использованные источники показывает, что цитаты использовались выборочно и таким образом, чтобы ввести в заблуждение читателя. |
Transnational corporations and other business enterprises shall ensure that all marketing claims are independently verifiable, satisfy reasonable and relevant legal levels of truthfulness, and are not misleading. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают возможность независимой экспертизы всей своей маркетинговой информации о товарах, ее соответствия разумным и предусмотренным законом требованиям к достоверности, следят за тем, чтобы она не вводила в заблуждение. |