Английский - русский
Перевод слова Misleading
Вариант перевода Заблуждение

Примеры в контексте "Misleading - Заблуждение"

Примеры: Misleading - Заблуждение
The statement of Foreign Ministry is simply misleading citizens of Belarus, as even opening the EU representation is hampered by authorities themselves, Sannikov said. Заявление МИД просто-напросто вводит в заблуждение граждан Беларуси, поскольку даже открытие представительства ЕС тормозится самими властями», - утверждает Санников.
This notes that the name 'Puff Inn' is misleading in that it is not open to the public. Там отмечено, что название «Пафф-Инн» вводит в заблуждение, поскольку носит закрытый характер.
And they should no longer play any kind of tricks of misleading public opinion, which will only deepen suspicions in the minds of the people. И им не следует продолжать какие-либо попытки ввести общественное мнение в заблуждение, поскольку это лишь заронит в умах людей еще большие подозрения.
This microregion is around the town Felsőőr/Oberwart so these new names are a bit misleading however they are sometimes used. Это небольшая область вокруг города Фельшёэр/Оберварт, таким образом новые названия немного вводят в заблуждение, однако они иногда используются.
The book itself claims that elements of it may be false or misleading in order to mislead "threat" forces. В самой книге утверждается, что ее элементы могут быть ложными или вводящими в заблуждение с целью дизориентировать «противника».
Proponents say in return that is a bad misreading, misleading even Russian authors such as V.A. Durov. Сторонники говорят, что это разночтение, которое ввело в заблуждение даже русских авторов, таких как в. А. Дуров.
58. Several States and chairpersons expressed concern over misleading and incorrect reporting on treaty body meetings by DPIthe Director of the Public Information Service. Несколько государств и председателей выразили обеспокоенность тем, что подготавливаемые Директором Службы общественной информации отчеты о заседаниях договорных органов содержат вводящую в заблуждение и недостоверную информацию.
It is important to be careful about generalisations about women (or men) that might be misleading because of this diversity. Обобщения в отношении женщин (и мужчин) требуют к себе осторожного отношения, поскольку они могут вводить в заблуждение с учетом данного разнообразия.
Orwell noted the deliberate use of misleading language to hide unpleasant political and military facts and also identified a laxity of language among those he identified as pro-Soviet. Оруэлл отмечает намеренное использование вводящих в заблуждение формулировок, призванных скрыть неприятные политические и военные факты, а также указывает на языковую неряшливость, распространенную среди тех, кого он называет просоветски настроенными.
Observational studies that compare outcomes for patients who receive particular treatments and control subject who do not rank higher, but may still be misleading. Исследования по данным наблюдений, которые сравнивают результаты пациентов, которые находятся на особом лечении, и контролируют субъект, который не занимает более высокое место в иерархии, все же могут вводить в заблуждение.
With hundreds of thousands receiving cancellation notices from their providers, Republicans have slammed the president in recent days for misleading the American public. Видя, что сотни тысяч людей получают уведомления о прекращении оказания услуг от своих провайдеров, республиканцы в последние дни раскритиковали президента за то, что он вводит американское общество в заблуждение.
Absolute comparisons of the tax burdens in various countries are not reliable, as they are extremely difficult to interpret and are often misleading. Сравнение абсолютных показателей налогообложения в различных странах вряд ли имеет смысл, поскольку толкование полученных результатов связано с чрезвычайно большими трудностями и, кроме того, может ввести в заблуждение.
In its ordinary sense, there can be no "non-subjective" obligation or right; the term is therefore unnecessary as well as potentially misleading. С точки зрения его обычного смысла не может быть «несубъективного» обязательства или права; поэтому необходимость в этом термине отсутствует и он может вводить в заблуждение.
One participant lamented the fact that the responses of financial markets were often taken as valid judgement of national policies, misleading some Governments into implementing unsound policies. Один из участников посетовал на то обстоятельство, что реакция финансовых рынков зачастую воспринимается как адекватная оценка национальной политики, что вводит в заблуждение некоторые правительства и заставляет их проводись неправильную политику.
The Republic of Azerbaijan considers Armenia's historical accounts false and as having the sole purpose of misleading the international community and justifying groundless territorial claims and annexationist aspirations. Азербайджанская Республика считает, что предлагаемое Арменией видение истории является ложным и нацелено лишь на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество и найти оправдание беспочвенным территориальным притязаниям и аннексионистским устремлениям этой страны.
Labor-market experts thus consider the unemployment rate a potentially misleading indicator, because a youth unemployment rate of 50% does not mean that half of the young population is unemployed. Таким образом, эксперты рынка рабочей силы считают уровень безработицы индикатором, который вводит в заблуждение.
In response, Norton's agent Brian Swardstrom decried Feige's statement, calling it "purposefully misleading" and an "inappropriate attempt to paint our client in a negative light". В ответ на это агент Нортона Брайан Суордстром назвал слова Файги «намеренным введением в заблуждение» и «попыткой выставить нашего клиента в чёрном свете».
Aspects such as misleading advertizing, and pyramid selling would be addressed in terms of this act. Под действие этого закона подпадают такие формы практики, как вводящая в заблуждение реклама и пирамидальные схемы торговли.
The comprehensive list of prohibited unfair trading practices includes false or misleading representations, display of disclaimers, and supply of defective and unsuitable goods and services. Содержащийся в Законе перечень запрещенных видов недобросовестной торговой практики включает не соответствующие действительности или вводящие в заблуждение заявления или утверждения, отказ от ответственности и поставку дефектных или не пригодных для использования товаров и услуг.
The report was correct but misleading, for it failed to mention why there is so little inflation in the US today. В статье все было правильно, и тем не менее она вводила в заблуждение, потому что в ней не упоминалось, почему в США сегодня такая низкая инфляция.
One speaker reproached the Board for its use of what were, in his opinion, alarmist language and misleading references in the report. Один из ораторов выступил с упреками в адрес Комитета в связи с тем, что Комитет, по его мнению, сгущает краски и вводит читателя в заблуждение в своем докладе.
Coherence could be achieved in various ways to maintain economic efficiency at optimal levels; it was important to have laws against anti-competitive conduct and misleading and deceptive conduct. Существуют разные способы обеспечения согласованности действий, рассчитанные на то, чтобы экономическая деятельность оставалась максимально эффективной; важно обеспечить законодательный запрет антиконкурентной практики и действий, представляющих собой обман или введение в заблуждение.
For example, if a company publicly discloses its environmental policies, it must ensure that statements made are accurate and sufficient to make the information not misleading. Например, если какая-либо компания доводит информацию о проводимой ею экологической политике до сведения общественности, она должна обеспечивать точность и достаточность сделанных заявлений для того, чтобы такая информация не вводила в заблуждение.
Thorson also stated that he believed that Starr had submitted an inaccurate and misleading report on May's Article 32 hearing to the USAF commanding officers, including Dallager and Santarelli. Торсон отметил, что председатель судебного слушания Эдвард Старр принял во внимание недостоверные и вводящие в заблуждение показания офицеров ВВС, в частности, Даллагера и Сантарелли.
The statement is very clear on the background to the conflict and it will be very misleading to read any religious causes into it. Это заявление является предельно ясным, в том что касается причин конфликта: говорить о его мало-мальски религиозном характере означает впадать в заблуждение.