| 6.6 The State party contends that the author is misleading the Committee concerning the existing legislation. | 6.6 Государство-участник утверждает, что автор сообщения вводит Комитет в заблуждение относительно действующего законодательства. |
| Another participant suggested that simply counting the number of events and participants is misleading when it comes to judging the effectiveness of capacity-building. | Другой участник подчеркнул, что простое использование количества проведенных мероприятий и участников может вводить в заблуждение, когда речь заходит об оценке эффективности укрепления потенциала. |
| It was therefore misleading to conclude that an increase in mandates required an increase in budget funds. | В этой связи вводит в заблуждение вывод о том, что расширение мандатов обусловливает необходимость увеличения объема бюджетных ассигнований. |
| The "microfinance" label was, in his experience, somewhat misleading. | Термин "микрофинансирование", по его опыту, до некоторой степени вводит в заблуждение. |
| However, it maintained reservations to paragraphs 7, 14 and 15, which contained sensitive, misleading language. | Однако она сохраняет оговорки в отношении пунктов 7, 14 и 15, в которых содержатся чувствительные, вводящие в заблуждение формулировки. |
| It would be false and misleading to equate mercenaries and employees of private military and security companies. | Приравнивание наемников и сотрудников частных военных и охранных компаний представляется ошибочным и вводящим в заблуждение. |
| Such a distinction between categories of rights is always misleading, however. | Однако такое разграничение между категориями прав всегда вводит в заблуждение. |
| Therefore, the overall employment rate for all 16-64 year old can be a misleading indicator for descendants. | Таким образом, общий уровень занятости всей возрастной категории 16-64 лет может служить вводящим в заблуждение индикатором в отношении потомков иммигрантов. |
| CoE-ECSR indicated that Cyprus had not taken appropriate steps against misleading propaganda relating to emigration and immigration. | ЕКСП СЕ указал, что Кипр не предпринял надлежащих шагов против вводящей в заблуждение пропаганды в отношении эмиграции и иммиграции. |
| Recruitment was carried out through misleading advertisements containing job offers, travel and marriage agencies and educational establishments. | Вовлечение осуществляется посредством вводящих в заблуждение рекламных объявлений, содержащих предложения работы, агентства путешествий и брачные агентства, учебные заведения. |
| You'll not attain anything by misleading yourself. | Ты ничего не добьешься, вводя себя в заблуждение. |
| Which's what we refer to in the business as misleading the shareholders. | Что, как мы говорим в бизнесе, вводит акционеров в заблуждение. |
| Well, the name is misleading. | Ну, название вводит в заблуждение. |
| The real difference between a person and his actions are not so noticeable, we believe but we can be misleading. | Истинная разница между человеком и его поступками не так заметна, как мы считаем, но нас могут вводить в заблуждение. |
| I found the title to be misleading. | Оказалось, что название вводит в заблуждение. |
| No. You are being sued for misleading her. | Нет, вас судят за введение в заблуждение. |
| I deeply apologize for misleading you, Sheriff. | Простите, что ввёл вас в заблуждение, шериф. |
| Your last name is very misleading, given your tragic circumstances. | Ваше имя вводит в заблуждение, после таких историй. |
| You said keep your eyes out of focus, which is misleading. | Вы говорили держать взгляд не в фокусе, это ввело меня в заблуждение. |
| His idea of fun may be misleading. | Его идея веселья может ввести в заблуждение. |
| Vague and misleading expressions should not be used. | Не должны использоваться неопределенные и вводящие в заблуждение выражения. |
| If the information provided is false or misleading, the claimant can be punishable with a fine and/or imprisonment. | Если предоставленная информация является ложной или вводящей в заблуждение, подателю запроса может быть назначено наказание в виде штрафа и/или лишения свободы. |
| Another policy concern is to limit fraudulent, misleading and unfair commercial practices in electronic commerce. | Еще одна стратегическая задача заключается в ограничении мошеннической, вводящей в заблуждение и нечестной коммерческой практики в электронной торговле. |
| Such a connection may be highly misleading. | Такая связь может сильно вводить в заблуждение. |
| Meanwhile the former opposition Cambodia National Rescue Party accused the National Election Committee of misleading the number of voter turnout. | Между тем бывшая оппозиционная Партия национального спасения Камбоджи обвинила Национальную избирательную комиссию в том, что она вводит в заблуждение население страны относительно количества явки избирателей. |