Английский - русский
Перевод слова Misleading
Вариант перевода Заблуждение

Примеры в контексте "Misleading - Заблуждение"

Примеры: Misleading - Заблуждение
He dismisses several passages in the judgement as "directly misleading" and complains that a professional judge was allowed to ask his son "subjective questions" and using his answers against him. Он отвергает ряд пассажей в решении, считая их "явно вводящими в заблуждение", и выражает недовольство по поводу того, что профессиональному судье было позволено задавать его сыну "субъективные вопросы" и использовать его ответы против него.
Mr. Rehbein said that a recommendation on the reinstatement of a secured obligation could be misleading in the context of the draft Guide since it might seem to contradict default clauses in other contexts. Г-н Ребайн говорит, что рекомендация о восстановлении обеспеченного обязательства в контексте проекта руководства может вводить в заблуждение, поскольку она, как можно предположить, будет вступать в коллизию с оговорками о неисполнении в других текстах.
The Working Group agreed to retain paragraph (4) notwithstanding some reservations that it appeared to be misleading and already covered by articles 4 and 16 (2) of the Model Law. Рабочая группа решила сохранить пункт 4, несмотря на определенные оговорки в отношении того, что он может вводить в заблуждение и соответствующие вопросы уже охвачены в статьях 4 и 16(2) Типового закона.
Thus the second sentence of article 48 uses a misleading term to indicate a so far undefined concept, and it clearly needs to be revisited. Так, во втором предложении статьи 48 для обозначения еще неопределенного понятия используется вводящий в заблуждение термин, который, совершенно очевидно, нуждается в пересмотре.
Mr. RENGER (Germany) said that, like the representative of Canada, he was not convinced of the benefits of such a provision, as it could be misleading. Г-н РЕНГЕР (Германия) говорит, что, подобно представителю Канады, он не убежден в необходимости такого положения, поскольку оно может ввести в заблуждение.
Despite the effort made by the Secretariat, there were numerous inconsistencies in the report itself between data in the summary tables and data in the specific tables, including misleading narratives. Несмотря на предпринятые Секретариатом усилия, в самом докладе существуют многочисленные вводящие в заблуждение несоответствия между данными, приведенными в сводных таблицах, и данными, включенными в конкретные таблицы, в том числе и в описательной части.
Although, in the light of the critical importance we attach to the issue, we basically understand his concerns, we found his statement to be misleading and somewhat distorted. Хотя в свете того большого значения, которое мы придаем этому вопросу, нам понятна суть выражавшихся им опасений, мы считаем, что его выступление вводит в заблуждение и несколько искажает ситуацию.
Care should, however, be taken in the way that proposition was reflected in draft article 51, the chapeau of which was perhaps misleading in asserting that countermeasures would not involve "any derogation" from the enumerated obligations. В то же время следует с вниманием отнестись к тому, как эта посылка отражена в проекте статьи 51, первая строка которой может ввести в заблуждение, поскольку в ней утверждается, что контрмеры не влекут за собой «никаких отступлений» от перечисленных обязательств.
Nineteen condemned prisoners currently have constitutional motions before the courts, and so it is incorrect and misleading to suggest any breach of article 14, paragraph 1. В настоящее время судами рассматриваются конституционные ходатайства, представленные 19 осужденными заключенными, и поэтому утверждение о каком-либо нарушении пункта 1 статьи 14 является неправомерным и вводящим в заблуждение.
The GUAM member States strongly condemn holding the so-called local and parliamentary elections by the unrecognized separatist regime as destructive acts, mainly directed against the peace process and designed to impose a fait accompli situation for misleading the international community. Государства-члены ГУАМ решительно осуждают проведение так называемых местных и парламентских выборов непризнанным сепаратистским режимом в качестве деструктивных действий, главным образом направленных против мирного процесса и нацеленных на создание ситуации свершившихся фактов в целях введения в заблуждение международного сообщества.
NATO and United States aggression has been coupled with the fabrication of lies and an unseen anti-Yugoslav campaign, particularly concerning the alleged "humanitarian catastrophe" with a view to misleading the international public and drawing the conclusions that suit the goals of aggressor. Агрессия НАТО и Соединенных Штатов сопровождается кампанией лжи и беспрецедентной антиюгославской пропаганды, в частности в отношении так называемой "гуманитарной катастрофы", направленной на то, чтобы ввести в заблуждение международную общественность и добиться от нее выводов, которые отвечают целям агрессоров.
We therefore hope that Minister Murillo, who strangely failed to mention that legal instrument, did not give the false and misleading impression that there may still be an unsettled and outstanding conflict between Chile and Bolivia. Поэтому мы надеемся, что министр Мурильо, который весьма непонятным образом не упомянул об этом правовом документе, ни у кого не оставил неверного и вводящего в заблуждение впечатления относительно как будто существующего до сих пор неурегулированного спора между Чили и Боливией.
It calls on them to cease misleading international public opinion by spreading disinformation on the situation in Rwanda, which cannot possibly be the same as it was prior to July 1994. Оно требует от них прекратить вводить в заблуждение международное общественное мнение, дезинформируя его о руандийских реалиях, которые не могут ныне оставаться такими же, какими они были до июля 1994 года.
Instead of being able to work towards a genuine peace, we have had to endure propaganda manoeuvres aimed at numbing and misleading public opinion, along with meetings that were designed just to give the impression that a dialogue was continuing. Вместо того чтобы работать над достижением подлинного мира, мы вынуждены были терпеть пропагандистские маневры, ставящие своей целью ошеломить и ввести в заблуждение общественное мнение, наряду с проведением совещаний, рассчитанных на то, чтобы создать впечатление продолжения диалога.
The Greek Cypriot side has launched an extensive smear campaign, based on false and misleading data, with a view to projecting a distorted image of Northern Cyprus. На основе ложной и вводящей в заблуждение информации кипрско-греческая сторона развернула широкомасштабную клеветническую кампанию по созданию искаженного представления о Северном Кипре.
The view was expressed that the reference in the title of the draft article to the "effect of electronic signature" might be misleading. Было высказано мнение, что ссылка в названии проекта статьи на "правовые последствия электронной подписи" может ввести в заблуждение.
The VAT strongly discourages use of the following terminology because it is misleading, confusing, and demonstrates a lack of understanding of tamper detection fundamentals: ГОУ настоятельно рекомендует не использовать перечисленную ниже терминологию, поскольку она вводит в заблуждение, приводит к путанице и демонстрирует отсутствие понимания основополагающих принципов выявления фактов незаконного доступа:
It was pointed out in response that such a reference would be misleading, since those two provisions served two different purposes and referred to two different situations. В ответ было указано, что такая ссылка будет вводить в заблуждение, поскольку эти два положения служат двум различным целям и касаются двух различных ситуаций.
In some systems the status and functions of various entities are determined not only by law but also by practice, and reference exclusively to internal law would be misleading. В некоторых системах статус и функции различных образований определяются не только законом, но и практикой, и ссылка лишь на внутригосударственное право может ввести в заблуждение.
The lists of policy measures may be misleading, as the levels of benefits and services they provide may well be low. Перечни политических мер могут вводить в заблуждение, поскольку объемы льгот и услуг, обеспечиваемых в результате их применения, могут быть довольно низки.
The view was also expressed that the reference to article 15(3) in variants A and C was misleading and redundant, and that it should be deleted. Было высказано мнение, что ссылка в вариантах А и С на статью 15(3) вводит в заблуждение и является излишней и что ее следует исключить.
Third, the report of the expert was misleading: he had spent just two days in the Darfur region - the size of France - and was therefore unlikely to be sufficiently acquainted with events there. В-третьих, доклад эксперта создает вводит в заблуждение: он провел всего два дня в районе Дарфура - по территории равного Франции - и поэтому не имел возможности в достаточной мере вникнуть в происходящие там событиями.
Japan is not opposed to the idea of coordination per se; however, the present wording is misleading in that the Department of Peacekeeping Operations is not necessarily the primary organization responsible for taking measures in post-conflict countries. Япония не возражает против самой идеи координации; однако нынешняя формулировка вводит в заблуждение, поскольку Департамент операций по поддержанию мира отнюдь не обязательно является основной организацией, ответственной за принятие мер в странах, находящихся в постконфликтной ситуации.
The Commission agreed that such a number may be misleading if it were applied to all purposes, and especially as a broader measure of societal performance. Комиссия считает, что такой показатель может вводить в заблуждение, если он применяется как универсальный критерий, и прежде всего как более широкое мерило социального благосостояния.
This could be misleading and, actually, the text has been misinterpreted, which has been uncovered several times by the Swedish Coast Guard; the enforcement body for maritime carriage in Sweden. Это может ввести в заблуждение, и действительно данный текст неправильно истолковывается, что было неоднократно зафиксировано Береговой охраной Швеции правоприменительным органом этой страны в сфере морских перевозок.