Английский - русский
Перевод слова Misleading
Вариант перевода Заблуждение

Примеры в контексте "Misleading - Заблуждение"

Примеры: Misleading - Заблуждение
It was furthermore stated that for common law jurisdictions, where case law and public policy can evolve rapidly, such an Annex would be of little utility and might be misleading. Также было отмечено, что в странах системы общего права, в которых прецедентное право и публичный порядок могут развиваться стремительными темпами, такое приложение не имело бы практической пользы и могло бы вводить в заблуждение.
In response, it was explained that the substantive law would determine its applicability to the electronic transferable record, and that therefore the word "corresponding" should be deleted as it could be misleading. В ответ было разъяснено, что применимость к электронной передаваемой записи будет определять материальное право и что поэтому слово "соответствующие" следует исключить, поскольку оно может вводить в заблуждение.
That claim was misleading and invalid; the Committee's mandate included sustainable development, economic growth and environmental protection, all of which had been affected by the oil slick. Это утверждение вводит в заблуждение и не имеет никаких оснований; полномочия Комитета распространяются на обеспечение устойчивого развития, содействие экономическому росту и охрану окружающей среды, и нефтяное пятно имеет негативные последствия для всего этого.
(a) Setting up an independent regulatory authority to deal with the menace of misleading advertisements; а) создание независимого регулирующего органа в целях борьбы с угрозой, содержащейся во вводящей в заблуждение рекламе;
On the growth and innovation reserve, he noted that the term 'reserve' was misleading. Что касается термина "резерв развития и инноваций", то он отметил, что слово "резерв" вводит в заблуждение.
However, it is difficult to estimate the pick-up rate and the necessary processing capacity in advance as the results of a pilot census may be misleading; Однако трудно заранее оценить коэффициент использования и требуемые обрабатывающие мощности, поскольку результаты пробной переписи могут вводить в заблуждение;
Not only does such a reference therefore risk being misleading, but it would also require an amendment to the Protocol in future if the reference needed to be updated. Таким образом, такая ссылка может потенциально не только ввести в заблуждение, но также потребует внесения поправок в Протокол в будущем в случае необходимости ее обновления.
That's a misleading statement designed to confuse a jury in your murder trial so that you can claim Edward's testimony is a lie. Это вводящее в заблуждение утверждение, чтобы запутать присяжных на суде, которое позволит тебе утверждать, что показания Эдвард Дарби - ложь.
The Government of the Republic of Azerbaijan considers the defiant rhetoric of the Armenian leadership as having the sole purpose of discrediting the ongoing conflict settlement process, misleading the international community and drawing its own public's attention away from the country's aggravating internal problems. Правительство Азербайджанской Республики считает, что единственная цель вызывающей риторики армянского руководства заключается в том, чтобы дискредитировать текущий процесс урегулирования конфликта, ввести в заблуждение международное сообщество и отвлечь внимание общественности собственной страны от усугубляющихся внутренних проблем.
The Board has consistently maintained that because its recommendations cover a wide range of topics, reflect differing assessments of risk and differing extents and intensity of coverage at different entities across time, that an analysis of numerical trends is misleading. Комиссия неизменно подчеркивает, что поскольку ее рекомендации охватывают широкий диапазон тем и отражают различные оценки риска и разную степень и глубину охвата в разных структурах в тот или иной момент времени, то анализ количественных тенденций может вводить в заблуждение.
He requested that the consultative status of the organization be withdrawn for flagrantly violating Council decision 2010/215 and misleading the United Nations system, Member States, and civil society. Он просил, чтобы консультативный статус этой организации был отозван за вопиющее нарушение решения 2010/215 Совета и введение в заблуждение систему Организации Объединенных Наций, государств-членов и гражданского общества.
Moreover, the supposed perfect overlapping between the enumerated persons and the population of a country is also misleading, because various concepts of population may actually be defined. Кроме того, предполагаемое полное совпадение переписанных лиц с населением страны также может вводить в заблуждение, поскольку в настоящее время можно выделить различные определения концепции "население".
In its preamble, the FCA states that it is "an Act to promote effective competition in trade and commerce, to protect consumers from unfair and misleading market conduct...". В преамбуле ЗДК предусмотрено: "Закон ставит цель поощрения реальной конкуренции в сфере торговли для защиты потребителей от недобросовестной и вводящей в заблуждение рыночной практики...".
Certain countries chose to include in their recommendations inaccurate assumptions, inflammatory rhetoric, and false or misleading factual claims, some of which run contrary to the spirit of the UPR. Некоторые страны пошли по пути включения в свои рекомендации неточных предположений, подстрекательской риторики, а также лживых или вводящих в заблуждение фактических претензий, причем некоторые из них противоречат духу УПО.
In draft article 5, paragraph 3, the clauses after the word "circumstances" are unnecessary and somewhat misleading to the extent the proceeding clause already directs that all circumstances be considered. В пункте З проекта статьи 5 формулировки после слова «обстоятельств» излишни и в определенной степени вводят в заблуждение с учетом того, что это положение уже предписывает рассматривать все обстоятельства.
Since only a number of States had expressed their position as to the final form the draft articles should take, he agreed that it would be premature and misleading to indicate any prevailing trend. Коль скоро только некоторые государства сформулировали свою позицию относительно окончательной формы, в которую следует облечь проекты статей, он соглашается с тем, что отмечать какую-либо преобладающую тенденцию будет преждевременно и будет вводить в заблуждение.
Migrants were exploited in their countries of origin and destination and the United States had taken steps to address such exploitation, including by prohibiting federal contractors and subcontractors from using misleading or fraudulent tactics to recruit employees. Мигранты подвергаются эксплуатации в странах происхождения и назначения, и Соединенные Штаты предприняли шаги для борьбы с такой эксплуатацией, в том числе путем введения запрета на использование федеральными подрядчиками и субподрядчиками вводящей в заблуждение или обманной тактики для вербовки работников.
The Board is of the view that the disclosure is misleading and urges UNRWA to correctly disclose the effects of the transactions that have occurred. Комиссия придерживается мнения о том, что такая проводка вводит в заблуждение, и настоятельно призывает БАПОР правильно указывать последствия произведенных операций.
Although consumer protection measures, such as the control of misleading advertisements, are not, strictly speaking, part of the competition law, they are closely related and there is considerable advantage in combining the two areas, particularly in the developing-country context. Хотя меры защиты потребителей, такие как контроль за вводящей в заблуждение рекламой, строго говоря, не являются частью законодательства в области конкуренции, они тесно связаны друг с другом и объединение этих двух областей сулит значительные преимущества, особенно в условиях развивающейся страны.
A10.2.11.4 General statements such as "Toxic" with no supporting data or "Safe if properly used" are not acceptable as they may be misleading and do not provide a description of health effects. Общие утверждения, такие как "токсичен" без подтверждения данными или "безопасен, если используются должным образом", не приемлемы, поскольку они могут вводить в заблуждение и не обеспечивать описание результатов воздействия на здоровье.
Certainly, the identification of a good business climate with weak state institutions is misleading, and in more balanced empirical assessments of their competitiveness scorecard, many African countries do not perform unduly poorly with regard to the governance components. Безусловно, определение благоприятного делового климата при слабых государственных институтах вводит в заблуждение, и в более сбалансированных эмпирических оценках показателей конкурентоспособности многие африканские страны имеют не такие уж и плохие результаты в том, что касается управления.
Whilst the content of footnote 3 is correct in substance, it may be misleading as it stands, because Parties could interpret it as meaning that they do not need to report on forest and grassland conversions to settlements and wetlands. Хотя содержание сноски З верно по существу, в нынешней формулировке оно может вводить в заблуждение, поскольку Стороны могли бы истолковать его значение в том смысле, что им не нужно представлять данные о преобразовании лесных площадей и пастбищных угодий в категорию населенных пунктов и водо-болотных угодий.
The very name of the Convention may perhaps be misleading since the fundamental problem is one of land degradation, of which desertification is a key element. Не исключено, что само название Конвенции может вводить в заблуждение, поскольку фундаментальной проблемой является деградация земель, в которой опустынивание представляет собой один из ключевых элементов.
Those elements are important to developing countries, and to suggest that fighting for them would detract from the reform initiatives of the Secretary-General is indeed misleading. Эти элементы важны для развивающихся стран, и утверждать, что борьба за них отвлечет от реформаторских инициатив Генерального секретаря, действительно, равнозначно попыткам ввести в заблуждение.
According to the Community, Article 4 was misleading in that it stated that the restriction on the payment or deposit of import duties and taxes shall only apply to payments made at the Customs offices en route. По мнению Сообщества, статья 4 вводит в заблуждение, поскольку в ней предусматривается, что ограничение на уплату или депозит ввозных пошлин и сборов применяется только в отношении платежей, осуществляемых в промежуточных таможнях.