| In Jamaica, as in other countries, misleading advertising cases comprise the vast majority of unfair competition cases handled by the FTC. | На Ямайке, как и в других странах, с вводящей в заблуждение рекламой связано подавляющее большинство дел о недобросовестной конкуренции, рассматриваемых КДТ. |
| Recently, the Government enacted the Consumer Protection Act, which duplicates the misleading advertising provisions of the FCA. | Недавно правительство ввело в действие закон о защите потребителей, который дублирует положения ЗДК, посвященные вводящей в заблуждение рекламе. |
| It was brought to the attention of delegations that the title of the proposed BRS on export certification might be misleading. | Внимание делегаций было обращено на тот факт, что название предлагаемого СТДО по экспортной сертификации может вводить в заблуждение. |
| The dead end sign addressed to cars may be misleading for pedestrians who are looking for their way in a certain direction. | Знак тупика, предназначенный для автомобилей, может ввести в заблуждение пешеходов, ищущих проход в определенном направлении. |
| The Nordic countries welcomed the suggestion that the term "self-contained regimes" should be discarded as it was misleading. | Страны Северной Европы приветствуют предложение о необходимости отказаться от термина "автономные режимы", поскольку он вводит в заблуждение. |
| General statements implying that "all documents" should be in all the official languages may therefore be misleading. | Поэтому заявления общего характера, подразумевающие, что "все документы" должны выпускаться на всех официальных языках, могут вводить в заблуждение. |
| He believed that the footnote to the list was misleading and legally incorrect. | Он выразил мнение о том, что примечание к списку вводит в заблуждение и является неправильным с юридической точки зрения. |
| The asymptotic computational complexity of these algorithms may be misleading, because they can only be run on inputs of very small size. | Асимптотическая вычислительная сложность этих алгоритмов может ввести в заблуждение, поскольку алгоритмы могут работать с входом только очень малого размера. |
| Some texts were classified under the wrong category, usually because of a misleading title. | При создании корпуса некоторые тексты были неправильно категоризированы, зачастую из-за вводящих в заблуждение заголовков. |
| Finally, the investors who bought MBS's and CDO's were greedy and believed the misleading ratings. | И наконец, инвесторы, которые покупали MBS и CDO, были жадными и верили вводящим в заблуждение рейтингам. |
| The name 'saber-toothed tigers' is misleading. | Название «саблезубые тигры» вводит в заблуждение. |
| Actually I think the title is kind of misleading. | Вообще-то, я считаю, что название вводит в заблуждение. |
| However, a new entrant praised the FTC for assisting in preventing misleading advertising. | В то же время один из недавно назначенных должностных лиц дал высокую оценку деятельности КДТ в деле содействия предупреждению вводящей в заблуждение рекламы. |
| Furthermore, data for some register variables may be missing, inaccurate or misleading. | Кроме того, данные о некоторых переменных величинах в регистрах могут отсутствовать, быть неточными или вводить в заблуждение. |
| Narrowly focused plans evaluated in narrow ways may deliver narrow, but misleading, results. | Узко сфокусированные планы, оценка которых проведена путем некомплексных подходов, могут дать узконаправленные, однако вводящие в заблуждение, результаты. |
| This French translation is inaccurate and misleading. | Перевод на французский язык является неточным и вводит в заблуждение. |
| Governments should take measures against misleading environmental claims or information in advertising and other marketing activities. | Правительствам следует принимать меры по борьбе с использованием вводящих в заблуждение заявлений или информации экологического характера в рекламной деятельности и других видах маркетинга. |
| Such legislation tended to be exaggerated and misleading. | Законодательство такого рода имеет тенденцию к преувеличениям и введению в заблуждение. |
| Such shortcuts are just misleading the decision makers. | Такого рода выводы лишь вводят в заблуждение тех, кто принимает решения. |
| Such a significant omission is potentially misleading to the readers of the financial statements, and consequently the Administration agreed to make appropriate accounting adjustments. | Такое существенное упущение может ввести в заблуждение читателей финансовых ведомостей, и впоследствии администрация согласилась произвести соответствующие бухгалтерские корректировки. |
| Information and awareness-raising campaigns targeting voters with respect to the right to vote were deemed insufficient and in some cases considered misleading. | Как было отмечено, кампании по информированию избирателей и повышению их осведомленности по вопросам, касающимся права голоса, являются недостаточно эффективными, а в ряде случаев вводят людей в заблуждение. |
| Meanwhile, some reporting against key performance indicators is misleading to the report users. | Между тем отчетность только по некоторым ключевым показателям деятельности может вводить ее пользователей в заблуждение. |
| The note also addresses switching costs, asymmetric information and misleading advertising and how these factors affect consumer welfare and competition. | В записке также рассматриваются такие аспекты, как издержки переключения, асимметричная информация и вводящая в заблуждение реклама, и вопрос о том, как эти факторы влияют на благосостояние потребителей и конкуренцию. |
| ISIL pretends to be a state, and therefore announces a range of appointments and structures designed to reinforce this misleading message. | ИГИЛ претендует на то, что оно является государством, и поэтому оно объявляет о ряде назначений и о некоторых структурах, которые призваны усилить этот вводящий в заблуждение тезис. |
| He is cultivating impossible fantasies, misleading his people and distancing us from peace. | Он подогревает неосуществимые фантазии, вводя в заблуждение свой народ и отдаляя нас от мира. |