Английский - русский
Перевод слова Misleading
Вариант перевода Заблуждение

Примеры в контексте "Misleading - Заблуждение"

Примеры: Misleading - Заблуждение
The number of completed cases for four recent fiscal years also shows the large number of misleading advertising cases handled by the FTC. Число дел, завершенных за последние четыре финансовых года, также свидетельствует о том, что КДТ очень часто приходится заниматься делами, связанными с вводящей в заблуждение рекламой.
Other delegations noted that the COMEST report was not always to the point and contained a number of misleading view was expressed that the possibility of establishing an international space authority deserved consideration. Другая делегация отметила, что не все положения доклада КОМЕСТ относятся к делу и что в докладе содержится ряд вводящих в заблуждение утверждений.
In the statements made and questions raised following his presentation, a number of speakers expressed their concern that the picturing, in certain media, of the World Conference against Racism as a failure had become a misleading campaign, which needed to be counteracted. После представления документа г-ном Дьеном некоторые выступавшие сделали заявления и подняли вопросы, в которых прозвучала озабоченность по поводу того, что представление некоторыми средствами массовой информации Всемирной конференции по борьбе против расизма как потерпевшей неудачу, превратилось во вводящую в заблуждение кампанию, которой необходимо противостоять.
A suggestion that, in the absence of scrutiny of the notice by a registry staff, the draft Guide should provide penalties for filing false or misleading statements did not receive sufficient support. Предложение, согласно которому, если будет исключено положение, касающееся тщательного изучения уведомления персоналом регистра, в проекте руководства следовало бы предусмотреть возможность установления штрафов за подачу ложных или вводящих в заблуждение уведомлений, не получило достаточной поддержки.
Her delegation also noted with concern the issue of human rights for older persons, particularly women, who were subjected to structural inequalities, social and economic exclusion, abuse and negative and misleading stereotypes. Ее делегация отмечает также с озабоченностью вопрос прав человека пожилых людей, особенно женщин, которые подвержены структурному неравенству, исключению из жизни общества в социальном и экономическом плане, плохому обращению и в отношении которых складываются негативные и вводящие в заблуждение стереотипы.
Incorrect references to the certification system or misleading use of licences, certificates, or marks found in advertisements, catalogues, etc., shall be dealt with by suitable actions. 3.14.2 Недобросовестные ссылки на систему сертификации или вводящее в заблуждение использование лицензий, сертификатов или знаков в рекламе, каталогах и т.д. влечет за собой применение соответствующих мер.
But, much as the Bush administration tried to hide the true costs of the war by incomplete and misleading accounting, the economy's flaws were covered up by a flood of liquidity from the Federal Reserve and by lax financial regulation. Но хотя администрация Буша и пыталась изо всех сил скрыть истинные размеры расходов на войну посредством неполной и вводящей в заблуждение отчётности, слабые места экономики были покрыты потоком ликвидности Федеральной резервной системы и слабым финансовым регулированием.
The list is also misleading in that it alleges that there have been transfers of competency in areas where Bosnia and Herzegovina-level legislation is being discussed but has not been adopted owing to various types of blockades by delegates elected from the Republika Srpska. Перечь также вводит в заблуждение, утверждая, что передача полномочий произошла в областях, где законодательство Боснии и Герцеговины еще только обсуждается, но не было принято в связи с различного рода блокированием со стороны делегатов, избранных от Республики Сербской.
Notwithstanding, if the members of the Committee found that wording to be inadequate or misleading, he had no problem with limiting the reference to dress, even though gender identity clearly encompassed much more than forms of dress alone. Тем не менее, если члены Комитета считают формулировку неадекватной или вводящей в заблуждение, он готов ограничиться ссылкой на одежду, хотя понятие «гендерная идентичность» охватывает значительно более широкий спектр проблем, чем вопрос о форме одежды.
However, the representatives of South Korea and Japan have chosen to loudly stress the nuclear issue, the Cheonan warship incident and the Six-Party Talks, while making misleading statements on the realities and truths before us. В то же время представители Южной Кореи и Японии подняли шум вокруг ядерной проблемы, инцидента с военным судном «Чхонан» и шестисторонними переговорами, одновременно делая вводящие в заблуждение заявления и искажая реальное и подлинное положение дел.
The CCB explicitly stipulates that broadcasters should seek to avoid making inaccurate or misleading claims promoting stereotypes; identifying people unnecessarily by their ethnic or religious background or making unsupported allegations that may further encourage discrimination or violence. В КПОВ четким образом предусматривается, что органы вещания должны стремиться избегать использования неточных или вводящих в заблуждение заявлений, способствующих укоренению стереотипов; упоминать без необходимости этническую или религиозную принадлежность людей или выступать с неподтвержденными утверждениями, которые могут способствовать дальнейшей дискриминации или насилию.
ITUC indicated that on a range of issues there are no official records and those that do exist are contradictory and misleading and that most central statistics are 'secret'. МКПС заявила, что по целому ряду вопросов официальная статистика отсутствует, имеющиеся данные противоречат друг другу и вводят в заблуждение, а наиболее важная статистическая информация является большей частью "секретной"13.
This is a little misleading, since if we tell the installer to turn it on now, it's not automatically enabled in the TMG firewall console, as we will see later in this article. Это слегка вводит в заблуждение, так как если мы скажем установщику включить защиту от спама сейчас, она не будет включена автоматически в консоли брандмауэра TMG, как мы увидим позже.
It is unknown whether animals are able to 'obsess' in the same way as humans, and because the motivation for compulsive acts in non-human animals is unknown, the term "abnormal repetitive behaviour" is less misleading. Неизвестно, способны ли животные страдать от навязчивых идей так же, как люди, и мотивация для компульсивных действий у животных неизвестна, поэтому термин «ненормальное повторяющееся поведение» менее вводит в заблуждение.
"Unreliable and misleading when only an estimated 16% are ever reported, but whether..." "Ненадежный и вводящий в заблуждение, когда по оценкам, лишь 16% были упомянуты, тогда как..."
composite indices are not the way forward as they could fluctuate strongly when weights of individual components are changed, and could therefore be misleading; сводные индексы не являются удачным решением, поскольку они могут быть подвержены значительным колебаниям при изменении весов индивидуальных компонентов и, следовательно, вводить в заблуждение;
Spider-Man, seeing misleading coverage of Venom on television, heads to San Francisco to confront him and instead winds up fighting alongside Venom against five new offspring of the Venom Symbiote: Scream, Phage, Riot, Lasher, and Agony. Человек-паук, введенным в заблуждение увиденным репортажом о Веноме, направляется в Сан-Франциско, чтобы противостоять ему, но вместо этого сталкивается с пятью отпрысками симбиота Венома: Крик, Фэйдж, Лэшер, Бунт и Агония.
Measures which limit the market access of products from developing countries on the basis of claims that they are environmentally unfriendly may be misleading, because the absolute environment-friendliness of products is difficult to establish. Меры, ограничивающие доступ на рынок для продуктов из развивающихся стран на основе утверждений, что такие продукты являются вредными в экологическом отношении, могут вводить в заблуждение, поскольку абсолютную безопасность тех или иных продуктов для окружающей среды установить очень трудно.
The wording "commensurate with the responsibilities of individuals" in 1.x..2 could be misleading, because workers are not personally responsible for the tasks they are ordered to do; in the equivalent section 1.3.1 the wording "appropriate to their responsibilities and duties" is used. Формулировка "соразмерно с обязанностями... каждого участника", приведенная в пункте 1.х..2, может ввести в заблуждение, так как работники не несут персональной ответственности за задачи, которые им приказано выполнить; в равноценном разделе 1.3.1 использована формулировка "соразмерно их обязанностям и функциям".
Second, the draft resolution entitled "Report of the International Atomic Energy Agency" is aimed at misleading the public regarding the nuclear issue of the Korean Peninsula in order to exert pressure on the Democratic People's Republic of Korea. Во-вторых, проект резолюции, озаглавленный «Доклад Международного агентства по атомной энергии», нацелен на то, чтобы ввести общественность в заблуждение в вопросе о ядерной проблеме на Корейском полуострове и оказать давление на нашу страну.
Mr. Cabral said that the statement on programme-budget implications was misleading: rather than containing the financial estimates required under rule 153 of the rules of procedure, it expressed the opinion of the Programme Planning and Budget Division. Г-н Кабрал говорит, что заявление о последствиях для бюджета по программам вводит в заблуждение: вместо того, чтобы содержать финансовую смету расходов, которая требуется в соответствии с правилом 153 правил процедуры, в нем выражено мнение Отдела по планированию и составлению бюджета по программам.
The Commissioner also held that SNH had failed to provide the advice and assistance reasonably expected of it by providing a misleading impression to Mr. Hawkins of the nature and extent of the information that had been withheld. Уполномоченный также постановил, что ПНШ не выполнила свои функции в плане предоставления консультаций и помощи, которые разумно было ожидать от нее, введя г-на Хокинса в заблуждение относительно характера и объема непредоставленной информации.
It was pointed out that it was potentially misleading to state that the draft convention "applied to contracts" since its provisions only dealt with certain issues related to the use of data messages, in particular in the context of contract formation. Было отмечено, что указание на то, что проект конвенции "применяется к договорам", может потен-циально ввести в заблуждение, поскольку положения проекта конвенции касаются только некоторых вопросов, связанных с использованием сообщений данных, в частности в контексте заключения дого-воров.
Lord Over has issued a statement... which reminds citizens of Atlantis... that there is no such thing as a surface world... and rumors of the actual existence of aliens... are wrong, misleading... and counterproductive to the future... of our great city-state. Лорд Овер издал заявление... в котором он напоминает гражданам Атлантиды... что никакого поверхностного мира не существует... а слухи о самом существовании пришельцев... ошибочны, вводят в заблуждение... и непродуктивны для будущего... нашего великого города-государства.
Several companies and their executives were accused or convicted of fraud for misusing shareholders' money, and the U.S. Securities and Exchange Commission levied large fines against investment firms including Citigroup and Merrill Lynch for misleading investors. Некоторые компании и их правления были обвинены в мошенничестве за неправильное использование средств вкладчиков, а Комиссия по ценным бумагам и биржам США оштрафовала крупнейшие инвесторские компании (например, Citigroup и Merrill Lynch) на миллионы долларов за введение в заблуждение инвесторов.