Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворить"

Примеры: Meet - Удовлетворить
His delegation was concerned about the impact of the reduction of language staff on conference services; the existing number of Chinese interpreters could only meet basic meeting requirements. Его делегация озабочена последствиями сокращения лингвистического персонала; китайские устные переводчики в их нынешнем количественном составе способны удовлетворить лишь самые минимальные потребности.
Many States will need technical and financial assistance in order to fulfil their obligations under resolution 1373. Norway is considering how best we can meet requests for assistance. Многим государствам потребуется техническая и финансовая помощь для осуществления своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373. Норвегия рассматривает, каким образом мы можем оптимально удовлетворить просьбы о помощи.
Still, these programmes can act as the building blocks for more comprehensive social protection systems which can meet the needs of so many more. Тем не менее, эти программы могут служить в качестве фундамента для более всеобъемлющих систем социальной защиты, которые могут удовлетворить потребности значительно большего количества людей.
Information on knowledge gaps is a key output from the assessment process because it clearly identifies the information needs of policymakers that new research must meet. Информация о пробелах в знаниях является ключевым результатом процесса оценки, поскольку он четко определяет потребности директивных органов в информации, которые должны удовлетворить новые исследования.
Despite the Government's efforts to improve access to high-quality training, a shortage of technical resources and funds makes it impossible to fully meet the demand for training. Несмотря на усилия правительства по расширению доступа к качественному образованию, нехватка технических и финансовых ресурсов не позволяет полностью удовлетворить потребности в образовании.
The UN-Women strategic plan, 2011-2013, is premised on a resource level that will enable it to achieve ambitious results and meet expectations and needs. Стратегический план «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы основан на объеме ресурсов, который должен позволить Структуре достичь больших результатов, а также удовлетворить имеющиеся ожидания и потребности.
It is therefore necessary to combine distinct real estate options in varying degrees to create feasible real estate scenarios that could meet the long-term space requirements. Поэтому для того, чтобы выйти на реальные сценарии, способные удовлетворить долгосрочные потребности в помещениях, требуется определенная комбинация разных вариантов использования недвижимости.
As public investment alone cannot meet critical needs, it is vital to trigger a rise in private (foreign and domestic) investment. Поскольку одни лишь государственные инвестиции не могут удовлетворить насущные потребности, чрезвычайно важно запустить процесс увеличения частных (иностранных и отечественных) инвестиций.
Such training has been introduced to ensure that the education/training sector produces students who can meet the needs of the economy, and has received considerable funding from the Government. Такое обучение, получившее существенное субсидирование со стороны правительства, было введено с тем, чтобы сектор образования/профессиональной подготовки выпускал студентов, которые могут удовлетворить потребности экономики.
Micro-projects are then developed with the help of social workers, to enable such women, once they are released from prison, to engage in activities that meet previously identified needs. Затем с помощью социальных работников разрабатываются микропроекты, дающие этим женщинам возможность заняться после выхода из тюрьмы такой деятельностью, которая позволяет удовлетворить заранее выявленные потребности.
Investment in ICT would not address all of the Organization's administrative, programming and peacekeeping support issues or meet all the needs of the Member States. Инвестирование в ИКТ не позволит решить все проблемы Организации, связанные с административными процедурами, программами и поддержкой миротворческой деятельности, или удовлетворить все потребности государств-членов.
The Inspectors believe that, without a gap analysis, it is hard to define and justify how the current mobility policy might meet the Organization's needs. Инспекторы считают, что без такого анализа трудно определить и обосновать способность нынешней политики в области мобильности удовлетворить потребности Организации.
It is essential for the United Nations to take action with a sense of urgency and without delay, especially to better meet the special needs of Africa. Организация Объединенных Наций должна предпринять незамедлительные и неотложные меры, направленные на то, чтобы более эффективно удовлетворить особые потребности Африки.
Although local pharmaceutical companies are producing antiretrovirals, there is a need to considerably scale up their capacities so that they can meet the demand. Хотя местные фармацевтические компании производят антиретровирусные препараты, нам необходимо существенно расширить их мощности для того, чтобы они могли удовлетворить существующие потребности.
The Agency hoped to obtain additional funding later in the year, as only then would it be able to fully meet real needs. Агентство надеется на получение дополнительного финансирования в конце этого года, и только тогда оно сможет полностью удовлетворить реальные потребности населения.
In 2006, domestic production of gas could only meet 40 per cent of demand; the remainder was imported from the Russian Federation. В 2006 года за счет внутреннего производства газа удалось удовлетворить лишь 40% спроса; остальные потребности были покрыты за счет импорта из Российской Федерации.
It is self-evident that an expansion in only the non-permanent category cannot meet the requirements laid out for us by our leaders. Само собой разумеется, что расширение представительства только в категории непостоянных членов не может удовлетворить требования, выдвинутые нашими лидерами.
Vulnerability to food insecurity in Canada is generally attributed to people on social welfare, with low-income jobs or unemployed who cannot meet their food requirements without compromising other basic needs. С проблемой отсутствия продовольственной безопасности в Канаде в основном сталкиваются лица, находящиеся на социальном обеспечении, имеющие низкооплачиваемую работу, или безработные, которые не могут удовлетворить свои потребности в продуктах питания, не отказывая себе в удовлетворении других потребностей.
It was agreed that a project should be undertaken to identify possible approaches that would meet the accounting and financial reporting needs of such enterprises. Было принято решение организовать проект для определения возможных подходов, с помощью которых можно было бы удовлетворить потребности таких предприятий в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности.
The reform of the social security system has also made it possible to improve social security services and meet the concerns of population groups. Реформа системы социального обеспечения также позволила увеличить размер пособия по социальному обеспечению и удовлетворить запросы населения.
The construction of a 300-person facility is estimated to take up to 13 months for completion and will not meet short-term or mid-term requirements. По имеющимся оценкам, на строительство помещений на 300 человек уйдет до 13 месяцев, и они не помогут удовлетворить ни краткосрочные, ни среднесрочные потребности.
People with specific needs pay him to get them in touch with people who can meet those needs. Люди с особыми потребностями платят, чтобы он свёл их с теми, кто может эти потребности удовлетворить.
The measure has so far been restricted to public banks but is likely to be extended to others in order to introduce more banking flexibility and meet consumer demand. Пока эта мера касается только государственных банков, но есть большая вероятность того, что она будет распространена и на другие банки, чтобы придать большую гибкость банковской системе и удовлетворить потребности клиентов.
If the Secretariat is able to determine that Umoja can meet the requirements of the Programme Planning and Budget Division, it should consider accelerating the relevant parts of the current implementation timeline for regular budget use. Если Секретариату удастся определить, что система «Умоджа» может удовлетворить потребности Отдела по планированию программ и бюджету, ему следует рассмотреть возможность осуществления с опережением нынешнего графика соответствующих этапов внедрения системы для использования в целях регулярного бюджета.
Coordination fosters the development of coordinated training programmes and, potentially, common training programmes in priority areas that can meet the training needs in the region. Координация стимулирует развитие скоординированных программ подготовки и, потенциально, общие программы подготовки в приоритетных областях, способные удовлетворить региональные потребности.