Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворить"

Примеры: Meet - Удовлетворить
The mineral potential can meet both the needs of the entire State and the vast potential for export to adjacent Bangladesh, once the absence of a railway siding to handle a substantially bigger output is overcome. Запасы этого полезного ископаемого могут удовлетворить потребности всего штата и обеспечить широкие возможности для его экспорта в соседнюю Бангладеш после того, как будет решена проблема, связанная с отсутствием железнодорожной ветки, необходимой для перевозки значительно большего объема продукции.
Owing to funding shortfalls, however, UNHCR was obligated to release stock for the regular programme, thereby decreasing the contingency stockpile to a level that would only meet the needs of 250,000 persons. Вместе с тем из-за нехватки финансовых ресурсов УВКБ было вынуждено задействовать эти запасы для нужд регулярной программы и тем самым сократить резерв на случай непредвиденных обстоятельств до объема, с помощью которого можно удовлетворить нужды только 250000 беженцев.
Targeting 10 or 12 major residential care-giving institutions in Semipalatinsk territories with distributions of relief supplies should meet the immediate basic needs of their nearly 3,000 residents and alleviate some of the financial and other resource constraints those organizations face. Поставки грузов чрезвычайной помощи 10 или 12 основным заведениям по обеспечению медицинского обслуживания населения в районе Семипалатинска должны удовлетворить непосредственные основные потребности находящихся в них почти 3000 пациентов и способствовать решению некоторых финансовых и других проблем, связанных с нехваткой ресурсов, с которыми сталкиваются эти организации.
Usually the moving trains will induce an air flow through a tunnel which will meet the physiological requirements of the passengers and disperse diesel fumes, etc. Как правило, в результате движения поезда в туннеле образуется сквозной воздушный поток, который позволяет удовлетворить физиологические потребности пассажиров и содействует эвакуации продуктов сгорания дизельного топлива.
It was also noted that there were now commercially available recruitment applications that were not available at the time of deployment of Galaxy and that could meet projected organizational needs. Было отмечено также, что в настоящее время на рынке имеются такие электронные системы, предназначенные для набора кадров, которые не существовали в период разработки «Гэлакси», и современные системы вполне могут удовлетворить прогнозируемые потребности Организации.
An effective statistical system which can meet the key data needs for results-based management and the measurement needs for the Goals must include: Эффективная статистическая система, которая может удовлетворить основные потребности в управлении, ориентированном на достижении конкретных результатов, а также потребностей в плане статистических замерений, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, должна включать в себя два основных элемента:
These plans widen the census product base, provide better access to census data, meet the needs of more users, and utilise census data more effectively, as well as delivering added value for the investment in the census. Эти планы призваны расширить спектр результатов переписи, улучшить доступ к переписным данным, удовлетворить потребности большего числа пользователей, повысить эффективность использования данных и получить дополнительную отдачу от затраченных на проведение переписи средств.
With the commissioning of this new state-of-the-art equipment, the Samara plant will be able to fully meet the demand of the Russian market in all three types of can stock required for production of aluminum cans: can body stock, end and tab stock. С вводом в строй нового оборудования СМЗ сможет полностью удовлетворить спрос российского рынка на все три вида ленты, необходимой для производства алюминиевой банки под напитки: корпусной, крышечной и ключиковой.
If you want to make some changes in your bathroom and make it more practical and aesthetically beautiful, then we have sanitary ware from Cleopatra, Jika, Kolo, Monaco, Cersanit, Pilch, and Vidima which can meet your needs perfectly. Максимально удовлетворить ваши желания, касающиеся эстетики и практичности ванной комнаты, поможет сантехника фирм Cleopatra, Kavelit, Jika, Kolo, Pilch, Monaco, Cersanit, Vidima.
No matter which kind of trailer you are looking for, either it is a platform trailer or a tipper, a box-trailer or a car transporter, a livestock or horse trailer, we will meet all your even the most exquisite and unexpected requirements and wishes. Какой бы прицеп Вы не искали, будь-то прицеп-платформу, прицеп-самосвал, транспортер машин, бокс или прицеп для транспортировки лошадей, мы сможем удовлетворить Ваши самые изысканные и непредсказуемые требования и желания.
It is estimated that considering current sugar production in sub-Saharan Africa, bagasse-based cogeneration from sugar industries can meet about 5 per cent of the total electricity demand in the region. Комбинированная выработка электроэнергии за счет сжигания багассы, выжимки сахарного тростника, отходов производства сахарной промышленности способна удовлетворить примерно 5% всех потребностей региона в электроэнергии.
Education dimensions have been further expanded and infrastructures have also been improved to better meet the growing need for education of people of different age groups and from different geographical areas. Охват образования расширился, и была усовершенствована соответствующая инфраструктура, с тем чтобы удовлетворить растущую потребность в образовании людей, принадлежащих к разным возрастным группам и живущих в разных географических районах.
It is not as if there was a shortage of needs; it is only that those who might meet those needs have a shortage of funds. Это не нехватка спроса, это результат того, что те, кто мог бы удовлетворить свои запросы, не имеют достаточно денег.
These proposed six additional Co-Counsel posts (P-3) will allow the Investigation Team Legal Advisers to return to the investigations, which will enable a number of investigations to be completed and indictments to be prepared, and will meet the current and expected trial preparation needs. Предлагаемые шесть дополнительных должностей адвокатов обвинения (С-З) позволят юрисконсультам следственных групп вернуться к исполнению своих прямых обязанностей, что даст возможность завершить ряд расследований, включая подготовку обвинительных актов, а также удовлетворить нынешние и будущие потребности, связанные с подготовкой дел к разбирательству.
We support the implementation of UNAMA's priorities, and in that connection, Japan also supports the strengthening of the Mission's structure so that it can better meet the expectations of the Afghan people and the world. Мы поддерживаем реализацию приоритетов Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, и в этой связи Япония также выступает за укрепление структуры Миссии, с тем чтобы она могла лучше удовлетворить ожидания афганского народа и всего мира.
(b) New childcare services: New childcare services which are flexible in operation mode and hours have been launched over the past few years to better meet the service demand. Ь) Новые услуги по присмотру и уходу за детьми: Новые услуги по присмотру и уходу за детьми, которые оказываются в гибком рабочем и временном режиме, стали предоставляться в последние несколько лет, чтобы эффективнее удовлетворить спрос на эти услуги.
(a) Adopting a poverty-based approach to improve targeting and coverage of the Agency's services, helping the poorest refugees meet their basic needs; а) внедрение подхода, учитывающего интересы малоимущих и направленного на увеличение целевой эффективности услуг БАПОР и их охвата, с тем чтобы помочь наиболее обездоленным беженцам удовлетворить свои основные нужды;
While the focus of attention was rightly given to the inclusion of those topics that would meet the national and local needs for information, acknowledgment was given to the fact that the need for information is shared by the EU. Если первоочередное внимание совершенно справедливо уделялось включению тех тем, которые позволяют удовлетворить национальные и местные потребности в информации, то одновременно признавался и тот факт, что ЕС также нуждается в соответствующей информации.
The Soviet bloc disintegrated because it could not cope with nationalist dissent in Poland and the Baltic states and more generally because a single economic and political system could not meet the needs of vastly different societies and peoples. Советский блок прекратил свое существование из-за неспособности справиться с националистическим сопротивлением в Польше и странах Прибалтики и, в более широком смысле, потому что единая экономическая и политическая система оказалась не в состоянии удовлетворить нужды объединенных ею очень разных обществ и народов.