Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворить"

Примеры: Meet - Удовлетворить
It is the view of my Government that the United Nations system can meet the needs of the small Territories. По мнению моего правительства, система Организации Объединенных Наций может удовлетворить потребности малых территорий.
Agriculture cannot meet the local demand for food. Сельское хозяйство не может удовлетворить местные потребности в продовольствии.
An educated girl living with the Sisters may meet our needs. Образованная девушка, живущая с сёстрами может удовлетворить наши потребности.
We hope that the current review of the Agenda will lead to specific results that can meet the Organization's needs. Мы надеемся, что текущий обзор "Повестки" приведет к конкретным результатам, способным удовлетворить потребности Организации.
Not even the most advanced democratic society can fully meet the needs arising out of the exercise of freedom. Даже наиболее развитое демократическое общество не в состоянии в полной мере удовлетворить потребности, возникающие в связи с проявлением свободы.
We have done so in order to take into account and meet the wishes of certain political groups. Мы поступили таким образом с тем, чтобы учесть пожелания некоторых политических групп и удовлетворить их.
The entire allocation under all three phases would therefore meet only 27 per cent of immediate requirements. Таким образом, все санкционированные в рамках трех этапов ресурсы позволят удовлетворить лишь 27 процентов самых неотложных потребностей.
Three humanitarian convoys per week do not meet the needs of the affected people. Направление трех колонн с гуманитарными грузами в неделю не может удовлетворить все потребности пострадавших людей.
No international assistance or temporary solutions can meet the basic humanitarian needs of more than 22 million people. Никакая международная помощь или временные решения не могут удовлетворить основные гуманитарные потребности более чем 22 миллионов человек.
Some 1.3 billion people are so poor that they cannot meet their basic needs for food and shelter. Примерно 1,3 миллиарда человек настолько бедны, что не могут удовлетворить даже свои самые элементарные потребности в пище и жилище.
Women in the interior are involved in slash-and-burn subsistence agriculture, which can only partly meet the demand for their staple food. Женщины в отдаленных районах страны заняты в подсечно-огневом натуральном сельском хозяйстве, которое лишь частично может удовлетворить их потребности в основном продукте питания.
It is also incumbent upon us to enhance the Organization so that we can meet the needs of the poor. На нас также лежит ответственность укрепить нашу Организацию таким образом, чтобы мы смогли удовлетворить потребности бедных людей.
We need to seriously think about how we can meet their needs, while respecting the Charter. Нам необходимо серьезно задуматься о том, как мы можем удовлетворить их потребности при одновременном соблюдении положений Устава.
The new decision on funding will meet the needs of the Convention if each Party makes its contribution in full. Новое решение о финансировании позволит удовлетворить потребности по Конвенции в том случае, если каждая Сторона будет полностью вносить свои взносы.
To achieve development, least developed countries must overcome greater challenges and meet larger needs than those confronting all other countries. Для того чтобы достичь развития, наименее развитые страны должны преодолеть более серьезные трудности и удовлетворить более насущные потребности, нежели те, с которыми сталкиваются все другие страны.
It is well known that developing countries cannot fully meet the needs of their peoples on the basis of their own financial resources. Хорошо известно, что развивающиеся страны не могут в полной мере удовлетворить потребности своего населения на основе собственных финансовых ресурсов.
He hoped that the Forum and other United Nations mechanisms dealing with indigenous issues could deliver real benefits to indigenous peoples and meet their concerns. Оратор надеется, что Форум и другие механизмы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами коренных народов, могут принести реальную пользу коренным народам и удовлетворить их потребности.
The Organization should indicate, if it had not already done so, which of those needs it might help meet. Организация должна указать, если она еще не сделала этого, какие из этих потребностей она могла бы помочь удовлетворить.
These identification measures should be sufficient merely to identify the manufacturing country and meet the needs of other Governments for tracing purposes. Эти идентификационные меры должны быть достаточны для того, чтобы просто идентифицировать страну-изготовитель и удовлетворить нужды других правительств в плане отслеживания.
However, as currently configured, the teams do not meet the full security needs of Afghanistan. Вместе с тем в своем нынешнем виде эти группы не могут удовлетворить все потребности Афганистана с точки зрения безопасности.
It is also required for operational reasons, because there are certain needs that only a limited number of countries can meet. Это необходимо также по оперативным соображениям, поскольку существуют определенные потребности, удовлетворить которые может лишь ограниченное число стран.
Governments at all levels have responded by designing and strengthening institutions, systems and structures to better meet these expectations. Правительства всех уровней откликнулись на это путем создания и укрепления учреждений, систем и структур, с тем чтобы более эффективно удовлетворить эти ожидания.
There will be an emphasis on refining methods that meet current or probable future needs of the European Statistical System. Особое внимание будет уделяться методам повышения точности, позволяющим удовлетворить текущие или возможные будущие потребности Европейской статистической системы.
At present, the education system cannot always meet the demands for specific skills in the labour market. В настоящее время система образования не всегда может удовлетворить спрос на конкретные квалифицированные кадры на рынке труда.
A number of innovative financing models are emerging to help meet the growing demand for the financing of renewable energy projects. В настоящее время возникает целый ряд новаторских моделей финансирования, призванных помочь удовлетворить растущий спрос на финансирование проектов в области возобновляемых источников энергии.