Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворить"

Примеры: Meet - Удовлетворить
"that the provision of support through peacekeeping can only meet the most urgent of the country's requirements. «что предоставление поддержки путем поддержания мира может позволить удовлетворить лишь самые насущные из потребностей страны.
It also identifies gaps in the existing framework and makes concrete and realistic recommendations that, if implemented, could effectively meet current protection needs and concerns. В нем также указывается на упущения в существующих механизмах и излагаются конкретные и реалистичные рекомендации, выполнение которых позволило бы эффективно урегулировать проблемы и удовлетворить потребности, существующие в области защиты.
These activities are sometimes relatively labour-intensive and also meet a growing demand for personal services, particularly for the elderly. Эти виды деятельности являются порой относительно трудоинтенсивными, а также позволяют удовлетворить растущий спрос на личные услуги, особенно на услуги для престарелых.
Gender inequality can be a powerful factor in precipitating migration when women have economic, political and social expectations that opportunities at home do not meet. Гендерное неравенство может выступать мощным фактором, определяющим возникновение миграции в тех случаях, когда женщины не располагают в своей стране возможностями удовлетворить свои ожидания в экономической, политической и социальной областях.
An effective national statistical system must meet key data needs for results-based management and policy decision-making in a sustainable manner. Эффективная национальная статистическая система должна быть постоянно готова удовлетворить потребности в основных данных, используемых для целей ориентированного на результаты управления и принятия стратегических решений.
DPRK will, in the near future, meet the domestic demands for food on its own. КНДР в ближайшем будущем сможет удовлетворить потребности страны в продовольствии за счет собственных ресурсов.
I am therefore disappointed with the timeline suggested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions which cannot meet our requirements. В связи с этим график, предложенный Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, вызвал у меня разочарование в силу того, что он не может удовлетворить наши требования.
Regional endeavours to harmonize and unify general contract law cannot meet the needs of international trade. Региональные усилия по гармонизации и унификации общих норм договорного права не могут удовлетворить потребности международной торговли.
The Mission has determined, however, that the utilization of six-month general temporary assistance would not adequately meet its requirement. Однако Миссия пришла к выводу, что использование в течение шести месяцев временного персонала общего назначения не позволит в достаточной мере удовлетворить эту потребность.
It is anticipated that the Secretariat would to the extent possible meet the additional requirements from within available resources provided for the biennium 2008-2009. Ожидается, что Секретариат будет стремиться, насколько это возможно, удовлетворить дополнительные потребности за счет имеющихся ресурсов, выделенных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
This will better meet the real needs of the international community and help the Process achieve more positive results. Это позволит более полно удовлетворить потребности международного сообщества и помочь Процессу достичь более высоких результатов.
For example, they help meet the strong demand for higher education. Например, они помогают удовлетворить высокий спрос на высшее образование.
However, that pledge did not fully meet the requirement, and an additional four light tactical helicopters are still being sought. Однако их количества недостаточно, чтобы удовлетворить потребности, и в настоящее время продолжаются поиски еще четырех легких тактических вертолетов.
The effectiveness of policies and programmes must be reviewed to truly meet the needs of the disadvantaged. Действенность политики и программ должна быть пересмотрена, чтобы в полном смысле слова удовлетворить нужды обездоленных.
Experience has shown that current Division of Conference Management document-processing capacity cannot meet the documentation requirements of the Human Rights Council and its subsidiary machinery. Опыт говорит о том, что при своих нынешних возможностях Отдел конференционного управления не может удовлетворить потребности в документации Совета по правам человека и его вспомогательных органов.
Public financial assistance and technology transfer to developing countries alone would not, however, meet developing countries' needs. Однако за счет только одной государственной финансовой помощи и передачи технологии развивающимся странам будет невозможно удовлетворить их потребности.
The report's findings underscore the fact that Africa cannot meet its development needs without the support of the international community. В выводах доклада подчеркивается, что Африка не может удовлетворить свои потребности в области развития без поддержки со стороны международного сообщества.
Moreover, it should be noted that resources alone cannot meet the urgent needs of the developing countries. Кроме того, следует отметить, что с помощью лишь этих ресурсов острые потребности развивающихся стран удовлетворить невозможно.
As a result, the directives did not meet the needs of companies that wished to raise capital on pan-European or international securities markets. В результате директивы не смогли удовлетворить потребности тех компаний, которые стремились мобилизовывать капитал на общеевропейском или международных фондовых рынках.
I mean, pharmacies could stay open 24 hours and they still couldn't meet the demand. Аптеки могут быть открыты круглосуточно, он не будет в состоянии удовлетворить спрос.
The network has trained 25 young people to run the radio station and meet the information needs of 18,000 Cap Rouge residents. Благодаря этой сети 25 молодых людей были обучены тому, как организовать работу радиостанции и удовлетворить информационные потребности 18000 жителей Кап-Ружа.
Initiatives such as the IAEA low-enriched uranium bank could provide reserves of fuel to States and help meet the increasing need for fuel while minimizing proliferation. Такие инициативы, как создание под эгидой МАГАТЭ банка низкообогащенного урана, могут обеспечить государствам топливные резервы, помочь им удовлетворить растущие потребности в топливе и одновременно минимизировать распространение.
Labour market statistics meet a wide range of economic and social policy needs. Статистика рынка труда позволяет удовлетворить целый круг потребностей экономической и социальной политики.
Unfortunately, migration data made available by international organizations do not fully meet information needs on emigration. К сожалению, данные о миграции, предоставляемые международными организациями, не в полной мере способные удовлетворить информационные потребности в отношении иммиграции.
As of August 2012, 2 million people remain in crisis, unable to fully meet basic needs without assistance, according to the Food Security and Nutrition Analysis Unit. Согласно данным Группы по анализу вопросов продовольственной безопасности и питания, по состоянию на август 2012 года 2 миллиона человек продолжали жить в условиях кризиса, не имея возможности в полной мере удовлетворить свои основные потребности без посторонней помощи.