Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворить"

Примеры: Meet - Удовлетворить
Well-populated rosters meet the needs of field missions Обширные списки кандидатов помогают удовлетворить потребности полевых миссий
The aim should be to ensure transparency and demonstrate how effectively resources were managed so that UNIDO could achieve more ambitious objectives and meet donors' future demands. Цель должна заключаться в обеспечении прозрачности и демонстрации степени эффективности управления ресурсами, позволяющей ЮНИДО достичь более амбициозных целей и удовлетворить будущие требования доноров.
Her Government supported the need to provide adequate resources to UNODC so that it could carry out its work and meet the increasing demand for technical assistance. Правительство Перу поддерживает необходимость предоставления ЮНОДК достаточных ресурсов, для того чтобы Управление могло выполнять свою работу и удовлетворить растущий спрос на техническую помощь.
Resources under the regular programme for technical cooperation of the Statistics Division can meet only a limited part of the demand by countries for technical assistance. С помощью ресурсов, имеющихся в рамках регулярной программы технического сотрудничества Статистического отдела, можно удовлетворить только ограниченную часть потребностей стран в технической помощи.
Neither e-mail correspondence nor communications by telephone or at teleconference facilities can meet these needs and allow the Committee's mandate to be effectively met. Ни электронные сообщения, ни телефонные разговоры или телеконференции не могут удовлетворить эти потребности и обеспечить эффективное выполнение мандата Комитета.
This solution would meet UNIDO's requirements for the years to come, including for communities of practice and other types of collaboration forums. Данное программное решение позволит удовлетворить потребности ЮНИДО на годы вперед, в том числе в области создания профессиональных сообществ и других форм взаимодействия.
USAID is assisting in the production of biodiversity assessments that contribute to the conservation of biodiversity and help meet the environmental needs of the East-European countries. АМР США оказывает помощь в производстве оценок биоразнообразия, которые способствуют сохранению биоразнообразия и помогают удовлетворить природоохранные потребности восточноевропейских стран.
Extraterritorial issues might be taken into account in the universal periodic review process, and that mechanism might also meet the identified requirements of financial and administrative efficiency and accountability. Экстратерриториальные аспекты могут быть учтены в ходе процесса универсального периодического обзора, и этот механизм может также удовлетворить всем указанным условиям в отношении финансовой и административной эффективности и обеспечения привлечения к ответственности.
checks the extent to which current data sources can meet these needs; проверяет, насколько существующие источники данных могут удовлетворить эти потребности;
Which is why you had to pay Pradeep until his demands escalated past the point that you could meet them. Именно поэтому вы откупались от Прадипа, пока его требования не возросли до такой степени, что вы больше не могли их удовлетворить.
In addition, the advisory support available through UNOTIL to strengthen administrative and police structures can meet only the most pressing needs and must be supplemented with bilateral and multilateral assistance to ensure sustainable progress. Кроме того, консультативная поддержка, предоставляемая через ОООНТЛ для укрепления административных и полицейских структур, может удовлетворить лишь самые насущные потребности и должна быть дополнена двусторонней и многосторонней помощью для обеспечения устойчивого прогресса.
There are many major cities in the country that can host and meet the security requirements of the United Nations agencies currently based in Nairobi. В стране много крупных городов, которые могли бы принять у себя ныне базирующиеся в Найроби учреждения Организации Объединенных Наций и удовлетворить их требования в области безопасности.
Security is a precondition for development, but maintaining peace also requires socio-economic conditions that will meet the minimum basic needs of the people of Afghanistan. Безопасность - это необходимая предпосылка для обеспечения развития, однако подержание мира также требует создания определенных социально-экономических условий, которые помогут удовлетворить минимальные потребности населения Афганистана.
Issues related to paid and unpaid work provided another example of how gender mainstreaming could help Governments better to identify and meet the needs of all Canadian citizens. Решение проблем, связанных с оплачиваемым и неоплачиваемым трудом, служит еще одним примером того, как гендерная актуализация может помочь правительству выявить и удовлетворить потребности всех канадских граждан.
The comparative costs for the alternatives for swing space that would most closely meet the requirements cited in paragraph 33 above are summarized in table 5 below. В таблице 5 ниже приводится краткое сопоставление расходов на реализацию таких альтернативных вариантов подменных помещений, которые позволили бы в наибольшей степени удовлетворить потребности, указанные в пункте 33 выше.
However, these additional assets cannot meet the long-term requirement of reinforcing MONUC, pursuant to the plans outlined in my third special report. Однако эти дополнительные силы и средства не могут удовлетворить долгосрочную потребность в укреплении МООНДРК, согласно планам, изложенным в моем третьем специальном докладе.
The Electoral Commission chose option (b), which it felt would meet the significant and immediate demand for enfranchising Iraqis living abroad. Избирательная комиссия выбрала вариант (Ь), который, по ее мнению, позволит удовлетворить важную и неотложную потребность в предоставлении права голоса иракцам, живущим за рубежом.
In order to enhance performance, increase efficiency, maintain the vitality of the workforce and meet the Organization's operational needs, continuing appointments should gradually replace permanent contracts. С тем чтобы повысить производительность и эффективность работы, сохранить гибкость состава рабочей силы и удовлетворить оперативные потребности Организации, постоянные контракты необходимо постепенно заменить непрерывными контрактами.
The outcome document of the recent High-level Plenary Meeting stresses the need to strengthen international support for Africa so that it can meet its special needs. В итоговом документе недавнего Пленарного заседания Высокого уровня подчеркивается необходимость укрепления международной поддержки для Африки, с тем чтобы она могла удовлетворить свои особые потребности.
This project, to be concluded by the end of the year, will meet immediate expansion requirements and provide an initial pool for replacements. Этот проект, осуществление которого завершится к концу года, позволит удовлетворить имеющиеся в настоящее время потребности в расширении штатов и обеспечить первоначальный резерв для замещения должностей.
Based on the performance in the previous biennium, using that approach would mean that rostered candidates would not meet the demand for P-2 vacancies. По опыту прошлого двухгодичного периода применение такого подхода приведет к тому, что за счет включенных в реестр кандидатов не удастся удовлетворить потребность в заполнении вакансий уровня С-2.
It would not, however, meet the more ambitious expectation of having information on situational indicators with respect to each sub-goal of the strategic results frameworks. Однако это не позволит удовлетворить более амбициозные требования, касающиеся получения информации о ситуационных показателях в отношении каждой подцели стратегических ориентированных на результаты рамок.
The Working Group concluded that "the local market cannot meet the entire staffing requirement of the language units (except English)". Рабочая группа пришла к выводу, что «местный рынок не может удовлетворить всех кадровых потребностей языковых бюро (за исключением английского)».
China is one of the fastest growing markets for car navigation systems, so this company will help us meet the needs of our customers and consumers. Китай, это один из наиболее быстрорастущих рынков автомобильных навигационных систем, поэтому новая компания поможет нам удовлетворить потребности наших клиентов и заказчиков.
If we look around, passing the message is buy, buy new things, create needs and meet them. Если мы посмотрим вокруг, то это сообщение прохождения покупать, покупать новые вещи, создать и удовлетворить потребности в них.