Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворить"

Примеры: Meet - Удовлетворить
Calavinagra is one of the major fjords of charm but still heading to the west could meet Calafate, the Gulf of Becco and the pitfalls of Spine. Calavinagra является одним из основных фьорды очарования, но в направлении запад может удовлетворить Калафат, залив Becco и ловушки позвоночника.
At the end of the war DuPont announced that the company would return to producing stockings, but could not meet demand. В конце войны DuPont объявила, что компания вернется к производству чулок, но не сможет сразу же удовлетворить весь спрос.
So if you sometimes spend a peaceful holiday with every comfort and come visit us, we will surely meet your needs... Так что если вы иногда проводил спокойного отдыха со всеми удобствами и приезжай к нам, мы обязательно удовлетворить ваши потребности...
For most countries a well trained and effective tax administration can help meet revenue needs as well as contribute a means of attaining greater financial self-reliance and reducing dependence on financial transfers. В большинстве стран квалифицированная и эффективная налоговая администрация могла бы помочь удовлетворить потребности в поступлениях, а также способствовать обеспечению большей финансовой самостоятельности и сокращению зависимости от перевода финансовых средств.
But can the United Nations meet these new demands? Но может ли Организация Объединенных Наций удовлетворить эти новые потребности?
Such an approach would enable greater progress to be made on the problem of foreign debt and meet the legitimate concerns of the developing countries most affected by the crisis. Такой подход позволит достичь большего прогресса в решении проблемы иностранной задолженности и удовлетворить законные чаяния развивающихся стран, более всего страдающих от этого кризиса.
Such training may meet the need for the constant upgrading of skills, although quite often in-firm training is provided for this purpose. Такая форма профессионального обучения может удовлетворить потребности в постоянном повышении квалификации, хотя довольно часто с этой целью организуется внутрифирменное обучение.
We could neither meet the growing aspirations of the people for a better life nor cope with a demographic growth rate that was the highest worldwide. Мы не могли ни удовлетворить растущие запросы людей в плане повышения уровня жизни, ни сдерживать темпы прироста населения, которые находились на рекордно высоком уровне по сравнению с другими странами мира.
Another advantage is that no capital investments are needed to develop new production capacities as the existing ones may fully meet further increases in coal demand. Еще одно преимущество заключается в том, что для расширения производственных мощностей капитальные инвестиции не требуются, поскольку имеющиеся мощности могут полностью удовлетворить растущий спрос на уголь.
Furthermore, one Government mentioned that a conference at a technical level, without any binding legal commitment, might meet the needs of all parties involved. Кроме того, одно правительство упомянуло, что конференция на техническом уровне, без каких-либо юридических обязательств, может удовлетворить потребности всех участвующих сторон.
The Office had not been able to fully meet the demand of substantive programmes in personnel, such as hiring consultants, performing classification actions and training. Отделение не могло полностью удовлетворить кадровые потребности основных программ, включая наем консультантов, классификацию должностей и подготовку кадров.
Even so, we expect to provide data in different formats that will meet all past user needs and give users even more. Но и при этом мы предполагаем готовить данные в различных форматах, которые позволят удовлетворить все предшествующие потребности пользователей и обеспечить их новыми данными.
In this paper the authors discuss the main tools which can meet increase in the demand for statistics and they also mentioned publications on remote sensing and business cycle. Авторы посвятили настоящий доклад обсуждению основного инструментария, с помощью которого представляется возможным удовлетворить повышающийся спрос на статистические данные, и при этом некоторое отражение получили публикации по дистанционному зондированию и цикличности деловой активности.
In this respect renewable energies could meet the needs of local communities and serve as a basis for improving the standard of living and the economy. В связи с этим возобновляемые источники энергии могли бы удовлетворить потребности местных общин и послужить основой для повышения уровня жизни и экономических показателей.
It should perhaps be stressed, however, that only very few women can meet the aforementioned conditions for credit access. Возможно, следует подчеркнуть, что мало кто из женщин может удовлетворить требованиям, необходимым для получения доступа к вышеуказанным кредитам.
The Centre for International Crime Prevention should also be allocated additional resources so that it could meet States' request for assistance in implementing the Convention and its protocols. Центр по предупреждению международной преступности должен также получить дополнительные ресурсы, с тем чтобы он мог удовлетворить просьбы государств об оказании помощи в осуществлении Конвенции и ее протоколов.
Through a system of disease monitoring, inspection and certification, it is hoped that the SLB will help the industry meet the requirements of importing countries. Есть надежда, что с помощью системы мониторинга болезней, инспекций и освидетельствования ССС поможет отрасли удовлетворить потребности импортирующих стран.
We hope this will meet at least some of the need for international legal personnel that Mr. Kouchner has identified. Мы надеемся, что нам удастся хотя бы в некоторой степени удовлетворить потребность в международных сотрудниках судебных органов, о которой говорил г-н Кушнер.
Different kinds of inputs will be combined in ways that will best meet the particular needs involved and to maximize the multiplier function of the regular programme. Различные мероприятия будут сочетаться таким образом, чтобы наиболее полно удовлетворить конкретные потребности и добиться максимального эффекта мультипликатора в рамках регулярной программы.
As a three-dimensional system capable of serving petroleum, minerals and unconventional resources, the UNFC is viewed as a system that can meet these needs. Поскольку РКООН является трехмерной системой, применимой к нефтяным, минеральным и нетрадиционным ресурсам, считается, что с помощью этой системы можно удовлетворить данные потребности.
Even though the government budget allocation to subsidize afforestation was substantial, it could not meet all applications following the introduction of a generous income substitution scheme. Несмотря на большой объем ассигнований, выделяемых правительством для субсидирования деятельности в области облесения, они не позволяют удовлетворить всех заявлений, которые были поданы после введения системы компенсации потерь в доходах.
Nuclear cooperation for peaceful purposes should be strengthened by supporting supplier States' efforts to develop improved, proliferation-resistant nuclear power generation technologies that would help meet future power needs. Ядерное сотрудничество в мирных целях необходимо укреплять на основе поддержки усилий государств-поставщиков, связанных с разработкой усовершенствованных и исключающих возможность распространения технологий производства ядерной энергии, которые помогут удовлетворить будущие потребности в электроэнергии.
Some experts noted that FDI flows go to only a small number of developing countries and therefore cannot fully meet the technological needs to address global environmental problems. Некоторые эксперты отметили, что прямые иностранные инвестиции направляются лишь в небольшое число развивающихся стран и поэтому не могут в полной мере удовлетворить технологические потребности, связанные с решением глобальных экологических проблем.
Introduced species of cash crops, forage or domestic animals may meet the aspirations of farmers better than local species. Интродуцированные виды товарных и кормовых культур или домашних животных могут в большей степени удовлетворить нужды фермеров, нежели местные виды.
Once implemented, this project will meet the energy requirements of nearly half Guinea's towns; the project is scheduled for completion at the end of 1998. Реализация этого проекта позволит удовлетворить энергетические потребности почти половины городов страны; работы планируется завершить в конце 1998 года.