Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Удовлетворить

Примеры в контексте "Meet - Удовлетворить"

Примеры: Meet - Удовлетворить
While it is true that responsibility for development of the continent rests first and foremost on the shoulders of the Africans, it is equally true that the resources available to the Africans cannot meet the considerable needs of their populations in all fields. Хотя было бы справедливо утверждать, что ответственность за развитие континента в первую очередь лежит на африканцах, в равной мере справедливо и то, что средства, которыми африканцы обладают, не могут удовлетворить существенные потребности населения во всех областях.
If developing countries could meet these conditions, he wrote, they would be in a position to send foreign aid to the United States! Если бы развивающиеся страны могли удовлетворить эти условия, писал он, они могли бы посылать помощь Соединенным Штатам!
The IMF should spend less time telling the poorest of the poor to cut their spending, and more time telling rich countries to give more money to help the poor meet their investment needs. МВФ должен тратить меньше времени, убеждая самых бедных сократить свои расходы, и больше времени, убеждая богатые страны дать больше денег, чтобы помочь бедным удовлетворить их инвестиционные потребности.
While strategic deployment stocks could not meet the requirements of all the new and potential missions, efficient and effective management of strategic deployment stocks would be vital to ensure that they provided maximum assistance in that regard. Хотя стратегические запасы для развертывания не могут удовлетворить потребности всех новых и потенциальных миссий, эффективное и действенное управление стратегическими запасами для развертывания будет иметь жизненно важное значение для обеспечения максимальной отдачи в этой связи.
UN-Habitat supported, executed and led major programmes in the world's urban settlements, but the United Nations family and the world needed to organize better to support the vision of UN-Habitat and meet the needs of the world's cities. ООН-Хабитат всегда поддерживала, осуществляла и возглавляла важные программы по населенным пунктам во всем мире, однако семье Организации Объединенных Наций и мировому сообществу необходимо принять более эффективные меры для того, чтобы поддержать действия ООН-Хабитат и удовлетворить потребности городов мира.
The Government of Georgia assessed that $749 million ($449 million for construction of new buildings and $300 million for financial housing assistance) would be required to fully meet the remaining housing needs of all internally displaced persons. По оценке правительства Грузии, чтобы полностью удовлетворить остающиеся жилищные потребности внутренне перемещенных лиц потребуется 749 млн. долл. США (449 млн. долл. США на строительство новых зданий и 300 млн. долл. США на жилищные пособия).
And I'd get to see where you work, you know, meet your peeps, this boss who works at the museum until 11:30 at night. И я бы хотела видеть где ты работаешь, ты понимаешь, это удовлетворить меня посмотреть на твоего босса, который работает в музее до 11:30 ночи
Of course, it is a text which cannot satisfy all delegations in the Conference, but it is a compromise text, and hence by definition a text which cannot fully meet all concerns. Разумеется, этот текст не может удовлетворить все делегации на Конференции, но ведь речь идет о компромиссном тексте, и поэтому такой текст в принципе не может в полной мере учесть всех озабоченностей.
He also described in detail a food-distribution project in drought-stricken regions, where food assistance provided by Western countries did not meet local needs, and described another project on an organic waste management system based on processing by micro-organisms. Он также подробно охарактеризовал проект по распределению продовольствия в пострадавших от засухи районах, где продовольственная помощь, оказываемая западными странами, не позволяет удовлетворить местные потребности, а также подробно охарактеризовал еще один проект по системе переработки органических отходов с применением микроорганизмов.
Cash grants helped families meet exceptional socio-economic difficulties, especially when lacking basic necessities, and were used for various purposes including the purchase of basic household items, schooling for children, clothing, accommodation, and kitchen utensils. Денежные субсидии дали возможность семьям удовлетворить свои особые социально-экономические потребности, в особенности при отсутствии основных предметов необходимости, и были использованы для различных целей, включая приобретение основных предметов бытовой утвари, плату за обучение детей, покупку одежды, плату за жилье и покупку кухонной утвари.
(a) Meet housing demand from families with insufficient resources, improving beneficiaries' quality of life by helping them obtain a home of their own; а) удовлетворить спрос на жилье со стороны малоимущих семей, улучшая качество жизни получателей помощи путем обеспечения доступности жилья;
(e) Meet the needs of education systems affected by conflict, natural calamities and instability and conduct educational programmes in ways that promote mutual understanding, peace and tolerance, and help to prevent violence and conflict; ё) удовлетворить потребности систем просвещения, пострадавших в результате конфликтов, природных бедствий и нестабильности, а также осуществлять программы в области образования таким образом, чтобы способствовать взаимопониманию, укреплению мира и терпимости и предупреждению насилия и конфликтов;
He can meet the demand? Он сможет удовлетворить спрос?
We must meet their needs. Мы должны удовлетворить их потребности.
So I had to stop and do the whole polite meet a fan thing. Мне пришлось остановиться и вежливо удовлетворить ее фанатские нужды.
Privately owned minibuses are allowed to operate in the capital because the municipal transport company cannot meet the passenger demand. Разрешена деятельность частных мини-автобусов, поскольку городская транспортная компания не может удовлетворить потребности пассажиров.
Wide range of furniture let us meet every Customer's demands. Широкий ассортимент даёт возможность удовлетворить тебования любого Клиента.
Assisting Refugees CWS helps meet the needs of refugees in protracted situations and those who are able to return home. ВЦС помогает удовлетворить потребности беженцев и тех, кто смог вернуться домой.
Our TeamTo meet your expectations as customer, we attach great importance to motivated and qualified staff. Наша командаЧтобы удовлетворить Ваши желания как клиента мы уделяем много внимания квалификации и мотивации наших сотрудников.
And we can only meet the terms of employment in the modern world by being cognitively far more flexible. И мы можем удовлетворить современные требования лишь будучи более гибкими в когнитивном плане.
The Wrights wrote to several engine manufacturers, but none could meet their need for a sufficiently lightweight powerplant. Братья Райт написали нескольким изготовителям двигателей, но ни один из них не смог удовлетворить их требования к весу авиационного двигателя.
The ideal that inspires the Ideal Hotel team is to offer a warm welcome and meet your needs. Идеал, который вдохновляет нашу гостиницу 'Ideal' состоит в том, чтобы предложить теплый прием и удовлетворить Ваши потребности.
Activities foreseen under this appeal included an expansion of the emergency job creation and cash assistance programmes to partly meet sharply increased demand. Чтобы хотя бы частично удовлетворить такие резко возросшие потребности, средства, собранные с помощью нового призыва, будут, в частности, направлены на расширение чрезвычайных программ трудоустройства населения и оказания населению материальной помощи наличными.
The Department of Peacekeeping Operations is working closely with the African Union and AMIS to help meet its immediate needs. В настоящее время мы мобилизуем всю свою энергию для достижения этой цели. Департамент операций по поддержанию мира работает сейчас в тесном сотрудничестве с Африканским союзом и МАСС, с тем чтобы помочь удовлетворить ее насущные потребности.
The Ministry of Justice launched an ambitious programme to build the right kind of infrastructure to match the progress and development under way in Yemen and meet future needs. Министерство юстиции разработало программу по созданию инфраструктуры, соответствующей происходящим в Йемене изменениям и позволяющей удовлетворить будущие потребности.