Английский - русский
Перевод слова Meet
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Meet - Соответствовать"

Примеры: Meet - Соответствовать
TZMO is a company in the medical industry. For this reason, floors in TZMO plants must meet strict sanitary requirements, as they are used in zones of the highest cleanness. TZMO относится к медицинской промышленности и в связи с этим полы на предприятии TZMO должны соответствовать точно установленным санитарным требованиям, так как находятся в зонах высочайшей чистоты.
Glenn asked Cooper to notify General Shoup, Commandant of the Marine Corps, that three orbits should meet the minimum monthly requirement of four hours' flying time. Гленн попросил, чтобы Купер уведомил генерала Шоупа, Командира Корпуса морской пехоты, что три витка должны соответствовать минимальному ежемесячному требованию часов налёта - четырём часам.
"Small receptacles containing gas (gas cartridges) shall meet the test pressure and filling requirements of P200." "Малые емкости, содержащие газ (газовые баллончики) должны соответствовать требованиям инструкции Р200, касающимся испытательного давления и наполнения".
The conclusion was that the Estádio Olímpico would not meet the expectations of the club, due to high maintenance cost, age of construction, low standard of comfort, security and services, insufficient parking and location in very populated region. Был сделан вывод о том, что «Олимпико» не сможет соответствовать ожиданиям клуба из-за высокой стоимости обслуживания, возраста сооружения, низкого уровня комфорта, безопасности и услуг, недостаточного количества парковочных мест и расположения в заселённом районе.
High quality can be secured if skilled and reliable civil servants can meet not only the professional requirements, but also the demands of democratically changing politicians and the needs of the clients of administration as well. Высокое качество может быть обеспечено, если квалифицированные и надежные гражданские служащие могут соответствовать не только профессиональным требованиям, но также требованиям демократически меняющихся политиков и запросам клиентов администрации.
The three delegations appealed to all parties to accept the survey methodology on its technical merits, it being understood that the actual results in any given year might not meet all expectations. Все три делегации настоятельно призывают все стороны признать действенность методики проведения обследований в техническом плане при том понимании, что получаемые результаты на том или ином этапе могут не соответствовать всеобщим ожиданиям.
Nevertheless, he urges the members of the Commission to bear in mind, in making criticisms and suggestions, the requirements which such an outline must meet in order to carry out fully its functions. See para. 34 above. При этом Специальный докладчик призывает членов Комиссии к тому, чтобы они, выдвигая критические замечания и предложения, помнили о требованиях, которым должен соответствовать этот план для выполнения в полной мере своего предназначения См. пункт 34 выше.
1.2. Fitness: Candidates shall meet necessary physical, psychological and other requirements as specified by the competent authorities and previous circumstances shall not be such as to make them unsuitable to exercise the profession. 1.2 Пригодность: Кандидаты должны соответствовать необходимым физическим, психологическим и другим требованиям, определенным компетентным органом, а их биографические данные должны быть такими, чтобы они не препятствовали им заниматься этой работой.
Where precured material is to be used the contours of the prepared area shall meet the requirements of the material manufacturer. 6.3.3 в случае использования подвулканизированного материала контуры подготовленной зоны должны соответствовать требованиям завода-изготовителя материала;
Several participants emphasized that criteria used in certification schemes should meet or exceed minimum national standards, where they exist, and should include social, cultural and economic aspects as well as environmental considerations. Некоторые участники подчеркнули, что критерии, используемые в системах сертификации, должны соответствовать минимальным национальным стандартам, где таковые имеются, или превышать их и должны учитывать социальные, культурные и экономические аспекты, а также экологические соображения.
The intergovernmental structure should reflect UNECE's mandate, meet the main priorities of the Commission and be flexible enough to respond to new challenges; межправительственная структура должна отражать мандат ЕЭК ООН, соответствовать основным приоритетам Комиссии и быть достаточно гибкой для реагирования на новые возникающие задачи;
State efforts to control armed individuals and groups therefore must not involve violations of core rights, and must strictly meet the exigencies of the situation. Поэтому усилия государства по поддержанию контроля над вооруженными лицами и группами лиц не должны быть сопряжены с нарушениями основных прав и должны строго соответствовать требованиям ситуации.
The standard of development in the new neighbourhoods shall meet acceptable standards, such that the cost thereof shall not exceed NIS 70,000 per residential unit. Стандарт освоения территории в новых районах должен соответствовать приемлемым нормам, с тем чтобы стоимость этого освоения не превышала 70000 НИШ на одну единицу жилья.
When traffic travels on a slab carrying the roadway, the slab must meet the requirements of level N0 if it does not demarcate spaces located beneath to which a higher level of resistance applies in accordance with the foregoing sections. Когда движение осуществляется по проезжей части, имеющей несущую плиту, эта плита должна соответствовать требованиям уровня N0, если она не служит границей пространств, расположенных ниже, для которых установлен более высокий уровень огнестойкости согласно предшествующим пунктам.
Be at least 35 years of age by the date the candidacy is filed and meet the conditions required by law. достигнуть возраста полных тридцати пяти лет на дату выдвижения своей кандидатуры и соответствовать критериям, предусмотренным законом.
My delegation recognizes the need for improvements in the field of diamond certification and believes that national certification systems should meet the internationally agreed minimum standards. Моя делегация признает необходимость улучшения дел в области выдачи сертификатов на алмазы и считает, что национальные системы выдачи таких сертификатов должны соответствовать согласованным международным минимальным стандартам.
The containers shall meet the quality, hygiene, ventilation and resistance characteristics that ensure suitable handling, shipping and preserving of the pineapples. ] Контейнеры должны соответствовать характеристикам качества, гигиены, вентиляции и прочности, с тем чтобы обеспечивать надлежащую погрузку, разгрузку, перевозку и сохранность ананасов .]
The interpretation given here of the criteria and procedures for verification represent a compromise which, while taking into account the positions of the two parties, inevitably fails to conform to all their views or meet all their concerns. Приведенное в настоящем документе толкование критериев и условий идентификации представляет собой компромиссный вариант, который с учетом позиций обеих сторон, разумеется, не может соответствовать всем их пожеланиям и решить все их проблемы.
His own consultations in Cambodia have convinced him that Cambodians are ready for trials which would bring the Khmer Rouge leaders to justice and would welcome them, as long as they meet essential principles of justice. Его собственные консультации в Камбодже убедили его в том, что камбоджийцы готовы к проведению судебных процессов, на которых к ответственности будут привлечены лидеры "красных кхмеров", и поддержат их, если они будут соответствовать основным принципам справедливости.
The potential projects will be integrated with investment activities already undertaken in order to reinforce and continue recent investment, and meet the objectives of the medium-term development programme. Потенциальные проекты будут рассматриваться с точки зрения уже проведенных инвестиционных мероприятий для активизации и продолжения уже осуществляющихся капиталовложений и будут соответствовать целям среднесрочной программы развития.
When so measured, the quality of the cut-off line shall meet the following requirements: Not more than one cut-off line shall be visible. При таком измерении качественный уровень светотеневой границы должен соответствовать следующим требованиям: 4.1.1 Должна обеспечиваться видимость не более одной светотеневой границы.
Article 6, paragraph 3, dealt with a very narrow area of practice, and more recent applications, particularly the new XTML computer technology and signature applications, would probably not meet the standards it defined. Пункт З статьи 6 касается очень узкой сферы деятельности, а последние виды практического использования, особенно новой компьютерной технологии с модульным языком XTML и подписей, уже не будут, вероятно, соответствовать установленным стандартам.
A more balanced and representative Security Council would lead to greater international acceptance of the work of the Council and would better meet the expectations of people around the globe. При большей сбалансированности и представительности состава Совета Безопасности его работа будет положительнее восприниматься международным сообществом и больше соответствовать ожиданиям людей во всем мире.
Balance performance shall be verified by zeroing and spanning it with at least one calibration weight, and any weights that are used shall meet the specifications in paragraph 9.5.2. to perform this verification. Проверка функционирования весов осуществляется посредством установления их на нуль и тарирования при помощи не менее чем одного калибровочного веса, причем для проведения этой проверки любой используемый вес должен соответствовать техническим требованиям, указанным в пункте 9.5.2.
Public interest means, in particular, development of the management for specific purposes of immovables used as profit yielding land which contain usable agricultural area or parcels of forest land, in the case of which certain requirements have been established which foreigners must meet. Под государственными интересами подразумевается, в частности, предполагаемое освоение с конкретными целями недвижимого имущества, используемого в качестве приносящей доход земли, на которой имеются пригодные для сельскохозяйственной обработки площади или участки, покрытые лесом, и в этом случае устанавливаются определенные требования, которым должны соответствовать иностранцы.